亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯理論在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究

        2019-01-07 00:39:48來永乾
        福建茶葉 2019年12期
        關(guān)鍵詞:語義詞匯意義

        來永乾

        (荊楚理工學(xué)院,湖北荊門 448000)

        翻譯作為一種教學(xué)活動,是大學(xué)英語教學(xué)的重要組成部分,也是學(xué)好英語、打下良好基礎(chǔ)的有效教學(xué)手段?,F(xiàn)在普遍的現(xiàn)象是,很多學(xué)生通過刻苦努力的學(xué)習(xí),在聽說讀寫方面具備很強(qiáng)的能力,但提到英語和漢語緊密聯(lián)系的翻譯能力,則顯得心有余而力不足。因此,落實英語翻譯教學(xué),提高學(xué)生的翻譯能力,對提升大學(xué)生英語的應(yīng)用以及實際交際能力都具有重要意義。

        1 常見的翻譯理論

        1.1 尤金·奈達(dá)的“功能對等”

        奈達(dá)理論的核心概念是“功能對等”。所謂“功能對等”,就是說翻譯時不求文字表面的死板對應(yīng),而是要達(dá)成兩種語言間在功能上的對等。奈達(dá)對翻譯的定義表明:翻譯不僅是詞匯意義上的對等,還包括語義、風(fēng)格和文體方面的對等,翻譯傳達(dá)的信息既有表面的詞匯信息,也有深層的文化信息。在這些方面中,奈達(dá)認(rèn)為“意義是最重要的,形式其次”。過分注重形式可能反而會曲解源語的文化意義,導(dǎo)致文化交流受到阻礙。因此,如果基于奈達(dá)的翻譯理論,文學(xué)翻譯應(yīng)以動態(tài)對等的四個方面,作為翻譯原則。準(zhǔn)確地使翻譯后的文字能夠精準(zhǔn)再現(xiàn)原句的內(nèi)涵。

        1.2 彼特·紐馬克——“語義翻譯”與“交際翻譯”

        紐馬克的翻譯理論的核心在1981的《翻譯探索》和1988的《翻譯教程》分別作出過說明。

        “語義翻譯”指在譯語語義和句法結(jié)構(gòu)允許的前提下,以展現(xiàn)原文意義為側(cè)重點(diǎn)?!敖浑H翻譯”指翻譯出的文字應(yīng)盡量使讀者感受到的意義與情感效果與原作相當(dāng)?!霸噲D譯出原文確切的語境意義,同時使內(nèi)容和語言都容易為讀者接受、理解”,語義翻譯的重心是原文的形式和原作者的意圖,而不是要把譯文變?yōu)榉g語言文化情景中之物。

        1.3 “信、達(dá)、雅”

        嚴(yán)復(fù)在《天演論·譯例言》中,將三國時支謙《法句經(jīng)序》中提到過的“信”、“達(dá)”、“雅”三字?!靶拧⑦_(dá)、雅”是中國傳統(tǒng)翻譯思想的綱領(lǐng),也是嚴(yán)復(fù)翻譯理論的核心?!靶拧笔侵副磉_(dá)原文意義的準(zhǔn)確性,應(yīng)做到真實體現(xiàn)原文,做到譯文內(nèi)容準(zhǔn)確、合適,不曲解原意、不遺漏原文,更不隨意的增加或減少;“達(dá)”指對原文思想內(nèi)容和深層含義的表達(dá),使譯文讀者能夠讀思維明白、了解其本意的同時不過分執(zhí)著于原文形式;“雅”是說在翻譯時對詞語的選用要得體,以將譯文語言的高雅、優(yōu)美作為追求。

        2 各種翻譯理論在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用探析

        2.1 奈達(dá)的翻譯理論在實際中的應(yīng)用

        2.1.1 內(nèi)容的一致優(yōu)于詞與詞的對等原則

        翻譯時,詞匯是基礎(chǔ),譯文準(zhǔn)確的前提之一就是正確的對詞匯進(jìn)行選擇,但是,不可以過分追求詞語方面的對等,因為這樣會讓譯文不合理、不自然。因此,首先將詞語上下文中的特定含義進(jìn)行分析,才會避免誤譯的情況。在翻譯過程中,在把握整體文義的基礎(chǔ)上,靈活的處理原文,使譯文與原文上語境一致,而不僅僅是詞語一致。例如:

        例1.—It wasn’t hot yesterday,was it?

        —昨天不熱,是嗎?

        —Yes,it was/No,it wasn’t.

        —不,很熱/對,不熱。

        如果不考慮上下文,直接看yes和no來對應(yīng)翻譯,勢必導(dǎo)致誤譯。

        例2.—Would you like a cup of coffee?

        —要來杯咖啡嗎?

        —Please.

        —謝謝。(比較:請)

        這段對話中的please并不是要表達(dá)“請”的意思,而是一種接受對方好意的表達(dá),使感謝的意思。因此,大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,應(yīng)對詞匯在不同內(nèi)容的語境中加以比較、講解,讓學(xué)生將同一個詞的不同語境下的意義熟記于心,并加強(qiáng)實踐,深化印象。

        這是四條原則中最重要的一條,也是奈達(dá)翻譯理論中具有建樹性的部分之一。作為翻譯的一個普通原則,譯者不應(yīng)對原文的內(nèi)容隨意增減。但是,由于英漢兩種語言之間存在巨大的文化差異,在實際翻譯過程中很難做到字詞句的完整對應(yīng)。因此,想要準(zhǔn)確地表達(dá)原文,就需要在原文本意的基礎(chǔ)上,按照句法上或修辭的需要,增加必要的單詞、詞組、分句,使得目的語在語法、語言形式上符合其自身語言習(xí)慣,也使得譯文在文化背景、詞語聯(lián)想方面與原文一致,以達(dá)到英語與漢語互譯時在內(nèi)容、形式、精神方面對等起來的目的,最終實現(xiàn)原文與譯文轉(zhuǎn)換的動態(tài)對等。

        例1.—這個小男孩飯前都洗手,然后用餐巾紙擦干。

        —This little boy always washes his hands before meals and then dries them with napkins.

        翻譯時,通過增加物主代詞、連接詞和賓語實現(xiàn)譯文動態(tài)對等的目的。

        這就要求在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)注重語言背后的文化底蘊(yùn)和背景的講解,只有了解一種語言的文化才能夠在翻譯時,精準(zhǔn)的選擇措辭,有能力選擇出最適合的語法結(jié)構(gòu)。

        2.2 紐馬克的翻譯理論在實際中的應(yīng)用

        2.2.1 “語義翻譯”

        He wrote a book called Between a Rock and a Hard Place.(他寫了一本名叫《進(jìn)退兩難》的書。)

        “語義翻譯”是為了表達(dá)原作的思維過程,力求原封不動的將原作的語言特點(diǎn)和表達(dá)特色表達(dá)出來。這種翻譯理論首先是忠實于原作者,以傳達(dá)原文的語義內(nèi)容為重點(diǎn)。譯作應(yīng)在符合自身語義和句法結(jié)構(gòu)的情況下,盡可能貼切地再現(xiàn)原作的上下文意義,準(zhǔn)確傳達(dá)原文的意義。

        例1.—Before my bed the moon gleams bright,

        —And frost the floor with a hoary light.

        —My eyes to the fair moon overhead roam,—Head bent,I’m lost in dream of home.

        馬紅軍先生所譯的這首《靜夜思》中,立足原作的本意,并通過精準(zhǔn)把握原文的每個詞、句,傳遞了李白的思想和精神,比刻板的死譯、硬譯要好得多。

        2.2.2 “交際翻譯”

        “交際翻譯”的關(guān)鍵在于信息的傳達(dá),引導(dǎo)讀者自發(fā)的思考,感受。充分發(fā)揮語言傳遞信息的功能,注重讀者的理解和反應(yīng)?!敖浑H翻譯是一種技巧,它發(fā)揮了語言傳達(dá)信息、產(chǎn)生效果的功能:它以段落為翻譯單位,傾向于欠譯(under translation),即遇到難譯的詞時便使用包羅萬象的泛指詞;由于重效果而簡潔明了,又經(jīng)過了適當(dāng)?shù)臐櫳?,所以它的譯文一般優(yōu)于原文”

        在影視作品中,優(yōu)秀的翻譯能讓觀者更好的融入劇情,推動劇情牽動情感。

        例1.—Some of us get dipped in flat,some in satin,some in gloss.But every once in a while you find someone who`s iridescent.And when you do,nothing will ever compare.

        —有人住高樓,有人在深溝,有人光芒萬丈,有人一身銹。世人千萬種,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。

        這是電影《怦然心動》中的一段經(jīng)典臺詞,flat、satin、gloss分別為油漆的三種光澤度:啞光、絲光、亮光,這里如果選擇直譯就會破壞整段劇情營造的氛圍,通過巧妙的潤色和比喻,不僅更貼合我們的語言文化,同時也使得劇情更能打動觀眾。

        2.3 “信、達(dá)、雅”的應(yīng)用

        2.3.1 “信”

        不同的語言背后的文化背景使得語言與語言之間詞匯不對等,那么在大學(xué)教學(xué)中,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生擴(kuò)大詞匯量,這里所說的詞匯量,不僅是英語的單詞量,還包含漢語的詞匯儲備。漢語作為一種獨(dú)立的語種,有其自身的鮮明特點(diǎn):語法上沒有形態(tài)變化,詞類和詞的句法功能關(guān)系復(fù)雜,不是簡單的一對一的關(guān)系。而英語構(gòu)詞方式一般是在詞根上加前綴或后綴。語法方面也分可數(shù)名詞、不可數(shù)名詞,可數(shù)名詞又分為單數(shù)、復(fù)數(shù)兩種形式;動詞有時、數(shù)、態(tài)、式的變化等。

        例1.—Best wishes to you.

        —祝你萬事如意。

        如果生硬的直譯,就會被翻譯成“最好的祝福給你”,這不符合中文的語言慣性,因而達(dá)不到“信”的標(biāo)準(zhǔn)。

        2.3.2 “達(dá)”

        如果在翻譯中,我們只是按照原文逐字進(jìn)行翻譯,那么很有可能最后出來的結(jié)果在讀者看來,時毫無邏輯甚至語句不通順的。造成這一問題的主要原因,就是漢語和英語間不同的語法規(guī)則。

        例1.—The regional development gap with in China is still narrowing and is expected to narrow further.

        —中國的區(qū)域發(fā)展差距正在縮小,且有望進(jìn)一步縮小。

        如果按照句式直譯,就是“中國的區(qū)域發(fā)展差距正在縮小并被希望繼續(xù)變小”,很顯然這樣不通順的譯文所傳達(dá)出的信息是沒有價值的。

        總的來說,翻譯過程中,要以譯文語言的語法規(guī)則、表達(dá)習(xí)慣等為主,對句子進(jìn)行修整,使譯文符合原語語義且通順,進(jìn)入“達(dá)”的水平。

        2.3.3 “雅”

        “雅”作為“信、達(dá)、雅”這一翻譯理論中最高的要求標(biāo)準(zhǔn),對譯者的外語能力還是母語功底,都有著極高的要求。只有對兩種語言都充分了解,擁有深厚的文化沉淀和知識儲備,具備高標(biāo)準(zhǔn)的語言表達(dá)造詣和大量的翻譯實踐,才能夠到達(dá)“雅”的境界,使整體翻譯精準(zhǔn)、流利而不失文采。這是一個無止境的追求過程。

        3 結(jié)束語

        英語翻譯教學(xué)的基本任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技能意識和實踐能力。大學(xué)英語翻譯教學(xué)既是大學(xué)英語教學(xué)工作的客觀要求,也是提高學(xué)生英語綜合運(yùn)用能力的必要條件。只要充分重視翻譯教學(xué),重視理論和英語翻譯的實踐,大學(xué)英語教學(xué)必將會取得更加輝煌的成果。

        猜你喜歡
        語義詞匯意義
        一件有意義的事
        新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        有意義的一天
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        語言與語義
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        “上”與“下”語義的不對稱性及其認(rèn)知闡釋
        詩里有你
        北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
        認(rèn)知范疇模糊與語義模糊
        本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
        日本高清不卡一区二区三区| av无码免费永久在线观看| 妺妺窝人体色www在线图片| 亚洲av无码国产精品色软件下戴| 少妇太爽了在线观看| 亚洲无码性爱视频在线观看| 老熟妇嗷嗷叫91九色| 最新欧美精品一区二区三区| 伊伊人成亚洲综合人网香| 国产精彩视频| 国产精品亚洲av一区二区三区| 精品国产sm最大网站| 污污内射在线观看一区二区少妇| 欧美日韩亚洲成色二本道三区| 色视频日本一区二区三区| 中文字幕人妻饥渴浪妇| 亚洲精品成人网线在线播放va| 久久国产精彩视频| 亚洲国产精品色一区二区 | 特级毛片全部免费播放a一级| 丝袜美腿亚洲综合第一页| 亚洲国产精品无码久久| 久久久久99精品国产片| 亚洲免费无毛av一区二区三区| 国产精品亚洲精品一区二区| 亚洲人成色7777在线观看不卡| 久久麻豆精品国产99国产精| 99久久免费精品色老| 蜜桃传媒一区二区亚洲av婷婷| 欧美大屁股xxxx| 色综合久久加勒比高清88| 久久国产精品免费一区二区三区 | 久久少妇呻吟视频久久久| 国产精华液一区二区三区| 成人免费看吃奶视频网站| 99精品国产兔费观看久久| 成人自拍三级在线观看| 后入到高潮免费观看| 奇米影视久久777中文字幕| av网址大全在线播放| 精品人妻码一区二区三区剧情|