亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Literature will help West know China better

        2018-11-29 22:17:09ByBerlinFang
        瘋狂英語·新讀寫 2018年5期

        By Berlin Fang

        Wang Luoyong,the first Chinese mainland actor on Broadway,captured the hearts of many Chinese by reading a letter by political strategist and essayist Zhuge Liang (181~234)to the emperor of Shuhan during the Three Kingdoms period (220~280)in the new season of Growling Tiger and Roaring Dragon.

        The letter has been recited by generations of students,and we would never have experienced that the text,written in classical Chinese,could be so beautifully rendered and recited in another language.As the rendering of the letter shows,China has a dazzling literary heritage that could enrich the repository of world literature.

        However,China's literary influence in the world is disappointing.As a guest lecturer in world literature classes,I often asked how many people have read or heard of Journey to the West,a Chinese classic written by Wu Chengen during the Ming Dynasty(1369~1644).Usually nobody raised hands.

        In the online bookstore Amazon,the translation of Journey to the West by Anthony Yu from Chicago University—a more popular translation—has fewer than 100 reader reviews.Other Chinese books fail in their journeys to the west as well.Pearl Buck's translation of All Men Are Brothers has 10 reviews.Gladys Yang's translation of Dream of the Red Chamber has 12 reviews.And Romance of the Three Kingdoms,translated by C.H.Brewitt Taylor and Robert E.Hegel,has 31 reviews.Worse,few poems from the Tang Dynasty(618~907)have made it beyond the single digit in reader reviews.

        In fact,Lao Gan Ma,a Chinese chili sauce,is doing better than any of them.

        Chinese readers,in comparison,are far more informed about Western classics.I remember the transla-tion of James Joyce's Ulysses by Xiao Qian and Wen Jieruo had been a huge cultural event in China in the 1990s.Similarly,the translations of Marcel Proust's In Search of Lost Time and Miguel de Cervantes'Don Quixote attracted widespread public attention.

        I translated The Sound and the Fury by William Faulkner,a very difficult book even for American readers,and I was glad to find that this book,too,found many readers in China.

        We have a “trade deficit” in literary import and export.And this deficit is disturbing because classical literature often shapes the soul of a nation.Why is this even a problem?

        Basically,reading international literature is an effective way of increasing understanding of other peoples in the world.Literary texts give texture and depth to our otherwise biased and over-generalized understanding attained through distilled commentaries and potentially biased analyses.An in-depth understanding is not something for lip service.It requires thoughtful effort.

        The obligation to solve this problem is mutual.Chinese scholars should do a better job of introducing Chinese literature to the rest of the world.Western academics,on their part,will benefit from an improved understanding of Chinese literature.

        I have noticed that many people know about the Art of War by Sun Tzu due to its inclusion in Western anthologies of world literature and the ease of reading generic strategies without having to understand the nuances of the culture where it is embedded.It was once popular among businessmen as they looked for strategies to succeed in business wars.However,this book is not even included in the Chinese literary cannon,in contrast with the prose of the Qin Dynasty (221~206 BC),poetry of Tang and Song(960~1279)dynasties,plays of the Yuan Dynasty(1271~1368),and novels of Ming and Qing(1644~1911)dynasties.

        I would encourage Western universities to try something different.If you understand the Monkey King from Journey to the West,or Zhuge Liang from Romance of the Three Kingdoms,you have a better chance of understanding a Chinese.And the more we understand each other,the less we blindly hate or fear each other.

        The author is a US-based instructional designer,literary translator and columnist writing on cross-cultural issues.

        精品人妻69一区二区三区蜜桃| 日韩AV无码免费二三区| 久久久午夜毛片免费| 扒开女性毛茸茸的视频| 亚洲av无码国产精品久久| 日本公妇在线观看中文版 | 99精品久久久中文字幕| 国产偷国产偷亚洲高清| 欧洲美女黑人粗性暴交视频 | 亚洲欧美国产日韩制服bt| 国产高潮精品一区二区三区av| 亚洲伊人av天堂有码在线| 久久精品国产成人| 78成人精品电影在线播放| 国产一区二区三区免费小视频| 日本二一三区免费在线| 骚片av蜜桃精品一区| 亚洲av美女在线播放啊| 国产精品午夜高潮呻吟久久av| 日韩精品人成在线播放| 人妻影音先锋啪啪av资源| 欧美激情国产一区在线不卡| 国产护士一区二区三区| 久久不见久久见免费影院| 中文字幕av在线一二三区| 激情五月天俺也去综合网| 丝袜美腿国产一区精品| 奇米影视777撸吧| 久久精品性无码一区二区爱爱| 大香蕉视频在线青青草| 挺进邻居丰满少妇的身体| 久久久久亚洲av无码尤物| 99久久免费精品色老| 一个色综合中文字幕人妻激情视频| 国产特级毛片aaaaaa高清| 久久久国产不卡一区二区| 青青草手机免费播放视频| 国产成人久久精品一区二区三区| 久久中文字幕无码一区二区| 亚洲女人天堂成人av在线| 亚洲午夜成人精品无码色欲|