Living in a world dominated by different social media platforms, we marvel at how deeply they can influence our daily life. But have you ever taken the potential of your profile photo into consideration? Actually, it can be a key element which builds the first impression you leave on others.
在各種社交媒體軟件重度使用的今天,我們驚嘆于它們對(duì)我們的日常生活所產(chǎn)生的巨大影響。而你有沒(méi)有注意到頭像的內(nèi)在潛力呢?事實(shí)上,頭像會(huì)在很大程度上影響聊天時(shí)的第一印象。
Believe it or not, profile pictures can tell a lot about the person. Is he funny? Single or married? Plump or slim? Strangers can more or less get a clue of what kind of person he is from his avatar!
不管你信或不信,頭像圖片能反映一個(gè)人的許多信息。他是一個(gè)幽默的人嗎?單身還是已婚?胖還是瘦?陌生人都能或多或少地從他的頭像中取得一些線索。
Frankly speaking, a profile picture is to social media what ones appearance is to real life.
坦白來(lái)說(shuō),一個(gè)人的頭像在網(wǎng)絡(luò)社交中的作用,就像是外表在現(xiàn)實(shí)生活中的作用一樣。
Since your profile picture serve as the handiest source of what kind of person you are to strangers or people unfamiliar, it can leave a strong influence on what others think of you in the long term.
對(duì)于陌生人或不熟悉的人來(lái)說(shuō),通過(guò)頭像來(lái)了解你是何種類型的人是最容易的途徑。在很長(zhǎng)一段時(shí)間里,他人對(duì)你的印象多是通過(guò)頭像建立的。
For example, a lonely silhouette makes others feel distant while a warm smile brings sincerity.
舉例來(lái)說(shuō),一個(gè)高冷孤寂的背影也許會(huì)增加距離感,而一個(gè)親切的笑容也許會(huì)讓人覺(jué)得真誠(chéng)可信。
Furthermore, profile photos can partially decide how others trust you.
進(jìn)一步而言,頭像在一定程度上會(huì)決定他人對(duì)你的信任程度。
Reports show that a photo of real person gains trust more easily than an image of a cartoon or something else.
研究表明使用真人照片做頭像要比使用卡通或其他頭像更容易取得他人的信任。
Sometimes profile pictures can mirror ones inner feelings. People who adopt cute pets and animation figures as their profile pictures are more likely to feel uneasy when handling daily trivia.
有時(shí),頭像能反映一個(gè)人的內(nèi)心感受。使用可愛(ài)的寵物和卡通圖片作頭像的人在處理日常瑣事時(shí)更容易有不安感。
Meanwhile, your profile picture is revealing your age without your noticing it.
與此同時(shí),頭像會(huì)在不經(jīng)意間暴露一個(gè)人的年齡。
Youngsters tease elder people about their old-fashioned profile photos—either landscape or plants.
年輕人取笑老一輩人的頭像過(guò)時(shí),不是風(fēng)景就是植物。
Obvious enough, post 90s people have more complex taste in choosing profile photos—some use portraits of their idols, some use Internet memes while others choose a popular dog to show they are single. Some even follow the pace of season to change their profile photos.
顯然,90后對(duì)頭像的選擇更是五花八門。有人用偶像的照片,有人用網(wǎng)絡(luò)爆紅的圖片,也有人用一只名狗做頭像來(lái)表明自己是一只“單身狗”。更有甚者隨季節(jié)更換頭像。
Unavoidably, different tastes in profile photos render awkward dispute between children and parents.
在頭像選擇上的巨大審美差異難以避免地挑起了孩子同父母之間許多啼笑皆非的爭(zhēng)吵。
A netizen complained that her mom asked her to change the avatar in which she made a face and stuck out her tongue because Chinese traditional grim reapers do the same facial expression.
一位網(wǎng)友就曾抱怨到她的媽媽勒令她換掉自己的頭像——那是一張她做著鬼臉吐著舌頭的自拍照,原因是中國(guó)傳統(tǒng)文化中勾人魂魄的白無(wú)常也是這樣的表情。
Profile pictures are believed to somehow reflect personality.
人們相信,頭像在一定程度上反映了一個(gè)人的性格。
Those who use selfies as profile pictures are more inclined to express themselves in public. To be more specific, they are eager to build a positive self-image and reveal it to others. Though people of similar temper are very likely to appreciate similar style of profile photos, it is still closely relevant to individual preference.
用自己照片做頭像的人,更傾向于公開(kāi)表達(dá)自己。也就是說(shuō),他們更希望展現(xiàn)自己想塑造的積極的個(gè)人形象。雖然秉性相近的人會(huì)欣賞同類型的頭像,但還是能體現(xiàn)出個(gè)體差異。
Is there anyone in your friend list who changes profile photos so frequently on social media that you cant follow its pace? You cant help wondering: why did he/she change his/her avatar again?
你是不是跟不上某個(gè)朋友在社交媒體上更換頭像的速度?你不禁感慨:他/她怎么又換頭像了?
Frequent change of profile photos, or even a changeable style, is likely to be a sign of instable personality. Of course, changing profile photos frequently in a short term may indicate that your friend feels up and down during that time.
頻繁地更換頭像,甚至風(fēng)格多變,很可能是一種性格不穩(wěn)定的表現(xiàn)。當(dāng)然,短期內(nèi)經(jīng)常換頭像,也許表明你的朋友在那段時(shí)間情緒有起伏。
However, one exception is that some perfectionists change their profile pictures from time to time to approach the so-called “perfect” standard.
然而,還有一種例外情況,那就是一些完美主義者會(huì)不時(shí)地更換他們的頭像,目的是達(dá)到他們心中“完美”的標(biāo)準(zhǔn)。
Just as appearances do not determine everything, avatars may have a greater impact on the formation of first impressions, but this effect fades as people learn more about each other. So please do not overstate the importance of a photo online.
不過(guò),就像外貌并不能決定一切一樣,頭像對(duì)第一印象的形成或許有較大的影響,但在人與人相互了解的過(guò)程中,這種影響會(huì)逐漸消退,所以不要夸大頭像的作用。
In fact, people know from the bottom of their hearts that a profile photo can never change the true image of a person that is mostly based on character and quality.
其實(shí)人們心底都明白,頭像不會(huì)改變一個(gè)人的真實(shí)形象,這種形象大部分建立在性格和品質(zhì)的基礎(chǔ)上。