【摘要】被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是英語(yǔ)中一種常見(jiàn)的語(yǔ)法,也是英語(yǔ)中最為基礎(chǔ)的一種語(yǔ)法。本文以Ant Conc 數(shù)據(jù)庫(kù)為依托,主要對(duì)CLEC和BAWE兩個(gè)語(yǔ)料數(shù)據(jù)中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用情況進(jìn)行分析,旨在為我們?cè)趯W(xué)習(xí)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的過(guò)程中提供新的思路和視角。
【關(guān)鍵詞】中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù);英語(yǔ)學(xué)術(shù)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù);對(duì)比分析
【作者簡(jiǎn)介】賈楠,山東科技大學(xué)。
一、前言
不論是中文還是英文,“被動(dòng)”作為一種表達(dá)動(dòng)作施者和受者指向性的語(yǔ)態(tài),它的使用是非常常見(jiàn)的,也是許多學(xué)者關(guān)注和研究的語(yǔ)法現(xiàn)象之一。20世紀(jì)80年代,語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)開(kāi)始發(fā)展,由此借助語(yǔ)料庫(kù)對(duì)某種語(yǔ)法現(xiàn)象進(jìn)行研究成為一種新方法。
二、研究方法和檢索過(guò)程
在進(jìn)行語(yǔ)料檢索之前有必要申明的一點(diǎn)是,英文中表被動(dòng)的形式有很多,如有“Be+過(guò)去分詞”、“get +過(guò)去分詞.”、“become+過(guò)去分詞”及其他等等,如果把所有的被動(dòng)進(jìn)行檢索,數(shù)據(jù)會(huì)特別繁多難以處理,所以本文選取了以上最具代表性的構(gòu)詞形式(即 be+Ved;get+Ved;become+Ved)作為檢索項(xiàng)。
(其中包括be的變形)。
首先,我們使用語(yǔ)料庫(kù)檢索軟件Ant Conc從中國(guó)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)(CLEC)和英語(yǔ)學(xué)術(shù)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(BAWE)中所有的前文所提到的被動(dòng)結(jié)構(gòu)的句子,然后手動(dòng)挑選出屬于本研究認(rèn)可的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子。中國(guó)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)中的語(yǔ)料(CLEC)都是有附碼標(biāo)記過(guò)的,可以用Ant Conc軟件檢索出標(biāo)注為fm1,fm2的所有詞形錯(cuò)誤和標(biāo)注為vp7的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤。再根據(jù)錯(cuò)誤的種類劃分以下幾類:被動(dòng)語(yǔ)態(tài)詞形錯(cuò)誤,標(biāo)注為vp7,1;被動(dòng)詞遺漏錯(cuò)誤,標(biāo)注為vp7,2;被動(dòng)使用不足,標(biāo)注為vp7,3;過(guò)度使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)導(dǎo)致的錯(cuò)誤,標(biāo)注為vp7,4;此外vp7,1被進(jìn)一步劃分為詞根錯(cuò)誤(標(biāo)注為vp7,1-1)和與被動(dòng)相關(guān)的詞形錯(cuò)誤(標(biāo)注為vp7,1-2)
三、研究結(jié)果和分析
1.被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的各種形式在CLEC和BAWE語(yǔ)料庫(kù)中的分布統(tǒng)計(jì)。
從表中可以看出,不論是中國(guó)的學(xué)習(xí)者還是英語(yǔ)國(guó)家的學(xué)習(xí),最常使用的被動(dòng)形式就是“be+過(guò)去分詞”的形式。最突出的不同點(diǎn)就是相比于英語(yǔ)國(guó)家的學(xué)習(xí)者,我國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用次數(shù)很少。
2.中國(guó)學(xué)習(xí)者誤用被動(dòng)情況統(tǒng)計(jì)。
從表中可以看出,本研究使用的中國(guó)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)中,一共檢索出227處被動(dòng)語(yǔ)態(tài)誤用。在這些錯(cuò)誤中,vp7,2(被動(dòng)詞遺漏錯(cuò)誤)占的比例最大,高達(dá)51.10%,其次是vp7,3(被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用不足),占比30.39%,然后是vp4(過(guò)度使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)導(dǎo)致的錯(cuò)誤),占比14.98%,其次是vp7,1-1(被動(dòng)詞根錯(cuò)誤)占比2.20%和vp7,1-2(被動(dòng)相關(guān)的詞形錯(cuò)誤),占1.32%。
3.分析結(jié)果。
(1)詞形錯(cuò)誤出現(xiàn)次數(shù)少。因?yàn)楸狙芯考俣ǖ拇笄疤崾撬械倪^(guò)去分詞是以ed結(jié)尾的規(guī)則類動(dòng)詞,所以,在對(duì)規(guī)則類詞進(jìn)行被動(dòng)改寫(xiě)時(shí),出現(xiàn)的錯(cuò)誤(即vp7,1)占比很少。說(shuō)明中國(guó)學(xué)習(xí)者在習(xí)得被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的過(guò)程中,有規(guī)律的動(dòng)詞改寫(xiě)更容易習(xí)得且錯(cuò)誤率低。但仍有錯(cuò)誤出現(xiàn),我們可以認(rèn)為,在此情況下仍然出現(xiàn)了詞形錯(cuò)誤,可能是由于學(xué)習(xí)者過(guò)度概括了詞形變換規(guī)則,把本不該加ed 的特殊情況的概括化處理了。
錯(cuò)誤如下:
imitive used animal skins as clothes. It assured [vp7,1-1] that they wouldnt die of cold [wd2,2-] easily
[vp6,2-4] founded for thirty years. It founded [vp7,1-2] in 1961, in [pp2,0-2] that time, theres
(2)被動(dòng)詞遺漏錯(cuò)誤占比最大。導(dǎo)致這一類錯(cuò)誤的原因主要就是,中國(guó)學(xué)習(xí)者在產(chǎn)出被動(dòng)句的過(guò)程中受到了母語(yǔ)負(fù)遷徙的影響。眾所周知,中作為一種孤立語(yǔ),語(yǔ)態(tài)是通過(guò)“被”,“讓”,“給”等詞匯來(lái)表達(dá)和實(shí)現(xiàn)的,而不是通過(guò)對(duì)詞形的變化而體現(xiàn)的。這么一來(lái)由于受到了母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,使得學(xué)習(xí)者在使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的過(guò)程中出現(xiàn)了被動(dòng)詞遺漏的錯(cuò)誤。
錯(cuò)誤如下:
[np2,1-1]star will be realized. I am very regreted[vp7,2-] that I have never caught sight of it. But I th
an-cut on the screen [sn9,-] what sight it was [vp7,2-0] catch and printing on the paper. [sn8,s]How pe
(3)被動(dòng)使用不足錯(cuò)誤占比較大。還有一個(gè)值得注意的是vp7,3被動(dòng)使用不足(即應(yīng)使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)卻沒(méi)有)方面的錯(cuò)誤所占比例也是很高的,高達(dá)30.39%,由于語(yǔ)料庫(kù)所反映的是學(xué)習(xí)者對(duì)于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)學(xué)習(xí)最終的“產(chǎn)品”,我們無(wú)法得知學(xué)習(xí)者和使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的心理過(guò)程,而只能從語(yǔ)料庫(kù)這一最終產(chǎn)品來(lái)分析錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因。
首先,劉衛(wèi)兵(2003)指出,英語(yǔ)是“主語(yǔ)突出”的語(yǔ)言,而漢語(yǔ)則是“主題突出”的語(yǔ)言。在英語(yǔ)里,主語(yǔ)是句子(祈使句除外)不可或缺的成分,而在漢語(yǔ)句子中,主語(yǔ)并非不可缺少,主語(yǔ)既可以是實(shí)施者,又可以是受事者,還可以是事件、地點(diǎn)、工具、方式等,即可以是一個(gè)主題,而謂語(yǔ)動(dòng)詞也不需要做出形式上的變化。其次,由于英漢兩種語(yǔ)言的思維方式不同,漢語(yǔ)多用人稱主語(yǔ),句式傾向于主動(dòng),當(dāng)人稱可以不言自喻或不明時(shí),又常常隱含或省略人稱;英語(yǔ)則多用“非人稱”主語(yǔ),句式傾向于“主動(dòng)”和“被動(dòng)”并重。
錯(cuò)誤如下:
d us. however [fm3,-s], radio is not disappeared [vp7,3-]. It is still with us. It can be done very small
ad a nice supper. All the house [np1,2-] filled [vp7,3-] with festive [fm1,-] air. After supper, we sa
我們可以看到第二個(gè)句子中的錯(cuò)誤,應(yīng)該是在filled前加一個(gè)were 來(lái)和后面的過(guò)去分構(gòu)成被動(dòng)結(jié)構(gòu)的,產(chǎn)生錯(cuò)誤的原因在于,在我們中文中“家家戶戶都充滿了節(jié)日的氣氛”這句中并沒(méi)有明確被動(dòng)標(biāo)志,但它的主題之中卻包含了被動(dòng)的含義,所以學(xué)習(xí)者在遇到這類句子的時(shí)候會(huì)犯這樣的錯(cuò)誤。
(4)過(guò)度使用被動(dòng)的錯(cuò)誤。Vp7,4(過(guò)度使用被動(dòng))在中的占比重雖處于中等的地位,但仍應(yīng)該引起我們的注意。這種錯(cuò)誤多發(fā)生在,學(xué)習(xí)者在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,進(jìn)行了大量的訓(xùn)練和練習(xí)之后,在變換被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的過(guò)程中忽略了一些特殊的,不能進(jìn)行被動(dòng)變換的情況,過(guò)度的使用了被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的語(yǔ)法規(guī)則,從而導(dǎo)致了錯(cuò)誤。
錯(cuò)誤如下:
life. Second, the medical facility also improved [vp7,4-] [vp1,-4] to a high level. Many desease [fm1,-]
en to prevent fresh water from pulluting [fm1,-] [vp7,4-] , and we must controll [fm1,-] the population
四、啟示
由此可知,在我們學(xué)習(xí)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的過(guò)程中更應(yīng)該注意以下幾個(gè)方面。首先要關(guān)注母語(yǔ)遷移的影響,其次要關(guān)注詞和句法的特殊用法,最后要正確把握中文的成文思路,在進(jìn)行英文產(chǎn)出的過(guò)程中要有意識(shí)的進(jìn)行被動(dòng)轉(zhuǎn)換。
五、總結(jié)
根據(jù)語(yǔ)料庫(kù)所顯示的語(yǔ)料數(shù)據(jù),我們可以了解到在中國(guó)學(xué)習(xí)者使用英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的過(guò)程中最經(jīng)常使用的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)形式,以及經(jīng)常犯的一些錯(cuò)誤,并以此來(lái)分析錯(cuò)誤發(fā)生的原因,并且從這些錯(cuò)誤中得到了一些啟示。但本文有一個(gè)大的缺陷,那就是作者在選取檢索項(xiàng)時(shí),忽略了特殊形式的被動(dòng)語(yǔ)態(tài),還有一些動(dòng)詞的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)并不是以Ved形式結(jié)尾的,有些以偏概全,作者會(huì)進(jìn)一步深入了解語(yǔ)料庫(kù)的操作和檢索方法,從而近一步完善語(yǔ)料庫(kù)視角下的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)研究。
參考文獻(xiàn):
[1]蘇留華.母語(yǔ)遷移對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的影響[J].北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,2000(4).
[2]陳萬(wàn)霞.從中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)看英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)習(xí)得[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2002(4).
[3]桂詩(shī)春,楊惠中.中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003.
[4]劉衛(wèi)兵.英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)表達(dá)方式不對(duì)應(yīng)之原因初探[J].三峽大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版),2003(6).
[5]莊紅玲.基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)及本土學(xué)習(xí)者英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)習(xí)得的對(duì)比研究[J].讀與寫(xiě)雜志,2007(12).