侯會
到早市詢菜價,菜販答曰:“豆角兩塊五,黃瓜兩塊!”于是揀了幾根黃瓜放到秤上。付賬之際,我忽生疑竇:一元為啥又叫“一塊”?看看鈔票面值,印的是“壹圓”“拾圓”“壹佰圓”;平日我們將“圓”寫成“元”,不過是求其簡便、約定俗成?!皥A”為貨幣單位,顯然又因當年銀質(zhì)、銅質(zhì)的金屬貨幣鑄成圓片狀的緣故。那么“塊”的稱呼又從何而來?
或許有人說:這還不明白?從前用銀元,不都是論“塊”的嗎?凡有一定體積的東西,都可以稱“塊”嘛!是這樣嗎?我仍存疑惑。
查查詞典,“塊”字繁體寫作“塊”,是個形聲字。“土”為意符,“鬼”為音符。至于字義,則多達十種。如本義為“土塊”,例見《國語》:晉公子重耳流亡在外,向農(nóng)夫乞食,人家“舉塊以與之”。此外,從前孝子守靈,要“藉草枕塊”,表達寢處難安之情。這兩個例子里的“塊”,都指土塊。由土塊又衍生出“成疙瘩或成團的東西”,如糖塊、煤塊、肉塊等。上升到比喻的層面,“塊”又指“郁結(jié)的心思”“渾然一體”或“安然”“孤獨、孑然”之貌。不過令我感興趣的是“塊”作量詞的情形,又分作兩條解釋:一、用于塊狀或片狀的東西;二、貨幣單位,相當于圓,多用于口語。
不能不佩服詞典編纂者的邏輯縝密,以“塊”為量詞的事物,確實又包括塊狀與片狀兩種。前者如一塊磚頭、兩塊肥皂,后者如一塊紙、兩塊絲綢……
我注意到,片狀物稱“塊”,又以形狀不規(guī)則的居多。拿紙張來講,整齊的紙張多用量詞“張”“頁”“卷”“疊”來限制;而以“塊”稱呼時,則多指隨便撕下的不規(guī)則的一片。再如,我們?nèi)ベI餅,如果說“給我來張餅”,那指的是一枚完整的圓餅。若說“給我來塊餅”,則指經(jīng)過切分的一角。那么,為什么一圓銀幣偏偏要稱“塊”?而同為圓片狀的低面值銀幣及銅幣,則不稱“塊”?顯然,銀圓稱“塊”不是因其形狀,應當另有來歷。
偶讀史書,忽有所悟:原來貨幣單位稱“塊”,源自明代的寶鈔。明洪武八年(1375),朝廷頒布鈔法,發(fā)行紙幣,稱“大明寶鈔”。按規(guī)定,面值一貫的寶鈔,用長一尺、寬六寸的桑皮紙印制,與銅錢一貫、白銀一兩等值。由于朝廷強力推行,寶鈔成為當時唯一的法幣。百姓只有將金銀換成寶鈔才能在市面流通。至于銅錢,也只有百文以下的小額交易才能使用。
拿“紙張”換金銀,當權(quán)者想得挺美;可百姓心有不甘,態(tài)度消極。加之官府帶頭破壞制度,給付百姓時,全用寶鈔;收稅時,則常常拒收寶鈔,只收金銀。結(jié)果搞得寶鈔信用大跌。從洪武初到嘉靖初的百多年間,鈔值已跌至規(guī)定價值的千分之一。即寶鈔一貫不值一文銅錢!
可是顢頇的封建官府仍一個勁兒地加印鈔票。在一貫鈔失去獨立使用價值的情形下,人們只好把一千張一貫的鈔票捆在一起用,價值僅為八錢銀子,不久又跌至四錢以下。這樣的一捆,當時俗稱“一塊”——論體積,也確是鑿鑿實實的一大塊!
從那以后,“塊”在百姓口中,便成了基本貨幣單位的俗稱。后來的銀圓及由銀圓衍生出的紙幣“圓”,也都被稱為“塊”。不過今天菜販口稱“黃瓜兩塊”,顧客只需遞上一兩張鈔票,甚至手機一掃,也便“齊活”。成捆成塊地使用紙鈔的怪現(xiàn)象,早已成為歷史陳跡。
(摘自《今晚報》 圖/傅樹清)