據(jù)環(huán)球網(wǎng)報道,英國土木工程師學(xué)會的核心期刊《新土木工程師》授予港珠澳大橋島隧工程“2018年度隧道工程獎(10億美元以上類)”。該島隧工程由中國交通建設(shè)公司負(fù)責(zé)建造,是中國內(nèi)地首個獲此殊榮的工程。這也是繼港珠澳大橋獲評《美國工程新聞紀(jì)錄》“全球最佳橋隧項目”和國際隧道協(xié)會“2018年度重大工程獎”后獲得的第三個國際工程大獎。港珠澳大橋由四部分組成,包括一座長22.9公里的鋼橋、兩座人工島、一條長6.7公里的海底隧道,以及連接大橋與三個著陸點的主橋。這條6.7公里長的海底隧道是世
界上最長的海底隧道。而兩個人工島則幫助橋梁和隧道之間實現(xiàn)平穩(wěn)轉(zhuǎn)換。這座世界上最長的跨海大橋,于2018年10月24日向公眾開放。
The Institution of Civil Engineers journal “New Civil Engineer” has recognized the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge Island Tunnel Project with its “2018 Tunnel Engineering Award of the Year” in the 1 billion U.S. dollar-plus project category, reports huanqiu.com. Built by China Communications Construction, the island and tunnel project is thefirst Chinese mainland project to win the award. It is also the third international engineering award that the bridge project has won this year. It also took home the “Global best project: bridge/tunnel” from the American Engineering News-Record and the “Major project of the year” award from the International Tunneling and Underground Space Association.The Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge has four parts, including a 22.9-kilometer steel bridge, two artificial islands, a 6.7 kilometers undersea tunnel, and leading bridges that connect the bridge to the three landing points. The 6.7-kilometer tunnel is the world's longest submerged sea tunnel. The two artificial islands help to create a smooth transition between the bridge sections and tunnels. The bridge, which is the world's longest cross-sea bridge, opened to public traffic on October 24,2018.