【摘要】隨著我國(guó)綜合實(shí)力的增強(qiáng),我國(guó)同不同國(guó)家之間的交流也日益頻繁,越來(lái)越多的英語(yǔ)外來(lái)詞融入到我們的日常生活中,豐富了漢語(yǔ)言詞匯和文化。但隨著大量外來(lái)詞的增多,勢(shì)必會(huì)影響到我國(guó)漢語(yǔ)在社會(huì)上的傳播。本文從英語(yǔ)外來(lái)詞產(chǎn)生的背景入手,進(jìn)一步說(shuō)明了英語(yǔ)外來(lái)詞在漢語(yǔ)中的表現(xiàn)方式。最后分析了英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)漢語(yǔ)的影響,希望能夠引起人們對(duì)漢語(yǔ)文化的保護(hù),避免一些英語(yǔ)外來(lái)詞的濫用現(xiàn)象。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ);外來(lái)詞;漢語(yǔ)
【作者簡(jiǎn)介】付博,吉林農(nóng)業(yè)大學(xué)。
隨著信息技術(shù)的飛速發(fā)展,讓更多的人彼此了解不同國(guó)家的語(yǔ)言文化,人們也彼此有了更多的機(jī)會(huì)同世界各國(guó)人民進(jìn)行交流。在交流的過(guò)程中,為了更方便有利的交流,大量的英語(yǔ)外來(lái)詞匯涌入到漢語(yǔ)詞匯中,讓人們?cè)诳吹交蚵?tīng)到簡(jiǎn)短的英語(yǔ)外來(lái)詞匯就能夠知道其所表達(dá)的含義,極大豐富了漢語(yǔ)的詞匯庫(kù)。英語(yǔ)外來(lái)詞匯不時(shí)沖擊著我國(guó)現(xiàn)有漢語(yǔ)文化,這勢(shì)必要引起人們對(duì)漢語(yǔ)文化保護(hù)的高度重視。
一、英語(yǔ)外來(lái)詞出現(xiàn)的原因
1.語(yǔ)言交流。我們知道,只要有生命存在的地方就會(huì)有信息交流。在這個(gè)世界上不能存在不相互交流而孤立存在的語(yǔ)言。在人民生活彼此交流的過(guò)程中,語(yǔ)言交流勢(shì)必會(huì)出現(xiàn)不同、新鮮的外來(lái)詞。
2.語(yǔ)言—文化的融合。語(yǔ)言和文化緊密相連,語(yǔ)言是文化的展現(xiàn)。兩個(gè)不同國(guó)家的人在交流的過(guò)程中,因彼此文化的不同,對(duì)問(wèn)題的思考方式也不盡相同,所表達(dá)的方式也不同,可以說(shuō)語(yǔ)言是文化的象征,是文化不可或缺的載體。而隨著不同國(guó)家交流的不斷深入,英語(yǔ)外來(lái)詞不斷增多,勢(shì)必會(huì)對(duì)我國(guó)的語(yǔ)言文化帶來(lái)一定的影響。
3.文化的融合。隨著不同國(guó)家頻繁的交流,不同文化彼此交融。而語(yǔ)言受到文化的影響,“外來(lái)詞”逐步成為文化融合的產(chǎn)物。在長(zhǎng)期的文化融合過(guò)程中,很多英語(yǔ)外來(lái)詞原本的語(yǔ)音或結(jié)構(gòu)發(fā)生了變化,逐漸轉(zhuǎn)化為漢語(yǔ)的一部分,充實(shí)到漢語(yǔ)詞匯中;另一方面,通過(guò)英語(yǔ)外來(lái)詞,人們能夠更好地了解外國(guó)友人的思考方式和外國(guó)文化,促進(jìn)了彼此文化交流。
4.西方強(qiáng)國(guó)的“強(qiáng)勢(shì)文化”。自工業(yè)革命以來(lái),一些歐洲國(guó)家逐步成為世界的強(qiáng)國(guó),國(guó)家人員遍及到世界各國(guó),英語(yǔ)在此同時(shí)得到了廣泛傳播。隨著社會(huì)的進(jìn)一步發(fā)展,英語(yǔ)逐步成為國(guó)際通用語(yǔ)言。很多國(guó)家將英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言,甚至在某些國(guó)家還把英語(yǔ)作為官方語(yǔ)言。近年來(lái),隨著我國(guó)綜合實(shí)力的增強(qiáng),中國(guó)在全世界中所站的位置越來(lái)越重,進(jìn)一步激發(fā)了國(guó)人對(duì)英語(yǔ)的熱愛(ài)。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),在互聯(lián)網(wǎng)新詞匯中,英語(yǔ)外來(lái)詞所占的比例高達(dá)18%。我們經(jīng)常間的“KFC、Nike等外來(lái)詞都是美國(guó)文化的標(biāo)志,是強(qiáng)國(guó)“強(qiáng)勢(shì)文化”的象征。
二、英語(yǔ)外來(lái)詞的應(yīng)用范圍
隨著網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)的快速發(fā)展,我國(guó)與世界各國(guó)之間的交流日益頻繁,我國(guó)漢語(yǔ)文化受到英語(yǔ)多方面的沖擊影響:
1.日常生活:例如Hello、Bye、OK等一些詞匯,幾乎所有人都認(rèn)識(shí)。而例如TV、WTO、show(秀)等這些外來(lái)詞就以縮寫(xiě)或音譯的方式直接進(jìn)入到我們的語(yǔ)言中,豐富了漢語(yǔ)的表達(dá)方式,豐富了漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)。
2.科學(xué)技術(shù):例如原子量(atomic weight)、周期表(periodic table)及元素周期表中不同元素的表達(dá),通常是一個(gè)英語(yǔ)單詞的第一個(gè)音節(jié)模擬而成。
3.計(jì)算機(jī)領(lǐng)域:由于網(wǎng)絡(luò)的快速發(fā)展,很多詞匯在漢語(yǔ)中只能夠通過(guò)音譯的方式才能夠傳遞一致的信息,故科技工作者往往將該類(lèi)詞匯直接“套用”,例如因特網(wǎng)(Internet)、電子郵件(E-mail)、在線(Online)等。此外還使用了一些專(zhuān)用詞匯的縮略語(yǔ)等,比如PPT、IP、Windows等等。
4.廣告領(lǐng)域:將外來(lái)語(yǔ)引入到廣告中,讓人們感覺(jué)拍攝的廣告會(huì)更加新鮮,時(shí)尚,給顧客留下較深的印象。尤其是那些在國(guó)內(nèi)比較知名的品牌,在他們的廣告詞中,經(jīng)常會(huì)發(fā)現(xiàn)發(fā)亮的外來(lái)詞,例如三星(Samsung)、索尼(SONY)等等。
三、英語(yǔ)外來(lái)詞的表現(xiàn)方式
英語(yǔ)外來(lái)詞融入到漢語(yǔ)中,主要的的方式有音譯、意譯、音意結(jié)合、英漢結(jié)合以及字幕詞匯等諸多方式,下面將進(jìn)行一一闡述。
1.音譯,指的是用讀音相近的詞來(lái)模擬英語(yǔ)詞匯的發(fā)音。例如沙發(fā)(safa)咖啡(Coffee)等等,音譯外來(lái)詞在音譯的過(guò)程中是根據(jù)漢語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)進(jìn)行改造。
2.意譯,通常是值利用漢語(yǔ)將英語(yǔ)詞匯的意思表達(dá)出來(lái),有直譯和整體翻譯之分,例如Cold dog(冷狗)、waterbar(水吧)等等,這中表現(xiàn)方式是在保留原來(lái)風(fēng)情的同時(shí),進(jìn)一步融入我國(guó)的語(yǔ)言,為我們所用。
3.音意譯相結(jié)合,這種外來(lái)詞在融合音譯的同時(shí)又加入意譯的成分。例如internet(因特網(wǎng))等等。另外,還有一部分是在音意譯的詞匯之前或之后加上一個(gè)表示事物屬性的漢語(yǔ)詞匯,表現(xiàn)出對(duì)漢語(yǔ)文化詞匯的改造和凝聚力。比如,beer(啤+酒)等。
4.英漢結(jié)合,例如X光、AA制、E時(shí)代、C語(yǔ)言等等。采用英+漢語(yǔ)相結(jié)合的方式,使得在漢語(yǔ)中突出英語(yǔ)的身影,說(shuō)明漢語(yǔ)語(yǔ)言的生活、活潑性。
四、英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)漢語(yǔ)的影響
隨著外來(lái)詞匯的數(shù)量越來(lái)越多,有一些學(xué)者認(rèn)為,外來(lái)詞豐富了漢語(yǔ)詞匯庫(kù),促進(jìn)了彼此不同國(guó)家更深一步的交流,但是比較反對(duì)音譯借用語(yǔ)和漢語(yǔ)字母詞匯,長(zhǎng)期以往漢語(yǔ)就會(huì)失去其真正的內(nèi)涵,而被漢語(yǔ)+英語(yǔ)的方式所取代。若不能及時(shí)對(duì)英語(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)行掌控,漢語(yǔ)將逐步被英語(yǔ)所取代。
1.英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)漢語(yǔ)帶來(lái)的益處。英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)豐富了漢語(yǔ)語(yǔ)言,使?jié)h語(yǔ)更加活潑、簡(jiǎn)潔,加速了信息的傳播速度和知識(shí)的更新。此外,在西方國(guó)家中有許多科技詞匯是采用同一個(gè)詞匯源構(gòu)成的詞匯,這也是語(yǔ)言信息量增大的一個(gè)體現(xiàn)。外來(lái)詞是文化的體現(xiàn),隨著英語(yǔ)外來(lái)詞的增多,反應(yīng)出了不同國(guó)家文化進(jìn)一步更深入的融合。
2.英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)漢語(yǔ)帶來(lái)的弊端。隨著英語(yǔ)外來(lái)詞的引入,在不同年齡段的人群中出現(xiàn)了“語(yǔ)言交流代溝”。我們?cè)诩以L的過(guò)程中很多時(shí)候都聽(tīng)到家長(zhǎng)“抱怨”聽(tīng)不懂孩子們的語(yǔ)言,不懂孩子們的交談,認(rèn)為孩子都是在努力的學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí)。其實(shí)不然,這和學(xué)習(xí)真正的英語(yǔ)知識(shí)有著眾多不同。
外來(lái)詞的引入沖擊著漢語(yǔ)的純潔性,并改變了漢語(yǔ)原來(lái)真正體系。隨著英語(yǔ)外來(lái)詞愈來(lái)愈多的引用,將漢語(yǔ)詞匯改的面目全非,甚至于改變了漢語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。如果不加以掌控,長(zhǎng)期以往勢(shì)必會(huì)造成漢語(yǔ)的異化。
五、如何加強(qiáng)對(duì)漢語(yǔ)文化的保護(hù)
1.政府政策上的引導(dǎo)。政府教育部門(mén)對(duì)漢語(yǔ)和英語(yǔ)教學(xué)教育方面具有更加直觀科學(xué)有效的管理措施,從而做到對(duì)漢語(yǔ)文化的保護(hù)和傳承。宏觀上,制定相應(yīng)的法律,從根本上支持并促進(jìn)對(duì)漢語(yǔ)文化的保護(hù)和傳承。微觀上,政府教育部門(mén)應(yīng)當(dāng)根據(jù)這兩種不同的語(yǔ)言制定相應(yīng)的支持和限制措施。
2.轉(zhuǎn)變語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的姿態(tài)。作為國(guó)人,一定要認(rèn)識(shí)到我們具有傳承漢語(yǔ)語(yǔ)言文化知識(shí)的使命,還要認(rèn)識(shí)到在多元化文化的大環(huán)境下樹(shù)立自信寬容認(rèn)同的重要性。只有正確樹(shù)立學(xué)習(xí)者的心態(tài),才能夠保護(hù)世界語(yǔ)言文化的獨(dú)特性和多樣性,對(duì)西方英語(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)行一個(gè)合理有效的掌控。
六、結(jié)束語(yǔ)
在經(jīng)濟(jì)、文化全球化的背景下,英語(yǔ)作為全球通用語(yǔ)言在一些重要領(lǐng)域起著至關(guān)重要的作用。在大環(huán)境下不受英語(yǔ)影響可以說(shuō)是不現(xiàn)實(shí)的。英語(yǔ)的傳播,讓我們了解了更多新的知識(shí),讓中國(guó)人能夠進(jìn)一步了解外國(guó)世界不同的文化,學(xué)到更先進(jìn)文化知識(shí)的基礎(chǔ),豐富了我們漢語(yǔ)言詞匯詞庫(kù)。但我們?cè)诮邮芡鈦?lái)詞的同時(shí)還應(yīng)當(dāng)對(duì)我們的漢語(yǔ)文化做到一定的保護(hù)作用,不被哪些不好詞匯語(yǔ)言的文化所影響。只有這樣才能夠更好地豐富我們的漢語(yǔ)文化知識(shí),擴(kuò)充我們的漢語(yǔ)字庫(kù)。
參考文獻(xiàn):
[1]牛玉琴.試析英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)漢語(yǔ)的影響[J].內(nèi)江科技,2008,29(9): 49-49.
[2]衛(wèi)薇.英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)言文化的影響[J].山西職工醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào),2014(3):74-76.
[3]陳景瑞.淺析現(xiàn)代漢語(yǔ)中的英語(yǔ)外來(lái)詞[J].現(xiàn)代語(yǔ)文(學(xué)術(shù)綜合版),2014(11):148-149.
[4]彭軍.試論英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)素的影響[J].常州信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2011,10(6):36-38.