亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Literature will help West know China better

        2018-11-29 22:17:09ByBerlinFang
        瘋狂英語·新讀寫 2018年5期

        By Berlin Fang

        Wang Luoyong,the first Chinese mainland actor on Broadway,captured the hearts of many Chinese by reading a letter by political strategist and essayist Zhuge Liang (181~234)to the emperor of Shuhan during the Three Kingdoms period (220~280)in the new season of Growling Tiger and Roaring Dragon.

        The letter has been recited by generations of students,and we would never have experienced that the text,written in classical Chinese,could be so beautifully rendered and recited in another language.As the rendering of the letter shows,China has a dazzling literary heritage that could enrich the repository of world literature.

        However,China's literary influence in the world is disappointing.As a guest lecturer in world literature classes,I often asked how many people have read or heard of Journey to the West,a Chinese classic written by Wu Chengen during the Ming Dynasty(1369~1644).Usually nobody raised hands.

        In the online bookstore Amazon,the translation of Journey to the West by Anthony Yu from Chicago University—a more popular translation—has fewer than 100 reader reviews.Other Chinese books fail in their journeys to the west as well.Pearl Buck's translation of All Men Are Brothers has 10 reviews.Gladys Yang's translation of Dream of the Red Chamber has 12 reviews.And Romance of the Three Kingdoms,translated by C.H.Brewitt Taylor and Robert E.Hegel,has 31 reviews.Worse,few poems from the Tang Dynasty(618~907)have made it beyond the single digit in reader reviews.

        In fact,Lao Gan Ma,a Chinese chili sauce,is doing better than any of them.

        Chinese readers,in comparison,are far more informed about Western classics.I remember the transla-tion of James Joyce's Ulysses by Xiao Qian and Wen Jieruo had been a huge cultural event in China in the 1990s.Similarly,the translations of Marcel Proust's In Search of Lost Time and Miguel de Cervantes'Don Quixote attracted widespread public attention.

        I translated The Sound and the Fury by William Faulkner,a very difficult book even for American readers,and I was glad to find that this book,too,found many readers in China.

        We have a “trade deficit” in literary import and export.And this deficit is disturbing because classical literature often shapes the soul of a nation.Why is this even a problem?

        Basically,reading international literature is an effective way of increasing understanding of other peoples in the world.Literary texts give texture and depth to our otherwise biased and over-generalized understanding attained through distilled commentaries and potentially biased analyses.An in-depth understanding is not something for lip service.It requires thoughtful effort.

        The obligation to solve this problem is mutual.Chinese scholars should do a better job of introducing Chinese literature to the rest of the world.Western academics,on their part,will benefit from an improved understanding of Chinese literature.

        I have noticed that many people know about the Art of War by Sun Tzu due to its inclusion in Western anthologies of world literature and the ease of reading generic strategies without having to understand the nuances of the culture where it is embedded.It was once popular among businessmen as they looked for strategies to succeed in business wars.However,this book is not even included in the Chinese literary cannon,in contrast with the prose of the Qin Dynasty (221~206 BC),poetry of Tang and Song(960~1279)dynasties,plays of the Yuan Dynasty(1271~1368),and novels of Ming and Qing(1644~1911)dynasties.

        I would encourage Western universities to try something different.If you understand the Monkey King from Journey to the West,or Zhuge Liang from Romance of the Three Kingdoms,you have a better chance of understanding a Chinese.And the more we understand each other,the less we blindly hate or fear each other.

        The author is a US-based instructional designer,literary translator and columnist writing on cross-cultural issues.

        天天澡天天揉揉AV无码人妻斩| 亚洲色欲色欲www在线观看| 亚洲欧洲无码一区二区三区| 伊人亚洲综合网色AV另类| 亚洲女同人妻在线播放| 国产乱人伦偷精品视频免观看| 人人摸人人操| 国产精品短视频| 国产自拍伦理在线观看| 久久国产精品亚洲婷婷片| 奇米影视777撸吧| 国产精品毛片久久久久久l| 精品国产麻豆免费人成网站| 国产av无码专区亚洲av果冻传媒| 久久九九国产精品怡红院| 欧美日韩亚洲一区二区精品 | 欧美极品第一页| 色视频日本一区二区三区| 久久99热国产精品综合| 国产人妻人伦精品1国产盗摄| 国产福利小视频在线观看| 情头一男一女高冷男女| 国产毛多水多高潮高清| 欧美最猛黑人xxxxx猛交| 精品国产迪丽热巴在线| 国产三级不卡一区不卡二区在线| 日韩人妻一区二区三区蜜桃视频| 国产成年无码V片在线| 国产av一区仑乱久久精品| 人禽杂交18禁网站免费| 国产三级在线观看播放视频| 亚洲色四在线视频观看| 日本视频一区二区三区在线观看| 久久成人影院精品777| 国产午夜福利精品| 久久婷婷国产色一区二区三区| 精品福利一区二区三区免费视频 | 国产精品高潮呻吟av久久无吗| 亚洲精品日本久久久中文字幕 | 日韩日本国产一区二区| 人人妻人人做人人爽|