于莉
摘 要:許多英語習(xí)語都包含其獨特的文化底蘊以及歷史淵源,大都是來源于相應(yīng)的文學(xué)著作、歷史傳說等。本文對歷史發(fā)展典故、希臘羅馬神話典故、寓言故事典故進行分析并找尋其中在英語語言文化方面的作用,找尋英語民族語言文化的發(fā)展歷程,展現(xiàn)出這一民族的相關(guān)文化特性以及價值觀念等。
關(guān)鍵詞:歷史發(fā)展典故;希臘羅馬神話典故;寓言故事典故;英語語言文化
1 歷史發(fā)展典故對英語語言文化的影響
1.1 羅馬人征服(Roman Britain)對英語語言文化的影響
古羅馬蓋烏斯·尤利烏斯·愷撒(Gaius Julius Caesar)在公元前55年的時候首次進攻不列顛島,雖然這次進攻并沒有真正征服當(dāng)?shù)厝耍沁€是在公元前43年成功完成了征服羅馬的使命。由于受到侵略的影響,羅馬的很多文化都流入了不列顛,同時拉丁語也在島上很快的傳播。在四百多年的統(tǒng)治歷程中,羅馬文化深深地影響了不列顛文化,如今的英語習(xí)語中依然有著古羅馬文化的內(nèi)容,比如“條條大路通羅馬”、“殊途同歸”等英語俗語。同愷撒大帝有關(guān)的一些故事中也存在著相關(guān)的成語。在古羅馬時期,愷撒的政敵以及元老院都對愷撒有所防備,甚至秘密計劃奪取了愷撒的職權(quán),愷撒最終同自己的政敵分裂。在公元前49年時,愷撒大帝率領(lǐng)軍隊在魯比肯河開展了一次戰(zhàn)爭(Cross the Rubicon背水一戰(zhàn)、孤注一擲),愷撒在通過這條河的過程中,一直喊著“The die is cast!”(木已成舟、大局已定),而且將所有船只都進行了毀滅,以表其破釜沉舟的決心(Burn ones boat破釜沉舟、背水一戰(zhàn))。在擊敗自己的敵人之后,愷撒高聲呼喊著:I came,I saw, I conquered.(親臨,目睹,全勝),這展現(xiàn)出了在古羅馬時期勝利者在取得戰(zhàn)爭勝利之后內(nèi)心的激動,該習(xí)語在后來的發(fā)展中也成為了語言精煉的典例。
1.2 條頓人征服(Teutonic Conquest)對英語語言文化的影響
條頓人征服,指的是公元449年這一時期,西北歐地區(qū)的三大部落所進行的侵略活動,這些部落分別為盎格魯人(Angles)、撒克遜人(Saxon)以及朱特人(Jutes)。這次的入侵對英語的形成起了至關(guān)重要的作用,很多的習(xí)語也因此出現(xiàn)。比如cut someone to the quick(傷害某人的感情),其中quick所代表的意思為皮肉,這一解釋可以從撒克遜語中找到淵源。還有g(shù)o through fire and water(赴湯蹈火),最早產(chǎn)生于央格魯-撒克遜時期的中世紀(jì)時期的判罪法。
1.3 諾曼底人征服(the Norman Conquest)對英語語言文化的影響
1066年,諾曼底地區(qū)的一位公爵威廉率領(lǐng)軍隊渡海,侵略英國,并最終成為英國的國王,這標(biāo)志著諾曼底王國的開始(House of Normandy)。諾曼底的征服也一定程度上加強法語在英語中的影響,使英國文化受到了法國文化的影響。Take French leave(不辭而別、溜之大吉),相傳在16世紀(jì)的時候,法國人就有一個習(xí)慣,那就是在招待會上或者宴會上不告知主人就可以離去,這種做法顯得非常的不懂禮儀。英國出現(xiàn)這種成語之后,法國人當(dāng)然也不甘落后,所以當(dāng)時在法語中也存在著相似的說法。例如take heart(鼓起勇氣)、return to ones muttons(言歸正傳)、be on the point of doing something(正要做某事)等這些習(xí)語大都是直接由法語所翻譯的。
1.4 北美殖民地獨立對英語語言的影響
1776年,一個新的民族——美利堅合眾國誕生。自成立后經(jīng)過200年的發(fā)展,其政治經(jīng)濟地位已經(jīng)成為了世界上最強的國家。美利堅合眾國在發(fā)展的過程中對英語語言也產(chǎn)生了很大的影響,而習(xí)語就是當(dāng)時的社會文化的產(chǎn)物之一,因此它能夠很好的折射出美國文化的特征。例如apple-pie order(井井有條)就是在美國進行殖民擴張時其殖民地地區(qū)人民的一種習(xí)慣;pipe of peace(言和,和解)是北美地區(qū)印第安人的一種風(fēng)俗;pan out(成功)是美國在淘金時期所誕生的習(xí)語。美國的歷史雖然不長,但是在其發(fā)展過程中,美國卻出現(xiàn)了很多形象的習(xí)語,這些習(xí)語使得英語語言更具生動性。
2 希臘羅馬神話在歐美國家語言文化中的體現(xiàn)及影響
2.1 在天文地理中的體現(xiàn)
古希臘羅馬時期的神話故事對天文地理也產(chǎn)生了不可估量的影響,很多同天文地理有關(guān)的習(xí)語、名詞等都是由古希臘羅馬神話故事所產(chǎn)生的。水星Mercury就是神話故事中一個主人公的名字。Mercury身上擔(dān)有很多職責(zé),他還是很多人的保護神,因此后來就產(chǎn)生了quick/swift as Mercury這種習(xí)語。水星在太陽系中屬于一種較小的行星,它距離太陽很近,因此圍繞太陽所轉(zhuǎn)動的速度也非常快,它也用Mercury來表示。金星是產(chǎn)生于愛神維納斯,使用Venus來表示?;鹦钱a(chǎn)生于戰(zhàn)神馬爾斯,使用Mars來表示。木星產(chǎn)生于古羅馬神話故事中的主神朱庇特,被命名為Jupiter。另外就是在地理方面,很多的山川、河流等也都是由古希臘羅馬神話故事中的一些神明所命名的。例如,希臘雅典Athens就是由智慧女神雅典娜的名字而命名的。傳說,雅典娜與海神為了爭奪一座城市而出現(xiàn)矛盾,其它神明指出如果哪個人能夠給人類提供一個有用的東西,那么就將那座城池劃給誰。海神提供的是一匹戰(zhàn)馬,戰(zhàn)馬象征著戰(zhàn)爭,而雅典娜卻提供了一支橄欖枝,這是和平的寓意。因為女神雅典娜所提供的東西正是當(dāng)時大地上人民所最渴望的,所以她成了那座城池的守護者。巴黎這座城市在命名時是根據(jù)王子的名字Paris所進行的。阿特拉斯山的名字Atlas Mountain以及大西洋的名字Atlantic Ocean也是產(chǎn)生于提坦神之一的Atlas。
2.2 對歐洲現(xiàn)代藝術(shù)的影響
就藝術(shù)方面來說,古希臘羅馬神話故事中所涵蓋的區(qū)域涉及到了世界上的各個角落,同時,以這些神話故事為前提所出現(xiàn)的繪畫作品等也非常多。很多藝術(shù)家在尋找靈感時都充分研究了這些神話故事,因此使得當(dāng)今出現(xiàn)了許多好的藝術(shù)作品。例如在安東尼奧窯波拉約洛所創(chuàng)作的油畫繪畫作品《阿波羅與達(dá)芙妮》中,為我們展現(xiàn)了為逃避同阿波羅的情感糾葛而不得不變?yōu)橐活w月桂樹的故事。威廉埃蒂的作品《海洛與安得耳》,向世人述說了主人公之間感人的愛情經(jīng)歷,同時高度贊揚了愛情。在保羅魯本斯的繪畫作品《帕里斯的裁判》這部畫作中,帕里斯的手中拿著一顆金蘋果,帕里斯的對面站著3個女神,分別為維納斯、朱諾以及密涅瓦,帕里斯需要選擇一位女神并將手中的金蘋果贈予她。
2.3 在歐美文學(xué)中的體現(xiàn)
古希臘羅馬神話故事在西方非常受歡迎,可以說是婦孺皆知,在西方的所有文學(xué)作品中,古希臘羅馬神話故事一直是各類藝術(shù)家比較偏愛的素材,很多作家都是在這些故事中找尋寫作靈感。例如但丁的著作《神曲》以及很多其它著名作家所創(chuàng)作的作品,大都是從古希臘羅馬神話故事中得到的靈感。在《荷馬史詩》中,講述了特洛伊戰(zhàn)爭以及英雄Odysseus在戰(zhàn)爭結(jié)束之后的回鄉(xiāng)旅程。在神話傳說中,普羅米修斯也是一位英雄人物,一直到現(xiàn)在,普羅米修斯還一直被人們所尊崇,是很多作家的寫作素材。例如作品《被束縛的普羅米修斯》以及《解放了的普羅米修斯》等作品,都很好的展示了普羅米修斯的形象。
2.4 對英語語言的影響
古希臘羅馬神話故事中的相關(guān)習(xí)語用語對英語語言產(chǎn)生了非常重大的影響,不過這些俗語通常所表達(dá)的意思都需要有一定的背景知識才能理解。比如:Achilles heel表面看來可以解釋為“阿基里斯的腳后跟”,但是其實其深處的含義為“致命要害”“薄弱環(huán)節(jié)”。這個習(xí)語來源于《伊利亞特》。Achilles是一位英勇善戰(zhàn)的將領(lǐng),他的母親為了能夠讓自己的兒子在戰(zhàn)場上不受傷害,在他出生時就把他放進鍋爐歷練,并將其倒掛入冥河之中,由于其腳并未放入河中,所以他的腳部就成了他的致命點。在戰(zhàn)爭中,特洛伊王子使用弓箭刺入其腳部,導(dǎo)致其死亡,后來這一習(xí)語就逐漸流傳下來。又比如Greek gifts從字面意思上來看指的是希臘人的禮物,它也產(chǎn)生于特洛伊戰(zhàn)爭。希臘人在特洛伊戰(zhàn)爭中持續(xù)攻打了9年都沒有成功,之后想出了計謀“木馬計”。其含義為將精兵強將放在木馬中置于城外,假裝退兵,特洛伊人感到好奇,就想要將木馬拿回城中。這時祭司出來反對特洛伊人這一行為,然而并沒有什么用,最終導(dǎo)致了特洛伊城池失守。后人使用這一習(xí)語來表示“有著不懷好意目的的禮物”。除此以外,英語語言中還存在有大量的英語習(xí)語,比如Cheer to the Echo(大聲喝彩)、look to ones laurels(保持名聲)、much cry and little wool(雷聲大雨點?。┑?,這些成語在進行翻譯時要求必須掌握其背景知識。
3 寓言故事典故與英語語言文化
寓言故事是采取比喻修辭來講述道理,這是文學(xué)著作中比較精煉的形式。其中《伊索寓言》是我們最為熟悉的,《伊索寓言》(the Fables of Aesop)在世界文學(xué)作品中有著舉足輕重的地位,是“西方寓言之父”?!兑了髟⒀浴愤@部作品采用擬人化的修辭,很多故事的主角都是動物,每則故事雖然篇幅比較小,但是都有著比較深刻的內(nèi)涵。很多故事對社會現(xiàn)實進行了比較真實的反映,對一些生活中的哲理進行表現(xiàn),也出現(xiàn)了很多比較重要的成語。Cry wolf的含義是“虛張聲勢”這個詞語來自于《伊索寓言》中的《牧童和狼》這篇故事,它寓意一些說謊話的人最終都不會有好結(jié)果。Mistake the shadow for substance也是《伊索寓言》中的詞語,其含義為“捕風(fēng)捉影”。這個故事內(nèi)容為一只狗叼著一塊肉經(jīng)過一座橋,狗在橋上看到了自己在水中的倒影,就以為那是另外一條叼著肉的狗,并且水中狗嘴里的肉比自己口中的要大很多。因此這只狗就張開口想要去搶水中的肉,最終自己口中的肉也沒了,水中的肉也沒了。這一故事所反射的內(nèi)涵為:做人不能太貪心,不然就可能會吃虧。和這些差不多的詞語還包括sour grapes(吃不到葡萄反說葡萄酸)、wolf in sheeps clothing(披著羊皮的狼)、kill the goose that lays the golden eggs(殺雞取卵)等,《伊索寓言》中每一個典故,都有著很豐富的人生哲理,因此它也是文學(xué)史上的一座豐碑。
4 結(jié)語
綜上所述,英語語言在發(fā)展歷程中所涉及的所有典故都有著其本身豐富的含義。對這些文化知識進行深入研究,可以讓我們更加深入的了解英語語言文化,許多英語典故的產(chǎn)生都有著不同的背景。典故的語句雖然比較短小,然而所包含的意義卻非常深刻。很多典故在一定程度上對民族文化特點進行了反映,在日常生活中多使用一些典故和習(xí)語,可以達(dá)到教育的目的。
參考文獻(xiàn)
[1]慕婭林.希臘羅馬神話典故在英語語言文化中的體現(xiàn)[J].長春教育學(xué)院學(xué)報,2009,25(3):111-112.
[2]劉艦,楊敏.淺析英語典故的文化來源[J].現(xiàn)代企業(yè)文化,2009(29):111-112.
[3]林瑞娟.淺析英語習(xí)語、諺語、典改與西方文化[J].甘肅科技縱橫,2005,34(6):188-188.