亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Study on the Relationship between Beliefs and Strategy Use of Translation in English learning

        2018-09-08 10:08:38曹傳鋒
        校園英語(yǔ)·中旬 2018年8期
        關(guān)鍵詞:新疆醫(yī)科大學(xué)簡(jiǎn)介

        【Abstract】Based on the research of China and abroad, this thesis carried on an empirical study on 272 English majors using the instrument of questionnaires and gained some important findings that English majors Beliefs about Translation and Their Use of Chinese Translation as a learning are closely related with each other which proved the findings of Posen Liao.

        【Key words】Beliefs about Translation; Use of Chinese Translation as learning Strategy

        【作者簡(jiǎn)介】曹傳鋒,新疆醫(yī)科大學(xué)。

        In addition to its usual definition in transferring meanings and conveying information, translation can also regarded as a method for learning foreign languages. The definition of translation in the present study means using one language as a basis for understanding, remembering, or producing another language, in either direction from the target or the source language into the second language.

        1. Learners beliefs about translation

        Few studies have been reported so far that specifically examined learners beliefs about using translation in their foreign language learning, but it can be expected that students may have highly varied views on this issue. In one such studies, Horwitz (1988) found that the majority of Germen and Spanish students (70% and 75%) endorsed the idea that learning a foreign language is mainly a matter of learning to translate from English, while a mere of 15% of the French students agreed or strongly agreed to the same statement.

        2. The use of translation as a learning strategy

        With the increase in research on language learning strategies in the past years and with the advent of various classifications of these strategies, many researchers have identified translation as one of the cognitive learning strategies (Chamot, 1987; Chamot et al., 1987; OMalley et al., 1985a; OMalley et al. 1985b; Oxford, 1990). At a general level, cognitive strategies involve interacting with the material to be learned, manipulating the material mentally or physically, or applying a specific technique to a learning task. Under the cognitive category of learning strategies, translation is referred to as the rendering of ideas from one language to another in a relatively verbatim manner (Chamot and Kupper, 1989).

        3. Methodology

        This part included five parts, participants, instruments, data collection and data analysis procedure. It involved a survey, comprised of three sets of questionnaires concerning beliefs, strategy use, and personal background information.

        The participants in this study consisted of 238 juniors studying in the Foreign Language College of Xinjiang University, Xinjiang Normal University, Xinjiang Agricultural University and Xinjiang Finance and Economics University. All those subjects with Chinese as their mother tongue had formally studied English for at least six years in junior and senior high school and for two years at university. Those subjects ranged in age from 19 to 22. The reason that I chose juniors was that they have studied English as English majors for two years and finished the fundamental two years study of English.

        The instruments adopted in this study include questionnaire, and SPSS15.0 soft ware.

        The questionnaire was designed on the basis of Posen Liao (2002) for beliefs measurement, the Inventory for Beliefs about Translation (IBT) was used; for strategy use measurement, the Inventory for Translation as a Learning Strategy (ITLS) was used. The questionnaire was carried out in Chinese.

        The students answered each statement on a 5-point Likert-type scale ranging from “strongly disagree” to “strongly agree” for the first part of concerning language learning beliefs and “Never or almost never true of me” to “always or almost true of me” for the second part about strategy use of translation respectively.

        4. Results and Discussions

        Relations between learning Belief and Strategy use of translation.

        To examine the correlations between the learners beliefs about translation and their strategy use of translation, Pearson correlation was employed to meet them.

        As for the correlations between learning beliefs and strategies of using translation, the results were presented in table 3.3.1, which indicated that B1 was correlated positively with all the strategy variables of using translation.B2 was positively with S1, S3, S4 and S5. B3 was only correlated with S1and S4. This result was a little different from Posen Liaos finding, which may be because of different educational settings he mentioned in his thesis, but still every belief was significantly correlated with one or more learning strategies which indicated that the beliefs about how translation could function in English learning had a very significant influence on learners strategy use of translation, further confirming what Wang Hongmei (2005) and Zou Min (2006), have claimed that learners beliefs about language learning may underlie their use of learning strategies.

        The current study examined the relationship between learners beliefs about translation and their strategy use involving translation, and some empirical evidence of significant associations were found. Learners beliefs about how translation could function in their English learning apparently influence the kinds of translation strategies they chose to use, further confirming what Wenden (1987), Horwitz (1987,1988), Wang (2006)and Zhao (2006) have claimed about learners beliefs about language learning and how these may underlie their use of learning strategies.

        Some limitations exist in the present research; firstly, the sample is still limited in size. Although the study investigated 238 English majors, only the junior English majors were selected as the subjects. Non-English-majors beliefs and strategies of using translation should also be investigated and be compared with English majors. Furthermore, although the present thesis studied the students beliefs and strategy use of Chinese translation; however, the teachers beliefs about using translation have not been touched.

        References:

        [1]Horwitz,E.K.(1988).The beliefs about language learning of beginning university foreign language students[J].Modern Language Journal.72,283-294.

        [2]Kern,R.(1994).The Role of Mental Translation in Second Language Reading[J].Studies in Second Language Acquisition.16,441-61.

        [3]Liao,P.-S.(2002).Taiwanese Students Beliefs about Translation and their Use of Translation as a Strategy to Learn English[D].(PhD thesis; Austin,USA:The University of Texas at Austin).

        [4]Prince,P.(1996).Second Language Vocabulary Learning:The Role of Context versus Translation as a Function of Proficiency[J].The Modern Language Journal.180,478-93.

        猜你喜歡
        新疆醫(yī)科大學(xué)簡(jiǎn)介
        《新疆醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)》歡迎投稿
        《新疆醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)》入選“RCCSE中國(guó)核心學(xué)術(shù)期刊(A)”
        《新疆醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)》歡迎投稿
        《新疆醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)》人選“RCCSE中國(guó)核心學(xué)術(shù)期刊(A)
        《新疆醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)》歡迎投稿
        Life of Foreign Students In China
        Research on Guidance Mechanism of Public Opinion in Colleges and Universities in Micro Era
        Book review on “Educating Elites”
        Values of Medical Videos in Medical English Instruction
        Hometown
        日本一级片一区二区三区| 午夜爽爽爽男女免费观看影院| 国产精品videossex国产高清| 国产精品毛片无遮挡| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 国产真实偷乱视频| 亚洲精品综合一区二区三| 欧美成人精品一区二区综合| 国产av综合一区二区三区最新| 扒开非洲女人大荫蒂视频| 人妻少妇粉嫩av专区一| 麻豆国产精品伦理视频| 国产精品一区二区久久蜜桃| 手机在线观看av资源| 日韩亚洲一区二区三区四区| 亚洲av成人精品一区二区三区| 中文无码一区二区不卡av| 野狼第一精品社区| 在线va免费看成| 免费无遮挡毛片中文字幕| 亚洲熟妇av日韩熟妇av| 国产一区二区三区在线av| 色偷偷激情日本亚洲一区二区| 观看在线人视频| 国产熟女露脸大叫高潮| 久久久久亚洲av无码专区| 国产精品亚洲片夜色在线| 中文字幕一区二区三在线| 日本视频一中文有码中文| 亚洲成aⅴ人片久青草影院 | 少妇太爽了在线观看| 三级国产女主播在线观看| 天堂岛国精品在线观看一区二区| 丝袜美腿av免费在线观看| 最新日本女优中文字幕视频| 亚洲一区二区三区高清在线观看| 亚洲一区二区三区内裤视| 97人妻人人做人碰人人爽| 国产青草视频在线观看| 婷婷色国产精品视频一区| 国产一区二区三区不卡在线播放 |