周人有愛(ài)裘而好珍羞者①,欲為千金之裘而與狐謀其皮②;欲具少牢之珍而與羊謀其羞③。言未卒,狐相率逃于重丘之下④,羊相呼藏于深林之中。故周人十年不制一裘,五年不具一牢。何者?周人之謀失之矣⑤。
注釋?zhuān)孩亵茫浩づ?皮衣。羞:同“珍饈”,指精美的食品。②謀:謀劃,商量。③具:準(zhǔn)備。牢:作祭品用的牛、羊、豬。三牲具備叫“太牢”,只用豬、羊叫“少牢”?!耙焕巍敝赣靡恢谎蜃龀傻拿朗场"芟嗦剩夯ハ喔?。重丘:起伏較大的山丘。⑤失:不恰當(dāng)。
點(diǎn) 悟
同狐貍商量,要它的皮;同羊商量,要它的肉,當(dāng)然不能成功。為謀求某種東西,去同有直接利害沖突的對(duì)象協(xié)商,這種辦法傷及對(duì)方的切身利益,注定會(huì)失敗。