亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從進博會標志語看漢英翻譯

        2019-01-31 17:46:30王炎強
        英語學習 2019年1期
        關鍵詞:大詞英文翻譯漢譯英

        王炎強

        上海舉辦的首屆中國國際進口博覽會(簡稱“進博會”)是彰顯國力的大型國際盛會。云集于此的外國展商離不開翻譯的幫助以及各種英文標志,這樣他們才能更好地了解上海。

        筆者發(fā)現(xiàn),進博會入口處的地圖中將“您現(xiàn)在的位置”翻譯成“current location”,這反映出在漢譯英過程中中文譯者喜歡用大詞的習慣。其實以英文為母語的人反而更傾向于把小詞用活。在美國很多公園里的地圖上都標有“現(xiàn)在的位置”,常見的說法是“You are here”。幾個都是小詞,幼兒園的孩子也能看懂,而“current location”恐怕要中學生才能明白。漢譯英中使用大詞的情況比比皆是,例如“中國融入世界經(jīng)濟”,“融入”很容易被譯為“integrated into”,而以英語為母語的人通常會用“to be part of the world economy”。來中國的外國游客并不都是英語母語者,要讓只懂一點兒英文的人能很快找到方向、獲取城市信息,是我們在標志語翻譯中需要注意的問題。

        這又讓我想到上海提出的城市口號“海納百川,大氣謙和”,以求打造全球卓越城市。如果一個標志能讓英語水平不高的外國人都看明白,才能做到真正的“海納百川”。地鐵站的進博會宣傳欄內“海納百川,大氣謙和”的英文翻譯是:“Be tolerant to diversity, humble atmosphere”。暫且不追究是否為官方譯文,這樣的英文翻譯也不太妥當。首先口號應該簡單,能用一個詞最好,短語次之,謂語結構是最不能接受的。這里的“be tolerant to diversity”顯然不夠簡潔。此外,詞匯本身的詞義也不對應。

        “tolerant”在英文詞典中的解釋是:Showing willingness to allow the existence of opinions or behaviour that one does not necessarily agree with.

        如此看來,“tolerant”一詞更多是用于忍受一些難以接受但不得不接受的東西。例如:This job requires a tolerant person who is used to dealing with complaints and angry customers. / He has a tolerant acceptance of the terrible way his wife has always treated him.

        上海提出的“海納百川”應該指“包容”而不是“容忍”,英文里比較中性的“inclusiveness”一詞經(jīng)常用在社會包容發(fā)展,接納多元化的上下文中,而且一個詞就可以概括包容性社會發(fā)展的意思?;蛘咭部梢詥斡谩癲iversity”一詞描述上海的多元化格局。

        后半句“大氣謙和”譯成“humble atmosphere”,感覺完全是字對字翻譯,搭配不當?!癶umble”在詞典中的釋義是:

        1. not proud or haughty

        2. reflecting, expressing, or offered in a spirit of deference or submission

        翻譯要考慮上下文,英文也要結構對稱,并且銜接連貫。此外,標志語翻譯還要考慮音節(jié)對仗、簡潔易懂、容易記憶等要求。上文“海納百川”如果譯成“inclusiveness”,下文最好找一個形式對應的名詞。“大氣謙和”是指在城市自身建設的過程中,積極處理好與其他城市及地區(qū)的關系,體現(xiàn)出一個開放城市具有的國際大都市的廣博胸懷。只有擁有這樣的胸懷,才能產(chǎn)生向心力和輻射力,擁有強大的號召力和影響力。因此,從根本上說,大氣謙和的精神,是一種對未來城市發(fā)展的更為遠大的眼光。筆者認為可以用“openness”或者“humility”一詞概括。所以整個口號可以簡單譯為“inclusiveness and openness”,或者“diversity and humility”,既體現(xiàn)出中文內涵,又符合英文表達習慣,音節(jié)上也朗朗上口。

        翻譯是要求嚴格的命題作文,譯者要按照原語的意思進行文字創(chuàng)造,在遣詞造句的同時還要始終沿著原文內涵的中心線,既不能偏離太遠,造成翻譯不足或者翻譯過度,也不能字字對應而忽略字里行間的意義或犧牲目的語行文習慣。

        猜你喜歡
        大詞英文翻譯漢譯英
        星星·詩歌理論(2023年12期)2024-01-06 08:24:53
        北京地鐵播報站名的中英文翻譯特點分析
        【漢譯英參考譯文】The Inner World of a Great Man (Excerpt)
        英語世界(2022年10期)2022-03-07 13:39:06
        古詩詞英文翻譯,一起領略中國文化之美
        【漢譯英參考譯文】Reflections Before the Buddha (Excerpt)
        英語世界(2018年10期)2018-11-28 04:45:01
        英文摘要
        On Home
        英語世界(2017年10期)2018-01-04 16:19:00
        Digest
        大 詞
        散文詩世界(2016年8期)2016-11-22 08:35:21
        淺談漢譯英中文化差異的處理方法
        學周刊(2016年23期)2016-09-08 08:57:48
        国产精品亚洲午夜不卡| 亚洲av无码av在线播放| 国产成年无码v片在线| 人妻无码一区二区在线影院| 国产美女高潮流的白浆久久| 亚洲精选自偷拍一区二| 四虎影视成人永久免费观看视频 | 成人偷拍自拍视频在线观看| 国产色在线 | 亚洲| 欧美日韩综合网在线观看| 国产一区二区三区四区色| 亚洲一区二区日韩专区| 无码乱人伦一区二区亚洲一| caoporen国产91在线| 久久本道久久综合一人| 综合图区亚洲另类偷窥| 真人与拘做受免费视频| 中文字幕亚洲人妻系列| 中文字幕乱码一区在线观看| 亚洲乱码中文字幕久久孕妇黑人 | 亚洲综合国产精品一区二区| 久久影院午夜理论片无码| 国产96在线 | 欧美| 亚洲国产福利成人一区二区 | 五码人妻少妇久久五码| 粉嫩av最新在线高清观看| 香蕉人人超人人超碰超国产| 免费毛片性天堂| 国产一区精品二区三区四区| 日本a片大尺度高潮无码| 嫩草影院未满十八岁禁止入内| 欧美xxxxx精品| 青青草国产手机观看视频| 国精品无码一区二区三区在线蜜臀| 亚洲AV综合A∨一区二区| 我想看久久久一级黄片| 在线观看的网站| 97色伦图片97综合影院| www国产无套内射com| 国产精品自线在线播放| 91精品啪在线观九色|