李曙光
這是十六年前的往事。講述了完成跨世紀(jì)中、俄文學(xué)交匯的一段經(jīng)歷。
2002年初,省委宣傳部副部長李寅奎找我,研究出版《中國俄羅斯僑民文學(xué)叢書》。要出版這套書的是齊齊哈爾大學(xué)俄羅斯語言文學(xué)系教授李延齡。寅奎在齊齊哈爾大學(xué)當(dāng)過黨委書記,熟悉李延齡。李教授1962年畢業(yè)于黑龍江大學(xué)俄語系,后到齊齊哈爾大學(xué)俄羅斯語言文學(xué)系當(dāng)教授。他看重俄羅斯文學(xué),從1967年開始收集上世紀(jì)中葉在哈爾濱的俄僑詩人、作家發(fā)表在俄文報刊上的作品,有近一個麻袋。從中選出一些翻譯成中文,要出版一套五卷本的《中國俄羅斯僑民文學(xué)叢書》。寅奎告訴我延齡教授還是俄羅斯聯(lián)邦作家協(xié)會會員、俄羅斯聯(lián)邦阿穆爾州作家協(xié)會副主席、俄羅斯聯(lián)邦沃羅涅什工程大學(xué)名譽(yù)博士。此書由部里組織論證后,報省委領(lǐng)導(dǎo)劉東輝同志,他支持辦這件事,認(rèn)為這是文學(xué)、出版界走向國外大事,并批準(zhǔn)一些經(jīng)費(fèi),指示專款專用。按規(guī)定由我們省新聞出版局批準(zhǔn)后,上報國家新聞出版總署批準(zhǔn)后方能出書,我請寅奎通知要出版此書的北方文藝出版社報選題計劃。
回來后我看了一些俄僑的資料。1898年隨著中東鐵路的修筑,大批外國人涌入哈爾濱,使之成了國際新城。1913年1月14日中東鐵路有個統(tǒng)計,在哈有五十三個民族,使用四十五種語言。哈爾濱人口六萬八千多人,中國居民兩萬三千多,而俄羅斯等外國僑民就有三萬四千多。這些僑民中有些專業(yè)、業(yè)余作家,他們成立了“丘拉耶夫卡”文學(xué)社,在《遠(yuǎn)東報》、《前進(jìn)報》、《亞細(xì)亞時報》等有文學(xué)欄目的俄文報刊上發(fā)表文學(xué)作品。還出版了不少小說、詩集、雜文集等,創(chuàng)作成果頗豐。
看著材料,一段兒時的記意突然涌了出來。我于建國前生在哈爾濱,住在馬家街44號,一棟原中東鐵路技術(shù)人員的俄式住宅。有位單身俄羅斯街坊,是眼科醫(yī)生,印象中他冬天不戴帽,穿件呢子大衣,拎個裝得滿滿的皮包匆匆忙忙的上下班。夏天他看見我們分兩伙在街上踢球,就停下來說呀依格拉優(yōu)……(玩的意思),我們大伙就說哈拉少(好)就一塊踢了起來,他踢得真好,不知為什么大家叫他斯拉夫人。還有一個街坊,家里有位胖奶奶,她家有位女孩,大我?guī)讱q,叫瓦黎莉,我經(jīng)常到她家去玩。記得一次我看奶奶對著窗戶大聲朗頌,好象在說克拉細(xì)娃呀拉細(xì)呀,克拉細(xì)娃呀哈拉濱。呀留比留拉細(xì)喲,呀留比留哈拉濱。她回頭看見了我,我緊張了,怯生來了句克拉細(xì)哇呀巴布什嘎(美麗奶奶)。她高興極了,拉著我的手走進(jìn)里屋,在一個鐵盒子里拿出幾塊哈爾濱秋林公司的酒心巧克力放到我手里。我驚喜得轉(zhuǎn)身就跑,嘴里沒忘說句斯巴細(xì)巴(謝謝)。在瓦黎莉的小屋,將酒心巧克力與她分享。瓦黎莉說看來奶奶真高興了,從來沒給過我這么多糖。我問黎莉,她是不是說哈爾濱美麗呀?黎莉說,奶奶在朗頌她的詩,美麗的俄羅斯,美麗的哈尓濱。我愛俄羅斯,我爰哈爾濱。奶奶除了在鐵路中心醫(yī)院上班外,還是個詩人,在道里文學(xué)社寫詩、朗頌詩,不少發(fā)在報刊上,還出過書。真沒想到這位老奶奶竟是位了不起的詩人。這段經(jīng)歷多少印證了俄羅斯僑民上個世紀(jì)在哈爾濱的文學(xué)創(chuàng)作活動是有組織的、有規(guī)模的、有成果的。他們的作品大多懷念自己的祖國,對中國、中國人有感恩贊美之詞。應(yīng)該說俄羅斯僑民文學(xué)在中、俄文學(xué)史上應(yīng)記上一筆,特別是黑龍江文學(xué)史上應(yīng)重重記上一段。李延齡教授提出編輯出版《中國俄斯僑民文學(xué)叢書》的想法是填補(bǔ)世界文學(xué)史空白之舉,況且他用了多年時間收集大量上世紀(jì)原作,而且他在全國俄羅斯文學(xué)翻譯界中有影響,有人才資源,這事可做。
由于這套書是文學(xué)出版物,是北方文藝出版社的選題,黑龍江教育出版社有經(jīng)濟(jì)實(shí)力,經(jīng)整合,我批準(zhǔn)并向總署上報了由北方文藝出版社、黑龍江教育出版社聯(lián)合出版的五卷精裝本《中國俄羅斯僑民文學(xué)叢書》。部里請李延齡做該書主編,我和李延齡做編委會主任。還有省委宣傳部外宣處、出版處,省新聞出版局圖書處,北方文藝出版社、黑龍江教育出版社的負(fù)責(zé)人做編委會成員。李延齡請了國內(nèi)最強(qiáng)的11人的翻譯團(tuán)隊(duì),翻譯了95位俄羅斯僑民作家的小說、詩歌、回憶錄等作品。
經(jīng)過三年努力,《叢書》面世。包括在未成書之前,延齡教授將書的大體內(nèi)容向中、俄有關(guān)權(quán)威人士通報,請他們?yōu)楸緯鲂?,還將樣書送給兩國權(quán)威人士審讀。返饋的結(jié)果令人興奮。他們認(rèn)為這套書對中、俄文學(xué)界有著重大意義,是把深埋的文學(xué)寶藏挖出來了,中國人做到了。它對世界文學(xué)界也會產(chǎn)生了很大的影響。
2005年5月,我國俄文翻譯界老前輩孫繩武先生在《賀詞》中說,“百年即將過去,即使在一些曾為俄羅斯僑民聚居而聞名的城市里,也只有少數(shù)中國人還記得他們。許多歷史學(xué)家也無暇注意這一段不大不小的插曲?!薄熬褪撬麄儯瑸槲覀兞粝铝艘慌膶W(xué)遺產(chǎn)。這些遺產(chǎn)在淹沒與遺失中艱難地生存下來一部分,我們才能在多年之后重新聽到他們的心聲?!薄昂翢o疑問,中國俄羅斯僑民文學(xué)屬于偉大的俄羅斯文學(xué)的一個組成部分,應(yīng)當(dāng)引起我們的關(guān)注。”“我們應(yīng)當(dāng)感謝這些僑民作家和詩人。同時,也應(yīng)當(dāng)感謝這些作品的熱心收集者、翻譯者和出版者”。俄羅斯文學(xué)界權(quán)威人士,俄羅斯聯(lián)邦作家協(xié)會主席瓦列里· 嘎尼切夫在發(fā)表的《卓越的創(chuàng)舉中》說,“出版二十世紀(jì)前半葉曾生活在哈爾濱、上海和散居各國的俄羅斯僑民著作,無疑是一項(xiàng)卓越的創(chuàng)舉。這項(xiàng)工作的創(chuàng)始人是令人贊嘆的斗士李延齡教授以及中國作家和學(xué)者,這不能不在每個俄羅斯人心中引起震撼。”“中國僑民文學(xué),這是我們當(dāng)代讀者長久以來尚未發(fā)現(xiàn)的一座冰山?!薄翱傊覀冇H愛的中國同行兄弟正從事著一項(xiàng)偉大而永恒的事業(yè),一項(xiàng)對于俄羅斯文學(xué)的讀者來說將是永遠(yuǎn)永存于俄羅斯人記憶中的事業(yè)”。俄羅斯聯(lián)邦作家協(xié)會書記、阿穆爾州作家協(xié)會主席伊戈?duì)枴ひ粮昙{淺克在《友誼沒有國界》中說,“偉大的文學(xué)存在并創(chuàng)造性地發(fā)展于偉大的民族之中。十分重要的是,在歷史進(jìn)程中不應(yīng)出現(xiàn)被人遺忘的作品,而哈爾濱俄羅斯僑民文學(xué)恰恰是這樣一些作品”。著名俄羅斯僑民作家,文學(xué)評論家葉列娜·塔斯金娜在《序》中說,“這是一項(xiàng)巨大而又有價值的工作,可以毫不夸張地說,它具有歷史意義”。由于種種原因來到哈爾濱的俄羅斯僑民,有種在異國他鄉(xiāng)漂零之感。沒多久,這里旖旎的風(fēng)光,中國居民善待他們的氣氛點(diǎn)燒了僑民作家創(chuàng)作激情,寫出了大量的作品。葉列娜·塔斯金娜說,“當(dāng)然,這些出現(xiàn)在中國的文學(xué)家是俄羅斯兒女,是為俄羅斯服務(wù)的,但是他們作品的字里行間隨處可見對中國‘滿洲美麗如畫的自然風(fēng)光的描寫,對他們周圍中國日常生活和傳統(tǒng)的描寫,以及對古老中國文化傳統(tǒng)和民間故事的關(guān)注”。李延齡在評價這些作家時說,“他們的題材不僅有俄羅斯的生活,俄僑的生活,還有中國的生活,除了寫俄羅斯人,又寫中國人。可以說還找不到哪位俄羅斯作家或詩人不寫中國的”。
詩人葉涅杰利卡婭在詩中寫道,“中國哈爾濱—我的小祖國”。七歲就來到哈爾濱的詩人瓦別列列申在《思鄉(xiāng)》中把中國當(dāng)成“第二祖國”。兩國重要人士都認(rèn)為中、俄文學(xué)為建立兩國人民友誼起了重要作用。中國人民對外友好協(xié)會、中國俄羅斯友好協(xié)會會長陳昊蘇在《賀詞》中說道,“僑民文學(xué)一般都帶有邊緣化的特征,但對其母體文化而言又是一種新的開拓,在不同國別文化之間發(fā)揮交流和溝通的積極作用。中國俄羅斯僑民文學(xué)是聯(lián)系中國與俄羅斯友好合作的紐帶,在中國文學(xué)大花園里盛開出一朵絢麗的友誼之花。我感謝出版社以及李延齡、梁春芳等同志從事開拓性工作,將俄羅斯僑民的文學(xué)作品編成叢書并出版。相信對增進(jìn)中俄人民友誼及繁榮我國開放式的社會主義文化都將十分有益。謹(jǐn)致熱烈祝賀” 。俄羅斯聯(lián)邦駐華特命全權(quán)大使伊戈?duì)枴ち_高壽在《致中國俄羅斯僑民文學(xué)叢書讀者》中說,“這些書是生活在中國、熱愛中國,而且沒有忘記自己祖國整整一代俄羅斯人的靈感和心聲,他們能理解和珍視偉大的中國人民,中國的大自然的美,并在自己的詩歌、散文作品里加以謳歌”。
應(yīng)俄羅斯聯(lián)邦作家協(xié)會和俄羅斯聯(lián)邦阿穆爾州文化廳的邀請,省委宣傳部安排我和李延齡教授任團(tuán)長,率領(lǐng)于文杰、王曉明、梁春芳、安振家和安璐等七人,做為《中國俄羅斯僑民文學(xué)叢書》出版代表團(tuán)訪問阿穆爾州、莫斯科、圣彼得堡,與俄方有關(guān)專家、讀者和官員開座談會,舉行贈書活動。
2003年4月8日,我們在俄羅斯聯(lián)邦阿穆爾州召開了座談會,并舉行贈書儀式。會場有個舞臺,上擺三角鋼琴。會議開始前,一位俄羅斯女高音歌唱家走上舞臺,在鋼琴演奏家的伴奏下用中文演唱《好一朵茉莉花》,歌聲字正腔圓、娓婉動聽、別有風(fēng)味,贏得陣陣掌聲,會場氣氛熱烈。我內(nèi)心敬佩俄方精心安排。在洋溢著親切友好的氣氛中,俄羅斯聯(lián)邦作協(xié)書記、阿穆爾州作家協(xié)會主席伊戈?duì)枴ひ粮昙{淺克和李延齡主持會議。我致辭,“半個世紀(jì)以前,在哈爾濱和上海曾經(jīng)居住過許多俄羅斯僑民,他們絕大多數(shù)人在那里與中國人友好相處,在中國大地上留下了深深的足跡。尤其引人注目的是,他們留下了一大筆文學(xué)遺產(chǎn)。我們認(rèn)為這套《叢書》就是這筆偉大的文學(xué)遺產(chǎn)中十分重要的一部分。它的出版在中國具有極其特殊的現(xiàn)實(shí)意義和重要的歷史意義。一方面標(biāo)志這筆寶貴的文學(xué)遺產(chǎn)得到了作品出版國的承認(rèn)。而作者也得到了他們的第二祖國—中國的認(rèn)同。另一方面,它是中俄文化交流中的一件大事,它對增進(jìn)中俄兩國人民的傳統(tǒng)友誼,對促進(jìn)中俄兩國戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的發(fā)展也具有積極的意義”。
李延齡教授就《叢書》材料的積累、翻譯、出版、中國俄僑文學(xué)研究概況及文學(xué)價值,用俄語作了介紹。阿穆爾州州長科羅特科夫、文化廳長米舒寧等都講了話。普京總統(tǒng)駐阿穆爾州代表沃謝沃熱情洋溢地說,“普京總統(tǒng)及其俄羅斯政府,歡迎一切能讓俄、中兩國偉大人民親近的舉動”。科羅特科夫州長說,“《叢書》出版毫無疑問是國際水平的”,“這為兩國文化做出巨大貢獻(xiàn),現(xiàn)在我的任務(wù)是把李延齡和他同行所開創(chuàng)的事業(yè)繼續(xù)下去,創(chuàng)造條件在作者們的祖國俄羅斯用俄文出版類似的《叢書》?!?這些講話博得陣陣掌聲。講話后,與會者爭相到書架上翻閱《叢書》,議論著,與延齡教授和我們中能聽懂幾句、說幾句俄語的人交流著。他們中有的中文講得不錯,交流通暢。
4月9日,我們在莫斯科舉辦了座談會和贈書儀式,俄羅斯科學(xué)院世界文學(xué)研究所首席研究員、通訊院士,著名漢學(xué)家鮑·李福淸,莫斯科大學(xué)兼高爾基文學(xué)院教授華克生等著名學(xué)者、專家、官員三十多人及一些作家、讀者出席會議。俄羅斯聯(lián)邦作協(xié)第一副主席謝·雷克申主持會議并講話,“我們十分高興地見到我們的中國同行一行,作家們、出版家們、學(xué)者們。他們帶著在當(dāng)前對俄羅斯來說非同尋常的禮物?!秴矔分形覀兛吹揭恍﹥S民,在哈爾濱找到了自己的第二祖國和棲息地。俄僑遠(yuǎn)離祖國,都把祖國永遠(yuǎn)留在心里;俄僑不期望回到昔日的祖國,但俄僑在思想上從來沒有與祖國分離,他們找到了第二個家園和對思考?xì)v史及現(xiàn)實(shí)來說是妥靠的地方”。 李延齡教授介紹了這套書的出版編輯過程。有十多位與會的專家、學(xué)者、作家、官員發(fā)言。他們從各個方面對《叢書》稱贊,并要求加強(qiáng)文化交流。俄中友協(xié)第一副主席伊萬諾夫是到過中國的前蘇聯(lián)紅軍將軍,曾在哈爾濱和大連工作很長時間,為斯大林和毛主席做過翻譯。他對我說,中國是偉大國家,發(fā)展令人矚目。他送我一本他寫的圖文并茂的書,介紹了蘇聯(lián)紅軍在中國各處的紀(jì)念碑,問我現(xiàn)在還有沒有,怎么樣了?我說大多數(shù)都在,比如在老尼古拉教堂對個的蘇軍紀(jì)念碑,經(jīng)常修繕,很漂亮,碑前總有鮮花擺放。他聽后特別高興。他還將俄中友好協(xié)會辦的報紙《俄羅斯——中國》送給我們,說他正在向國人介紹中國不斷發(fā)展的情況。我們送給他我們出版的中俄文對照的《伙伴》雜志,他看到里邊介紹中國不斷發(fā)展的文圖,十分高興。這時梁春芳將一位氣質(zhì)高雅的女士介紹給我,她把手中的一束花送給我,梁春芳將從哈爾濱帶來的紅色長絲圍巾圍到她肩上。姜春芳說,這位是塔斯金娜,是俄羅斯著名的僑民作家、文學(xué)評論家。她出生在中國,在哈爾濱度過了從幼年到青年時代,在哈爾濱就有好多作品發(fā)表。她激動的說,哈爾濱收留我的一家,我在那里有好多中國伙伴,我們親密相處,十分快樂。那里有我永久的美好回憶,我至今十分想念他們。那是我成長的搖籃,不會忘記的。我問她住在那兒,她說花園街。我說我住馬家街,她說與她家隔一條街,我說真是近極了,五分鐘路程。我問在那兒上小學(xué),她說花園校。哈,我小學(xué)也在花園校。她說花園校在圣尼古拉教堂附近,我說花園校在花園街和果戈里大街交匯處。地點(diǎn)不同,不敢叫校友?;貒笪艺J(rèn)真查了花園校史,確實(shí)在原來圣尼古拉教堂對過辦過校,就是現(xiàn)在省博物館的樓里。
4月19日下午,俄羅斯聯(lián)邦文化部部長米·什維德科申會見了我們,并舉行座談。在座談中我講了俄羅斯的文學(xué),特別是蘇聯(lián)時期的文學(xué)在中國很有影響,我少年時候就讀過《鋼鐵是怎樣煉成的》、《遠(yuǎn)離莫斯科的地方》等等。中國的文學(xué)作品,在俄羅斯也有影響,有的還得過前蘇聯(lián)時期的最高文學(xué)獎。只是近幾年交流不多了。李延齡教授用俄語與部長做了很深刻的交流。最后部長先生說,“你們所成就的事業(yè),是令人震驚的。”“在俄羅斯所發(fā)生的一切,尚不能保證人文科學(xué)發(fā)展的條件,因此,特別重要的是,你們完成了這項(xiàng)偉大的工作。你們的工作確實(shí)是一項(xiàng)偉大的工作。因?yàn)槲艺J(rèn)為,對于我們兩國來說,文學(xué)的杰出人物是很重要的。偉大的中國文學(xué)接受了偉大的俄羅斯文學(xué),這對我們來說是極為重要的” 。建議“可選些現(xiàn)、當(dāng)代著名中國作家的小說、詩等做成選集,譯成俄文拿到俄羅斯來,我想我們的讀者是會喜歡的”。
我在向他贈書時問他,喜歡讀中國哪類書?他說當(dāng)然是愛情小說,很風(fēng)趣。臨別回贈了我兩瓶“沃特嘎”酒。事后忘了是使倌的人,還是什么人對我說,俄羅斯的文化部長與一個省里的文學(xué)出版代表團(tuán)會見座談是極少見的,這說明你們的書真的引起了他興趣,你們是成功的。
俄羅斯著名詩人馬斯洛夫博士多次到過中國,喜歡中國詩歌,熟悉中國文化,大概和延齡教授熟悉,請我們到他家坐客,設(shè)宴款待我們。他請了幾位朋友坐陪,他女兒是位藝術(shù)院校的大學(xué)生,席間為我們彈奏鋼琴。他將近期出版的詩集送給我們,并拿出我們的《詩刊》雜志,那上邊發(fā)表他的詩,確實(shí)寫得很好,我們大加稱贊。在酒和文學(xué)激情作用下,大家興奮起來,有的朗頌普希金的詩,有的唱《莫斯科郊外的晚上》,高潮疊起,笑聲掌聲不斷。輪到我表演了很犯愁。俄語二把刀,俄語歌詞更唱不準(zhǔn),但不能掃興,唱了一首中學(xué)老教的《歌唱我們的祖國》,娜莎羅基納維利嘎亞,娜莎羅基納巴嘎嘎亞(我們的祖國是偉大的,我們的祖國是富繞的)糊里糊塗唱完了,大家鼓掌,不知是唱對了,還是怕我下不來臺,大家高興就是了。
在圣彼德堡的活動時正逢他們建城300周年,在圣彼德堡大學(xué)與校長、專家、學(xué)者座談十分熱烈,與在阿穆爾州和莫斯科大體相同。與會者稱贊這件事添補(bǔ)了俄、中文學(xué)史上的空白,做了件偉大的事情。俄、中兩國友誼歷史悠久,對當(dāng)時進(jìn)入中國的俄羅斯僑民友善相待,不僅使他能很好的生活,還使他們有文學(xué)創(chuàng)作的空間,很多小說、詩歌、散文等見于圖書、報刊。而且在近一個世紀(jì)后,收集起來,編輯出版,是件偉大事情。那些作者們是幸運(yùn)的,他們遇到了好心的中國人,使他們的作品回到祖國,永久流傳。他們都希望中、俄文學(xué)要加強(qiáng)交流交往,創(chuàng)造世界上最偉大的文學(xué)作品。不同的是他們還為我們組織了專場文藝演出,請專業(yè)演員和少年宮的孩們?yōu)槲覀儽硌荻砹_斯和中國的節(jié)目,傳遞兩國的文化藝術(shù)信息,精彩無比,用這方式培育代代相傳的兩國友情。我們被邀請上臺與演員和小朋友相見合影,令人興奮。
我們此行,俄羅斯主要媒體全程進(jìn)行報道。俄方還安排我們一些參觀活動。參觀了科林姆林宮、冬宮、阿芙樂爾艦。拜謁了列寧墓,新圣女公墓。印象深的是走進(jìn)列寧墓,在燈光照射下,看見列寧依照歐洲人睡覺的習(xí)憒半臥在靠枕上,面部安祥。我看了眼拜謁的人群,黑頭發(fā)的人居多。我邊走邊想,這位身材不算高,額頭豐滿的人,將馬克思的理論付諸實(shí)踐,在極其復(fù)雜困難的情況下,異乎尋常的發(fā)動武裝斗爭,奪取并建立了世界上第一個無產(chǎn)階級的政權(quán),功績是無人可比的。我們走進(jìn)莫斯科西南方的新圣女公墓,這里是俄羅斯各屆名流的歸宿。我找到了《鋼鐵是怎樣煉成的》作者奧斯特洛夫斯基墓,黑色墓碑上刻著他的側(cè)身像,凝視遠(yuǎn)方,目光堅毅。右手放在一疊書稿上。碑前條桌上,塑著一頂布瓊尼騎兵軍帽,還有一把彎型馬刀,兩條下垂的刀穗刻在條桌的下立面。不知是誰又把一條紅領(lǐng)巾系在刀把上,很醒目。墓碑上的名字大概依他手跡刻上。我們默立墓前,向他在拿槍桿子和筆桿子斗爭中取得偉業(yè)致敬。我們看到了芭蕾舞后烏蘭諾娃白色墓碑,雕刻著她在天鵝湖中的經(jīng)典的舞姿,無人能及。我們見到了赫魯曉夫墓,左白右黑的幾何造型中間有許許如生的赫氏頭像,據(jù)陪同的人說這是他兒子同意的。或許要表達(dá)出功過和個性的信息。還意外見到王明的墓,據(jù)說他妻子也葬在這里,沒有找到。我們還參觀了高爾基舊居,是座漂亮的別墅,己是高爾基紀(jì)念館了,門柱上有高爾基的浮雕銅像。前蘇聯(lián)給高爾基的地位、待遇是很高的。
在俄期間,我們還對俄羅斯的圖書市場進(jìn)行調(diào)查,得知他們喜歡中國的愛情小說、氣功方面的書和盒式音樂帶?;貋砗笪壹唇M織黑龍江教育出版社出版了我選出中國知名作家鐵凝、遲子建、賈宏圖、阿成等作品集結(jié)成專集,請黑龍江大學(xué)衣俊卿校長組織人譯成俄文,定名為《中國當(dāng)代愛情小說選》出版,也是還了俄羅斯文化部長的心愿。請黑龍江科技出版社出版了俄文版《家庭保健按摩》。又請文化廳音像出版社出版了《我愛你中國》的音樂光盤,并用俄文翻譯了歌詞。這些出版物由黑龍江教育出版社托人帶到莫斯科銷售。我將這些出版物寄給俄羅斯文化部米·什維德科申部長,并寫了一封信,請哈師大的甘雨澤教授幫我翻成俄文,我還用俄文簽署了自己的名字寄給他,以示尊重。另外還寄了套哈尓濱亞麻廠生產(chǎn)的亞麻襯衣,算是對兩瓶“沃特嘎” 的回報。
后來,我在撰寫黑龍江文學(xué)館的解說詞時專門寫了俄羅斯僑民文學(xué)這段歷史。
最近聽延齡教授說,他又用俄文在俄羅斯出版了四部書,受讀者歡迎。2004年10月,普京總統(tǒng)訪華期間,簽署了第262號總統(tǒng)令,并在釣魚臺國賓館為李延齡頒發(fā)了一枚“友誼勛章”,表彰他長期以來在俄、中文學(xué)交流方面做出的貢獻(xiàn),這真是一件令人高興的事。