KATE
這里不是典型意義上的旅游城市,倒是一座以當?shù)貙W校為地標建筑的大學城??朴⒉祭髮W建于1290年,是葡萄牙最為古老的大學,它甚至在很長一段時間內(nèi)是葡萄牙唯一的大學。早在1139年至1260年間,這座城市曾作為葡萄牙的首都,見證著葡萄牙王國的建立,甚至見證了葡萄牙語的發(fā)源。
科英布拉大學中最有名的建筑是那座有著七百多年歷史的圖書館,它也是歐洲最古老的圖書館之一。整個圖書館的裝飾金碧輝煌,仿佛走進美女與野獸城堡中的圖書館,典型的浪漫巴洛克式建筑氣魄宏大卻又典雅精致。
屋頂有近五米高,分為兩層,從腳下到頭頂,密密麻麻擺滿了書籍。屋頂由各式掛毯和瓷磚裝點成畫,讓故事由文字躍然成了生動的畫面,突然有了被包圍的立體空間感。館內(nèi)的許多藏書珍貴無比,你需要戴好手套、獲得許可,才能夠親手摸一摸這些精美古老的書籍。更不要說想要在這里留下一張親手拍下的照片,那是一個奢望。
在湛藍色的天空下面,白色的教堂建筑和大理石地面發(fā)出耀眼的光,氣溫因被反射過來的陽光增高了一些,但似乎也把這葡萄牙的熱情和慵懶都曬了出來。看著身邊走過年輕的學子在古老的學府中穿梭,一幅過去和未來銜接的畫面就在眼前展開。
然而我們來到這座城市,卻有另一番目的。
在整個葡萄牙,街頭巷尾隨處可見誘人的甜品櫥窗。除了我們印象中最為熟悉的葡式蛋撻,更有各式各樣的酥皮點心。它們經(jīng)過火爐的高溫烘烤,刷上一層層甜蜜蜜的醬汁,在陽光底下散發(fā)著金黃的光。許多享譽全國的甜品最早發(fā)源自葡萄牙的修道院,那時候修道院里需要大量的蛋白給衣服上白漿,而那些蛋黃便留下來做成各式各樣的甜點分發(fā)給人們。
我們跟著大部隊來到了科英布拉近郊的一座小城,這里的修道院還保留著幾百年前的裝飾和建筑。在教堂后面的工作間里,還延續(xù)著最初甜品的制作手藝,到今天已經(jīng)足足有五百年之久。我們每個人戴上薄薄的紙帽子,小心地穿上鞋套,走進一間巨大的空曠房間,圍成一個圈。這里沒有桌子椅子,也沒有烤箱和操作臺,不知在這里將會進行怎樣的工作?這時兩位女士走進屋子,手上拿著兩個面團,慢慢在地上抻開來。她們好像跳著一種奇特的舞蹈,不斷將面團交替拉伸,一直到屋子的邊緣。這面團漸漸變成了一張透明無比的面皮,竟然完全不會出現(xiàn)破孔。
她們嫻熟地扯著面皮晃動著胳膊,這張薄薄的餅也便隨著被包裹在里面的空氣上下擺動著,好像水母跑到了地面上來。過一會兒,她們拿出了一片已經(jīng)晾制好的面皮,細滑的質(zhì)地讓這張薄薄的面片變成透明的樣子,透過它還依然清晰可見報紙上的文字。這大概就是那些酥皮甜點香脆的原因。
接著,我們鉆進另一個溫度高了許多的屋子。桌上擺滿了碼放得整整齊齊的等待進入火爐的甜點,在這里它們將會被制成最終送入人們口中的美味。一位老奶奶站在桌旁,面前守著一盆攪拌好的甜點餡料,手邊是一張張剛剛制作成的薄脆面皮。她熟練地將餡料包裹進去,纏繞幾圈,再涂上濃郁的黃油,在鐵盤中一個挨著一個排列好。她們拿著剛剛出爐的甜點分給我們每個人。酥脆的面皮剛剛觸碰到嘴唇就散在口中,伴隨一聲“咔哧”,蛋黃餡料順勢滑進嘴里,香甜四溢,一股幸福感油然而生。
留給這座城市的初印象,完全被溫暖金黃的南歐陽光、空氣中烤制甜品的香膩氣息,和那咸香的泥土及海洋的味道給覆蓋。這一份簡單的唇齒留香的感受,竟然還隨著時間的流逝變得格外濃郁。