亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Literature will help West know China better

        2018-11-29 22:17:09ByBerlinFang
        瘋狂英語·新讀寫 2018年5期

        By Berlin Fang

        Wang Luoyong,the first Chinese mainland actor on Broadway,captured the hearts of many Chinese by reading a letter by political strategist and essayist Zhuge Liang (181~234)to the emperor of Shuhan during the Three Kingdoms period (220~280)in the new season of Growling Tiger and Roaring Dragon.

        The letter has been recited by generations of students,and we would never have experienced that the text,written in classical Chinese,could be so beautifully rendered and recited in another language.As the rendering of the letter shows,China has a dazzling literary heritage that could enrich the repository of world literature.

        However,China's literary influence in the world is disappointing.As a guest lecturer in world literature classes,I often asked how many people have read or heard of Journey to the West,a Chinese classic written by Wu Chengen during the Ming Dynasty(1369~1644).Usually nobody raised hands.

        In the online bookstore Amazon,the translation of Journey to the West by Anthony Yu from Chicago University—a more popular translation—has fewer than 100 reader reviews.Other Chinese books fail in their journeys to the west as well.Pearl Buck's translation of All Men Are Brothers has 10 reviews.Gladys Yang's translation of Dream of the Red Chamber has 12 reviews.And Romance of the Three Kingdoms,translated by C.H.Brewitt Taylor and Robert E.Hegel,has 31 reviews.Worse,few poems from the Tang Dynasty(618~907)have made it beyond the single digit in reader reviews.

        In fact,Lao Gan Ma,a Chinese chili sauce,is doing better than any of them.

        Chinese readers,in comparison,are far more informed about Western classics.I remember the transla-tion of James Joyce's Ulysses by Xiao Qian and Wen Jieruo had been a huge cultural event in China in the 1990s.Similarly,the translations of Marcel Proust's In Search of Lost Time and Miguel de Cervantes'Don Quixote attracted widespread public attention.

        I translated The Sound and the Fury by William Faulkner,a very difficult book even for American readers,and I was glad to find that this book,too,found many readers in China.

        We have a “trade deficit” in literary import and export.And this deficit is disturbing because classical literature often shapes the soul of a nation.Why is this even a problem?

        Basically,reading international literature is an effective way of increasing understanding of other peoples in the world.Literary texts give texture and depth to our otherwise biased and over-generalized understanding attained through distilled commentaries and potentially biased analyses.An in-depth understanding is not something for lip service.It requires thoughtful effort.

        The obligation to solve this problem is mutual.Chinese scholars should do a better job of introducing Chinese literature to the rest of the world.Western academics,on their part,will benefit from an improved understanding of Chinese literature.

        I have noticed that many people know about the Art of War by Sun Tzu due to its inclusion in Western anthologies of world literature and the ease of reading generic strategies without having to understand the nuances of the culture where it is embedded.It was once popular among businessmen as they looked for strategies to succeed in business wars.However,this book is not even included in the Chinese literary cannon,in contrast with the prose of the Qin Dynasty (221~206 BC),poetry of Tang and Song(960~1279)dynasties,plays of the Yuan Dynasty(1271~1368),and novels of Ming and Qing(1644~1911)dynasties.

        I would encourage Western universities to try something different.If you understand the Monkey King from Journey to the West,or Zhuge Liang from Romance of the Three Kingdoms,you have a better chance of understanding a Chinese.And the more we understand each other,the less we blindly hate or fear each other.

        The author is a US-based instructional designer,literary translator and columnist writing on cross-cultural issues.

        草草浮力地址线路①屁屁影院| 成人激情视频在线手机观看| 无码av专区丝袜专区| 乱色熟女综合一区二区三区| 国产成人亚洲综合一区 | 国产精品无码不卡一区二区三区| 亚洲日韩区在线电影| 亚洲av免费看一区二区三区| 成人日韩熟女高清视频一区| 男人添女人下部高潮全视频| 国产成人精品日本亚洲专区6| 热综合一本伊人久久精品| 久久久久av综合网成人| 性一交一乱一乱一视频| 欧美日韩性高爱潮视频| 蜜桃视频一区视频二区| 久久偷看各类wc女厕嘘嘘偷窃| 久久精品国内一区二区三区| 精品视频在线观看一区二区三区| 蜜桃av中文字幕在线观看| 亚洲午夜久久久久久久久久| 东北无码熟妇人妻AV在线| 国产毛片三区二区一区| 亚洲高清在线免费视频| 亚洲伊人色欲综合网| 国产亚洲欧美精品一区| av中文字幕性女高清在线| 亚洲va韩国va欧美va| 一本色道久久综合狠狠躁| 精品亚洲一区二区视频| 最新中文字幕一区二区| 国内精品久久久久影院一蜜桃| 日韩在线视精品在亚洲| 亚洲成人av一区免费看| 天天摸夜夜摸摸到高潮| 欧美一级欧美一级在线播放| 青青草视全福视频在线| av无码精品一区二区三区| 久久久久亚洲av无码专区网站| 无码人妻专区一区二区三区| 国产三级黄色免费网站|