伊卜拉伊木·馬木提
摘 要:本文首先對近代維吾爾語這一術(shù)語出現(xiàn)進行探討,其次近代維吾爾語的資源型文獻——近代維吾爾語民間契約文書的概念、學(xué)術(shù)價值、研究意義、研究概況,對前人研究結(jié)果按照研究內(nèi)容進行劃分總結(jié)而簡述國內(nèi)相關(guān)權(quán)威書籍以及其他文獻的主要研究內(nèi)容。
關(guān)鍵詞:近代維吾爾語 契約文書 研究概況
所謂近代維吾爾語契約文書, 廣義來說, 一般是指近代維吾爾與逐步形成過程的各類契約文書。這些契約文書反映了當(dāng)時社會經(jīng)濟生活中有關(guān)土地、遺產(chǎn)、房子、草園、果園、財產(chǎn)的買賣活動,民間糾紛,民間借貸,租佃,索要,遺囑等民生各方面的有關(guān)問題。值得注意的是:契約文書是當(dāng)時社會中最普遍的一種書面憑證,其使用范圍廣泛、內(nèi)容豐富。其反映的是真實性比較強的民間生活,使用的是當(dāng)時人們的口頭語言。因此契約文書中所使用的語言和當(dāng)時社會上層人士(文人)運用的書面語(階級習(xí)慣語)之間存在一些差異。換言之,契約文書比其它書籍資料和文獻更接近于當(dāng)時的口頭語言。因此,從數(shù)量上講,這些買賣契約文書不僅能夠充當(dāng)近代維吾爾語語言研究的珍貴資料,而且也能為其他社會科學(xué)研究提供有關(guān)第一手資料。
一、近代維吾爾語契約文書的學(xué)術(shù)價值和現(xiàn)實意
1. 近代維吾爾語買賣契約文書對近代維吾爾語研究有一定的學(xué)術(shù)價值。大部分研究者把近代維吾爾語認為是察哈臺語的后期。學(xué)者們對察哈臺語的共同認識是:“察哈臺語(?a?atay Tili)是指從14世紀初到20世紀初,新疆與中亞地區(qū)使用的文學(xué)語言。察哈臺語是以成吉思汗次子察哈臺的名字命名的,此術(shù)語與該語言的性質(zhì)無關(guān),只是因為察哈臺及其后裔在新疆和中亞各地所建立的‘察哈臺烏魯斯(?a?atay Ulusi)范圍內(nèi)所使用的書面語被稱為察哈臺語?!敝档盟伎嫉膯栴}是:19~20世紀到底是察哈臺語的結(jié)束時期還是察哈臺語向現(xiàn)代維吾爾語過渡的時期,亦或是近代維吾爾語時期?如果被認為是察哈臺語時期或者察哈臺語的后期,那么在這時期所用的語言更接近察哈臺語還是現(xiàn)代維吾爾語?通過研究這些第一手資料,我們能夠更加科學(xué)地回答這些問題。
2.買賣契約文書是當(dāng)時民間最普遍、最常用的法律性文書之一。買賣契約文書具有固定的寫作格式,但是除了受格式約束的術(shù)語之外,契約文書的述事語言比較簡單、樸素,因此其語言更接近當(dāng)時的口頭語言。契約文書的這種獨特性,為我們研究當(dāng)時的維吾爾語方言成分的形成提供了依據(jù)。如,這些買賣契約文書中出現(xiàn)一些現(xiàn)代維吾爾語和田方言的一些形態(tài)特點[1],這些特點依然保留在文書搜集的方言區(qū)。除此之外,在這些買賣契約文書里出現(xiàn)了現(xiàn)代維吾爾語的一些元音高化(元音弱化),元音脫落等語音變化現(xiàn)象。
3. 近代維吾爾語買賣契約文書用的詞匯和當(dāng)時其它體裁的文學(xué)書籍用的詞匯相比,這些契約文書的詞匯更接近于現(xiàn)代維吾爾語。在形態(tài)結(jié)構(gòu)方面,察哈臺語古典作品中出現(xiàn)一些特殊的形態(tài)特點在近代維吾爾語買賣契約文書里基本上不會出現(xiàn)。如,察哈臺語古典時期有些外來名詞后綴加方向格的-qa/-?a變體,但近代維吾爾語買賣契約文書里大部分換為-g?/-k?/-??。這種現(xiàn)象跟現(xiàn)代維吾爾語基本相同。
4. 近代維吾爾語買賣契約文書對研究清代南疆經(jīng)濟生活中買者和賣者之間的權(quán)利義務(wù)關(guān)系,經(jīng)濟活動的運行方式、經(jīng)濟制度、法律制度等方面具有較高的學(xué)術(shù)價值。買賣活動中出現(xiàn)很多買賣關(guān)系的要素。如,使用的貨幣、各種量單位、權(quán)利和義務(wù)的分配、買賣的交換方式、買賣結(jié)束后對權(quán)利和義務(wù)如何保障和約束以及當(dāng)時的市場秩序等。這些要素不但為語言研究提供大量的資料,而且對經(jīng)濟、法律等方面的研究也能提供珍貴的第一手資料。
5.有些近代維吾爾語買賣契約文書展現(xiàn)新疆歷史上民族和諧共處局面。近代維吾爾語契約文書中普遍存在借用漢語詞語和協(xié)議雙方邀請漢族鄉(xiāng)鄰做公證人的現(xiàn)象。這表明,歷史上新疆維吾爾族和漢族之間以及新疆各民族之間和睦和諧相處,彼此之間相互信賴、互相依托。例如, 編號為57[2]的契約文書中,3位公證人中就有一位名叫季云孝的漢族鄉(xiāng)鄰;簽訂于1921年的,編號為236的契約文中,名叫鞠明華的且末漢族人應(yīng)邀做了公證人,等等。
6. 近代維吾爾語買賣契約文書中出現(xiàn)的漢語借詞對研究當(dāng)時的文化交流,漢語和維吾爾語的接觸也有一定的意義。近代維吾爾語契約文書中存在著大量的漢語音譯詞(復(fù)制詞),例如:yamun-衙門、yayi-衙役、xiy?n-縣、?iv?y-契約、?iza, ?oza-尺子、ji?-斤、??nje?pu-縣政府、?nz?-案子、data?-大堂、darin-大人、bolap-報等借詞,甚至在一篇短短的察哈臺文契約文書中就出現(xiàn)了幾個漢語音譯借詞。清朝統(tǒng)一新疆以后,新疆社會良好的的民間經(jīng)濟、法律、社會道德等的發(fā)展現(xiàn)狀,特別是新疆維吾爾族和漢族以及各民族之間最真實的民族友好關(guān)系充分反映了新疆各個民族在我國統(tǒng)一的多民族國家發(fā)展和鞏固過程中的積極作用,對于加強各民族之間的互相了解具有重大意義,是極為可信、珍貴、權(quán)威的文獻資料。
二、近代維吾爾語契約文書的研究動態(tài)
近代維吾爾語契約文書的研究按其研究性質(zhì)可以分一下四類:
1. 匯編類著作
在近代維吾爾語契約文書題研究中匯編類著作占重要地位。由新疆社會科學(xué)院宗教研究所編輯的《新疆維吾爾族契約文書資料選編》[3]是首部匯編類著作。該書中的契約文書內(nèi)容涉及到土地、私產(chǎn)、遺產(chǎn)的買賣、捐贈、租典、轉(zhuǎn)讓、伙種和繼承等問題。這本書中的契約文書是在20世紀50年代后期, 全國少數(shù)民族社會歷史調(diào)查組新疆分組在赴南疆地區(qū)工作時收集的部分契約資料。收集的范圍主要是喀什、疏附、莎車、和田、玉田、且末等市縣。文書提供者有農(nóng)民、工人、手工業(yè)者、市民、干部、宗教職業(yè)者和黨政有關(guān)單位,搜集到共計約314件文書。此書共191頁大32開,160千字。本書的結(jié)構(gòu)是:前言,編目和正文。正文部分是314件契約文書的漢譯組成的,也沒提供原文和原文的轉(zhuǎn)寫。