亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        探析語境理論視閾下英語新聞標(biāo)題翻譯策略

        2019-03-20 11:03:53
        傳媒論壇 2019年21期
        關(guān)鍵詞:新聞標(biāo)題語境語言

        (福建東海職業(yè)技術(shù)學(xué)院,福建 廈門 361101)

        我們正身處信息大爆炸時代,在網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的支持下,來自全球的海量信息數(shù)據(jù)會涌入我們的視線、進(jìn)入我們的生活,在這海量信息中,一些新聞事件不僅與我們的日常生活、個人利益有關(guān),還與國家的發(fā)展息息相關(guān)。要想讓新聞信息的積極作用得到充分發(fā)揮,就必須做好新聞信息的翻譯與傳達(dá)工作。下面就語境理論視閾下的英語新聞標(biāo)題翻譯問題做具體分析。

        一、語境理論概述

        在英語語篇中,語境發(fā)揮著重要作用,重視語境理論在英語語篇、英語翻譯中的應(yīng)用,這是提升英語新聞標(biāo)題翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵舉措。通常情況下,要想翻譯一篇文章,就必須理解文章的意義,掌握文章結(jié)構(gòu),明確文章中的文化語境與情景語境,在此基礎(chǔ)上挑選合適的字眼進(jìn)行翻譯,方能將整篇文章的意思準(zhǔn)確翻譯出來,同時實(shí)現(xiàn)對文章思想、情感的有效傳達(dá)。由此可見,語境在英語新聞標(biāo)題中起著舉足輕重的地位。

        何為語境?一直以來,世界各國諸多學(xué)者對于語境的研究從未停止,從亞里士多德、馬林諾夫斯基到韓禮德等,這些學(xué)者的研究、實(shí)踐使語境理論不斷豐富、發(fā)展,也催生了“靜態(tài)語境” “動態(tài)語境”這兩種語境理論體系的形成??偟膩碚f,我們將語言運(yùn)用或交際環(huán)境稱為語境。即,語境是語言交際活動得以存在、進(jìn)行的前提與基礎(chǔ),所謂環(huán)境以及話語彼此密切地聯(lián)系在一起,語言環(huán)境對人們理解和把握語言來說是不可或缺的。

        文化語境、情景語境以及語言語境,這三部分是當(dāng)今語言學(xué)界中語境理論體系的主要構(gòu)成。其中,文化語境映射的范圍較大,說話者或某篇文章產(chǎn)生的社會文化背景,如語言文化中的歷史典故、風(fēng)土人情等便是文化語境的體現(xiàn)。而情景語境則指的是話語發(fā)生時所處的地點(diǎn)、周圍環(huán)境狀況等。語言語境實(shí)際上是指語言所根植的文化。如中國的普通話就是根植于漢語文化中,往深了說是根植于中國最初的漢字文化中。語言、情景、文化等是進(jìn)行英語新聞標(biāo)題翻譯時的重要參考因素,是影響漢譯英質(zhì)量的重要因素。

        二、語境理論對英語新聞標(biāo)題翻譯的影響

        語境影響讀者對某篇文章意思與思想情感的理解,因此語境也在很大程度上影響著英語新聞標(biāo)題的翻譯,具體如:

        (一)語言語境影響英語新聞標(biāo)題的翻譯

        語言語境對英語新聞標(biāo)題翻譯的影響主要體現(xiàn)在以下方面:英語新聞中單詞的運(yùn)用、漢語翻譯時對詞語、句子的選擇與應(yīng)用。具體而言,在英語語言語境中,習(xí)慣將抽象的詞語作為主語,體現(xiàn)了抽象詞語的擬人化特征,因而句子更顯活潑、生動。但在漢語語境中,習(xí)慣將具體的事件或人作為主語,因此句子在結(jié)構(gòu)上比較嚴(yán)謹(jǐn)。經(jīng)以上分析可知,語言語境影響人們的表達(dá)方式,同時也影響翻譯私思維。在進(jìn)行英語新聞標(biāo)題翻譯時,應(yīng)充分考慮如何有效實(shí)現(xiàn)句子中“物稱”與“人稱”的轉(zhuǎn)換,以保證最終的翻譯成果更符合讀者閱讀習(xí)慣。

        (二)言內(nèi)語境影響英語新聞標(biāo)題翻譯

        所謂的言內(nèi)語境,指的是文章中書面語中的上下文以及一些口語中談?wù)摰降难赞o。言內(nèi)語境對英語新聞標(biāo)題翻譯的影響更多地表現(xiàn)在英語單詞、漢語詞語的選擇與應(yīng)用上,在翻譯過程中,翻譯人員要對英語文章的用詞特點(diǎn)做深入研究與準(zhǔn)確把握,方能保證翻譯的真實(shí)性、準(zhǔn)確性。在英語新聞中,我們常會看到一普通單詞,如“air”等,但新聞中的air可能并不指空氣,而是表達(dá)了播出的意思。因此英語新聞中有許多類似的“新聞體詞語”,這類詞語在新聞中的含義區(qū)別于日常含義,若翻譯者不做深入研究,有可能會導(dǎo)致新聞信息失真。

        (三)非語言語境影響英語新聞標(biāo)題翻譯

        在非語言語境中的一定文化語境中,能最大限度地影響英語新聞標(biāo)題的翻譯。具體而言,英語新聞標(biāo)題的產(chǎn)生與英語國家的宗教背景、社會文化、社會歷史有關(guān),這些語境因素會對英語新聞標(biāo)題的風(fēng)格、用詞以及表達(dá)的含義產(chǎn)生很大影響,若翻譯人員未能熟悉、了解英語社會文化背景,將導(dǎo)致翻譯工作難以順利進(jìn)行,同時也會導(dǎo)致誤翻譯的情況出現(xiàn)。如在一篇英語新聞中運(yùn)用了“Britannia Rues the Waves”這一標(biāo)題,該新聞標(biāo)題中將英國海軍軍歌詞中的“統(tǒng)治”一詞變換為了“悲悼”,這一變化不僅很好地體現(xiàn)了英國文化的幽默性,也表達(dá)了對日漸衰落的英國航運(yùn)事業(yè)的諷刺之意。在翻譯過程中若翻譯人員不了解英國航運(yùn)事業(yè)的發(fā)展歷程,不了解英國文化中的幽默性,將很難實(shí)現(xiàn)有效翻譯。

        三、語境理論視閾下英語新聞標(biāo)題翻譯策略

        (一)增譯

        歷史背景、文化背景、宗教背景不同,新聞報道風(fēng)格也有很大差異,在翻譯英語新聞標(biāo)題過程中,翻譯人員必須要了解并重視中英文化之間的差異,在此基礎(chǔ)上根據(jù)具體的新聞內(nèi)容采取相應(yīng)方法有效克服這一差異,以此保證翻譯的真實(shí)性、準(zhǔn)確性。具體如,受文化差異影響,直接根據(jù)標(biāo)題原內(nèi)容一字一句翻譯很難將英語中所表達(dá)的感情色彩(如諷刺、憤慨、譴責(zé))等準(zhǔn)確表達(dá)出來,使得新聞信息的社會價值受到影響。針對這些問題,在翻譯過程中建議可嘗試采用增譯的方法進(jìn)行解決。如一則有關(guān)2017.3英國遭遇恐怖襲擊事件的英語新聞標(biāo)題為:“Prime Minister Theresa May′s speech on London attack”。這一新聞發(fā)生在2017年3月,英國倫敦遭遇恐怖襲擊,英國首相召開新聞發(fā)布會,表達(dá)其堅決反恐的決心與態(tài)度。在對此則新聞翻譯過程中,發(fā)現(xiàn)若按照原文逐字逐句翻譯,將顯得呆板且缺乏號召力,如將新聞標(biāo)題直譯后,為“英國首相特雷薩對倫敦恐襲事件發(fā)表演說”。這一翻譯方法雖準(zhǔn)確交代出了新聞事件以及人物等,但卻難以反映出首相堅決反恐的意志與決心,因而讀來乏味,缺少靈魂。針對這一問題,翻譯者在保證新聞事件真實(shí)性的基礎(chǔ)上通過增譯的方式將其翻譯為“梅相倫敦恐襲演講全文,絕不向恐懼妥協(xié),倫敦明天一切照舊!”這一翻譯不僅準(zhǔn)確交代出了新聞事件以及人物,同時也表明了人物態(tài)度,較好地實(shí)現(xiàn)了新聞翻譯效果。

        (二)改譯

        文化背景不同,思維方式也存在差異。如中國人與英國人、美國人的思維方式就存在很大不同,且這一差異不僅體現(xiàn)在日常的衣食住行上,更體現(xiàn)在新聞標(biāo)題上。在英語語言文化中,慣于運(yùn)用一些基礎(chǔ)、簡單的單詞表達(dá)反映事件,習(xí)慣用理性的語言表達(dá)看法,因此在整體語言風(fēng)格上比較簡明易懂。但漢語文化中講究“意境”因此在語言的運(yùn)用、文章風(fēng)格上比較形象生動。在翻譯英語新聞標(biāo)題時,若按照英語思維方式直接翻譯,可能會使中國讀者覺得新聞標(biāo)題過于單板、毫無生機(jī)。針對這一問題,在翻譯過程中建議嘗試應(yīng)用改譯的方法,有效地凸顯新聞主題,豐富新聞標(biāo)題的情感色彩。如一則英語新聞報道了中國在龍蝦進(jìn)口方面破了美國記錄,其英語標(biāo)題為:“Lobster-crazy China sets record for US crustacean imports”。翻譯人員在翻譯過程中對這一標(biāo)題做了較大改動,將其翻譯為:“中國人一年吃掉7.5億美國龍蝦:一種買得起的奢華”。這一標(biāo)題既尊重了新聞事實(shí),以一個真實(shí)的數(shù)據(jù)體現(xiàn)了中國人民購買能力的提升,同時又用后面一句巧妙點(diǎn)出了中國經(jīng)濟(jì)的日益強(qiáng)盛,可謂翻譯得十分巧妙。

        四、結(jié)語

        綜上所述,語境理論內(nèi)容影響英文新聞標(biāo)題翻譯效果,因此,在翻譯過程中,應(yīng)熟練掌握語境理論知識,在此基礎(chǔ)上根據(jù)具體的新聞內(nèi)容采取相應(yīng)翻譯方法進(jìn)行翻譯,以提升新聞標(biāo)題翻譯質(zhì)量,確保原語信息的準(zhǔn)確傳達(dá)。

        猜你喜歡
        新聞標(biāo)題語境語言
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        談新聞標(biāo)題的現(xiàn)實(shí)性
        活力(2019年22期)2019-03-16 12:49:06
        網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題與報紙新聞標(biāo)題的對比
        活力(2019年22期)2019-03-16 12:48:00
        讓語言描寫搖曳多姿
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        無意間擊中幽默的新聞標(biāo)題
        喜劇世界(2016年9期)2016-08-24 06:17:26
        語言學(xué)習(xí)中語境化的輸入與輸出
        淺談新聞標(biāo)題的裝扮技巧
        新聞傳播(2015年22期)2015-07-18 11:04:06
        我有我語言
        跟蹤導(dǎo)練(三)2
        天天躁日日躁狠狠躁一区| 久久综合九色综合久99| 全部孕妇毛片丰满孕妇孕交| 综合无码一区二区三区四区五区| 91久久精品一区二区喷水喷白浆| 精品国产日韩一区2区3区| 九色九九九老阿姨| 日韩国产欧美| 黑人一区二区三区高清视频| 日韩精品视频久久一区二区| 国产一区二区内射最近更新 | 男人添女人囗交做爰视频| 全球av集中精品导航福利| 亚洲AV成人无码久久精品在| 中文字幕熟女激情50路| 亚洲av午夜福利精品一区| 国产亚洲视频在线观看网址| 免费无码黄网站在线观看| 久久这里都是精品99| 国产男女免费完整视频| 国产精品欧美日韩在线一区| 福利视频自拍偷拍视频| 亚洲第一女人av| 人妻少妇精品视频一区二区三区| 亚洲欧美日韩精品高清| 亚洲女同免费在线观看| …日韩人妻无码精品一专区| 在线播放a欧美专区一区| 精品女同一区二区三区在线播放器| 久久国产精品亚洲婷婷片| 天堂8中文在线最新版在线| 国产精品国产午夜免费福利看| 国产精品女同一区二区软件| 亚洲精品国偷拍自产在线观看| 国产jizzjizz视频免费看| 91国语对白在线观看| 日韩大片高清播放器大全| ā片在线观看| 少妇爽到爆视频网站免费| 男女av一区二区三区| 三级4级全黄60分钟|