業(yè)主:中國國際展覽中心集團
項目面積:
一期:170 000 平方米,8個展廳
二期:184 000 平方米,8個展廳
合作建筑師:北京建筑與設(shè)計研究院
Client: China International Exhibition Center Group
Project area:
Phase I: 170,000 sm, Eight exhibit halls
Phase II: 184,000 sm, Eight exhibit halls
Associated Architect: Beijing Institute of Architecture & Design
TVS做總體規(guī)劃的中國國際展覽中心曾在國際性比賽中獲獎。展覽中心兼具多種功能,將成為中國第一展覽中心。按照北京市打造宜居工作環(huán)境計劃以及重點綠色空間開發(fā)計劃,該項目的選址與溫榆河相連,且與擬定的城市綠化帶相重合。
展覽中心借鑒了典型的具有中國特色的城市設(shè)計遺產(chǎn),占地354,000平方米,中心處是一系列花園,沿著河流延伸出來的南北中心軸分布。相比而言,建筑的表現(xiàn)力沒那么強烈,墻體、大門、樓閣分組排布,營造層次感,將這些戶外空間容納其中。最體現(xiàn)靈活性的是觀眾入口,觀眾入口圍繞展覽中心各面合理分布,中間穿插有單獨的服務(wù)車??奎c。整個項目擬分為二個階段實施,第一階段包括總面積為170,000平方米的8個展廳以及輔助空間。
In an international competition-winning design, tvsdesign presented a master plan for the New China International Exhibition Center that encompasses a mixed use development as well as the country’s premier exhibition complex. In keeping with Beijing’s vision of livable work environments and significant green space development, the plan links the site to the nearby Wen Yu River and the proposed green belt that runs its length.
Drawing from a legacy of monumental civic design that is characteristically Chinese, the 354,000 sm exhibition center has at its heart a series of gardens arranged along a central north-south axis extended from the river. The building is a minimally expressive framework for these spaces, a grouping of wall planes, gates, and pavilions that serve to create layers of space and enclose these outdoor rooms. For maximum flexibility, public access is distributed around all sides of the center, alternating with discreet and separate access points for service vehicles. To be built in two phases, the first phase will include eight exhibit halls with a total of 170,000 sm of exhibit and support space.