[阿根廷]阿萊杭德娜·皮扎尼克著 肖天時譯
詩歌
在你選擇的傷痛之地
曾訴說我們的寂靜
你將我的生命變成
一場過于純粹的盛禮
神啟
夜晚在你旁側(cè)
詞句為暗語,為秘匙
而死之欲為王
愿你的身體恒是
一片摯愛的神啟之地
寫在你的周年
收下我 沉默乞渴的容顏
收下我 求而未得的愛戀
收下我 成為了你的一面
毀滅
……在親吻而非理性之中。
——克維多
將我從言語的廝搏中藏匿
將我體內(nèi)的怒火止熄
愛人
一朵花
離黑夜并不遙遠(yuǎn)
我沉默的身軀
正像
露水般轉(zhuǎn)瞬即逝的開啟
照明者
當(dāng)你望向我時
我雙目成匙
墻壁飽含秘密
我的恐懼如述如詩
唯有你能將我的記憶
變成不知疲倦的旅者
不熄的火
在場
無法逃脫的
你的聲音
我注視著
它們將我剝奪
若不是你的聲音
將我變成石河上的舟
只下在我熾烈沉默上的雨
你解開了我的雙眸
請你
對我說話
不要停歇
殘存之心
不要將我交付
由午夜至深的悲涼
至正午不潔的白光
相逢
有人進(jìn)入這沉寂又離我而去
從此我只身時不再孑然一人
你像夜般輕述
如渴地 將自己宣讀
關(guān)干這堵舊墻的真相
寒冷的綠色的會動的
在呼喚在喘息在嘶啼如光暈似堅冰
心弦在悸動在顫抖
我心之弦
那是綠色的我在慢慢死去
那是一面墻只是一面墻是沉默如亡的目光
離棄
一場離棄是一種懸疑
穹宇之下了無人跡
唯有音樂與血液
在這空袤之地
奔流不息
忘卻
在夜的另一邊
愛成為可能
——帶我去——
帶我去你記憶中朝生暮死的
甜蜜之隅
遺失的步履
在光從我的語言
誕生以前
愛在步履之間
夜在展開夜在呈現(xiàn)
工作與夜晚
為在渴盼中辨出我的紋理
為預(yù)示這夢的唯一
為永不在愛中沉溺
我已傾盡所有
像林中之狼
夜晚在那些身軀旁
漫無目的地游蕩
為說出那個純真的詞
綠色天堂
我曾是疏離的
當(dāng)我隔岸觀火
收起最純粹的詞
來構(gòu)筑新的沉默
灰燼指環(huán)
讓他人無法歌唱
唯有我聲悠揚(yáng)
那破曉時啞然灰暗的身影
那蕭瑟的雨里飛鳥的羅裙
在這等待中
有破碎丁香的傳說
當(dāng)這一天到來
烈日分崩成無數(shù)黑色的小太陽
而每當(dāng)夜幕降臨
一個萬語千言的部族
就在我喉中企求庇護(hù)
所以他們無法歌唱
那命定的 沉默之主
失憶
即使這聲音(它的善忘
召返我沉船催難的幽魂)
在一座冰封的花園據(jù)地為王
我喚起所有前世過往
以將此生遺忘
沉默
死亡永在我旁側(cè)
想聆聽它的耳語
卻只聽見我自己
記憶
沉默的豎琴
恐懼盤棲之所
令我在月下潛然的往事
標(biāo)志著缺席
色彩禁錮之地
有人釘好并安置
一具棺材給時間
另一具給光明
來日之影
明天
人們將以灰燼裝點(diǎn)我迎向拂曉
在我的口中填滿鮮花
我會學(xué)著長眠
在對一堵墻的記憶之中
在寐獸的
鼻息之間
墜落
再沒有新的希望
縱使這些名字和身影
來來往往
有人噩夢一場
有人無心誤闖
這被遺忘的悠長
企求安寧
……歌唱吧,受傷的人。
——塞萬提斯
即便夜已深
即便你不能
就像一切無恙般歌唱
一切無恙
破曉
赤裸著夢見日光下的夜
陳橫在獸性的年月
風(fēng)和雨將我抹滅
就像抹滅一叢火 抑或
一首寫在墻上的詩歌
鐘
一個小小的女士
住在鳥的心臟中
只在黎明時起身說出唯一的音節(jié):
不。
逃離之所
空白 漫長的等待
形影相吊而無人來
我將所有傾盡:
黑暗的意義
波瀾不興
空白 炙烤的靜籟
形影又交換了什么
殘存之心
不要將我交付
由午夜至深的悲涼
至正午不潔的白光
告別
廢棄的野火熄滅了光
深情的燕雀起聲歌唱
欲望的獸蟄伏在我的沉默里
而細(xì)雨如影相隨
相逢
有人進(jìn)入這沉寂又離我而去
從此我只身時不再孑然一人
你像夜般輕述
如渴地 將自己宣讀