【摘要】本文試圖從英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的角度,探尋英語(yǔ)國(guó)家對(duì)待狗的態(tài)度,發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)國(guó)家的狗文化,并與中國(guó)習(xí)語(yǔ)中的狗文化稍作對(duì)比,進(jìn)而探究英語(yǔ)國(guó)家狗文化的成因。
【關(guān)鍵詞】習(xí)語(yǔ);英語(yǔ)國(guó)家;狗文化
【作者簡(jiǎn)介】毛自紅,河南南陽(yáng)人,北京市昌平衛(wèi)生學(xué)校教師,碩士研究生,副教授,長(zhǎng)期從事中職英語(yǔ)教學(xué)工作。
一、習(xí)語(yǔ)是文化的集中體現(xiàn)
1.什么是習(xí)語(yǔ)。習(xí)語(yǔ)是指在一種語(yǔ)言的漫長(zhǎng)演變過(guò)程中逐步形成的特有的、固定的表達(dá)方式,具有豐富而明顯的民族、歷史和地域特征。從廣義上講,習(xí)語(yǔ)指那些常用在一起、具有特定形式的詞組或句子,包括成語(yǔ)、俗語(yǔ)、格言、歇后語(yǔ)、諺語(yǔ)、俚語(yǔ)和行話等。
《牛津高級(jí)英漢雙解詞典》解釋:諺語(yǔ)是受大家歡迎而短小的建議和警告的警句。羅素說(shuō),“諺語(yǔ)乃以一人才華表達(dá)眾人智慧”,弗朗西斯培根說(shuō),“一個(gè)民族的天才、智慧和精神寓于它的諺語(yǔ)之中?!薄冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》認(rèn)為,格言含有勸解和教育的意義,一般比較精煉。英語(yǔ)中的proverb在《朗文現(xiàn)代英漢雙解詞典》中被定義為:a short well-known saying usually in popular language. 譯為:諺語(yǔ)、格言。
2.習(xí)語(yǔ)是文化的集中體現(xiàn)。習(xí)語(yǔ)是在語(yǔ)言的發(fā)展過(guò)程中逐步形成的,主要來(lái)源于民間,是勞動(dòng)人民智慧和生活經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶,與一個(gè)民族的文化密切相關(guān),具有極大的文化價(jià)值和內(nèi)涵。它從內(nèi)容到形式處處展現(xiàn)了勞動(dòng)人民不斷進(jìn)步的美學(xué)觀、藝術(shù)情趣和審美思想,從分體現(xiàn)普通勞動(dòng)人民的思想情感、理想道德和聰明才智。
習(xí)語(yǔ)可以是語(yǔ)義相對(duì)完整的固定句子,也可以只是一個(gè)句子成分。但都是以簡(jiǎn)短的形式、生動(dòng)活潑的語(yǔ)言表達(dá)一個(gè)相對(duì)完整的意思。通過(guò)研究一個(gè)國(guó)家的習(xí)語(yǔ),可以了解一個(gè)國(guó)家的歷史、文化、宗教和風(fēng)土人情等。
二、中國(guó)狗文化的特點(diǎn)
1.中國(guó)人過(guò)去對(duì)待狗的態(tài)度。從中國(guó)文化傳統(tǒng)上看,雖然人與狗的關(guān)系很密切,卻是低三下四、骯臟、猥瑣、兇狠、幫兇、可憐、寄生的代名詞,罵人最難聽(tīng)的話幾乎全部與狗有關(guān)。魯迅用“喪家的資本家的乏走狗”把梁實(shí)秋噎個(gè)半死。
此外,狗被附帶上了“諂諛的、勢(shì)利的、無(wú)恥的、品行卑劣的“等社會(huì)文化涵義。從古至今,狗就是一個(gè)罵語(yǔ)詞。在現(xiàn)代漢語(yǔ)中, 帶“狗”的貶斥、否定、咒罵性詞語(yǔ)及諺語(yǔ)、俗語(yǔ)比比皆是, 如: 蠅營(yíng)狗茍、狼心狗肺、狗急跳墻、狗皮膏藥、狗頭軍師、狗尾續(xù)貂、狗血噴頭、狗仗人勢(shì)、狗屁不通、狗男女、狗崽子、落水狗、喪家狗、看家狗、走狗, 狗腿子、狗患子、狗嘴里吐不出象牙、狗仗人勢(shì)、狗眼看人低、狗嘴里吐不出象牙、一碗狗肉送終(比喻做事不謹(jǐn)慎, 釀成終生大錯(cuò))、掛羊頭賣狗肉、狗咬呂洞賓, 不識(shí)好人心、等等。有一個(gè)令人啼笑皆非的詞是“狗屎運(yùn)”。指某人沒(méi)有經(jīng)過(guò)努力卻意外地交了好運(yùn)。
在中國(guó),狗肉還是一種傳統(tǒng)美食。歷史學(xué)者杜浩翻閱了大量卷宗后,得出這樣一個(gè)結(jié)論——中國(guó)作為最早馴化狗的地方,也是最早吃狗的地方,吃狗的風(fēng)俗力量遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于愛(ài)狗的思潮。
新石器時(shí)期,中國(guó)人就開(kāi)始養(yǎng)狗,據(jù)甲骨文記載,最初養(yǎng)狗有3種用途,一是狩獵,二是有專供食用的“食犬“,三是祭祀陪葬專用犬類,因此在新石器、夏、商,周等各個(gè)時(shí)代的古墓里都發(fā)現(xiàn)過(guò)狗的遺骨。
作為最早被馴養(yǎng)的動(dòng)物,狗也最早成為盤中餐,在我們古代飲食文化歷史中的地位不可或缺。漢代時(shí),養(yǎng)狗很大程度上是為了食用狗肉,取其毛皮取暖,屠狗成為一項(xiàng)“事業(yè)”,劉邦手下就多有屠狗人士投奔其麾下。而到了唐代,屠狗記載漸少。宋后,宋徽宗明令狗肉不上席;后元,清政府為游牧民族當(dāng)權(quán),不食狗肉,在這個(gè)時(shí)期,養(yǎng)狗更多起的是“看家護(hù)院”的作用。
文革期間,對(duì)與被打倒的一些人更是被冠以與狗有關(guān)的罵名,例如:乏走狗、保皇狗等。
2.中國(guó)人現(xiàn)在對(duì)待狗的態(tài)度。盡管近年來(lái)養(yǎng)寵物狗的人數(shù)大大增加,狗的地位似乎有所改變,但是中國(guó)人過(guò)去并不太“愛(ài)狗”,當(dāng)下的“愛(ài)狗”思潮多半是受西方文化影響。
英國(guó)皮尤公司2012年的一項(xiàng)調(diào)查顯示,經(jīng)濟(jì)的快速增長(zhǎng)也給中國(guó)人帶來(lái)了更大的壓力,而寵物對(duì)于減輕這些壓力有好處。所以部分中國(guó)人養(yǎng)狗可能基于這個(gè)原因。
另外一個(gè)重要的原因是一些有閑階層,不用工作,整日里無(wú)所事事,養(yǎng)只或者數(shù)只寵物狗以解悶。
但是,由于一些人沒(méi)有責(zé)任感,養(yǎng)了寵物卻不能堅(jiān)持,造成了大量的流浪狗。
三、英文中有關(guān)狗的諺語(yǔ)及其代表的狗文化
1.狗指代人,是人類最忠實(shí)的朋友和伴侶,是重要的家庭成員之一。在英語(yǔ)中,狗往往代表人,并且被認(rèn)為是人類最忠實(shí)的朋友和伴侶,甚至是不可或缺的家庭成員之一。例如:狗代表人的:Every dog has his day. 人人都有得意日。You are a lucky dog. 你是個(gè)幸運(yùn)的人。Old dog will not learn new tricks. 老人學(xué)不了新計(jì)謀。My boss is a jolly dog.
我的老板是個(gè)風(fēng)趣的人。A good dog deserves a good bone. 有功者應(yīng)受賞。
狗還是人類最忠實(shí)的朋友和伴侶。例如:A dog is a mans best friend. 狗是人類最好的朋友。As faithful as a dog像狗一樣忠誠(chéng) love me, love my dog愛(ài)屋及烏,A dog is the only thing on earth that loves you more than he loves himself. 狗是世界上唯一愛(ài)你超過(guò)愛(ài)它自己的生物。Money will buy you a pretty dog, but it wont buy the wag of his tail. 金錢能買來(lái)一只漂亮的小狗,卻不能讓它沖你搖尾巴。No matter how little money and how few possessions you own, having a dog makes you rich. 不管你擁有的金錢和資產(chǎn)多么貧乏,只要擁有一只狗,你就是一個(gè)富有的人。A boy can learn a lot from a dog: loyalty, obedience and the importance of turning round three times before lying down. 孩子能夠從狗身上學(xué)到許多:服從、忠誠(chéng)和……
狗是重要的家庭成員之一。很多西方國(guó)家的人會(huì)說(shuō),“There are two dogs and three kids in my family. ”
2.狗是勤勞和賣力工作的代名詞。David works like a dog. 大衛(wèi)工作很賣力。Be old dog at a thing對(duì)…有經(jīng)驗(yàn),很內(nèi)行。
3.人與狗平等、人與動(dòng)物平等以及人與自然平等的觀念。If there are no dogs in Heaven, then when I die I want to go where they went. 如果天堂里沒(méi)有狗,那我就去狗狗們?nèi)サ牡胤健?/p>
4.用狗來(lái)形容天氣、比賽、時(shí)間和程度等。Rain cats and dogs. 傾盆大雨。Dog-days三伏天,大熱天。Pull dog, pull cat. 競(jìng)爭(zhēng)激烈。Dogs age. 時(shí)間漫長(zhǎng)。What dog is hanging? Whose dog is dead?出什么事了?怎么回事?
5.狗與食物相關(guān)。西方的“狗”和食物也很有關(guān)系。風(fēng)靡全球的面包加香腸叫hot dog;一種啤酒與松子酒的混合物他們叫做dog nose;葡萄卷餅或卷布丁之類的食物叫a dog in the blanket;在英國(guó)軍隊(duì)里,當(dāng)兵的把餅干加奶酪俗稱為dog and maggot;有些美國(guó)人去餐館用餐完畢后,會(huì)將吃剩下的食物打包帶走,這些裝剩飯的袋子居然叫doggy bag,原來(lái)啊美國(guó)人把吃剩的飯帶回家,怕失面子,就對(duì)服務(wù)員說(shuō):waiter,could you please wrap up the rest of this steak for me,Id like to take it home for my dog. 雖然又的帶回家不是喂狗的,但是doggy bag這個(gè)詞就成了日常用語(yǔ)了。
6.也有負(fù)面的描述。He is really a dead dog. 他真是個(gè)沒(méi)用的東西。The poet died like a dog. 這位詩(shī)人潦倒而死。The film must be a real dog. 這部電影一定很糟糕。Yellow dog無(wú)賴The dog returns to his vomit. 重犯舊日罪惡。A dirty dog下流胚Be ware of a silent dog and still water。提防不叫的狗,小心靜止的水。Go to the dogs. 每況愈下。
四、英語(yǔ)國(guó)家狗文化的成因
狗作為與人類關(guān)系最密切的動(dòng)物之一,在人類的日常生活中有著很重要的位置。據(jù)奧地利習(xí)性學(xué)家勞倫斯推測(cè),遠(yuǎn)古的時(shí)候并沒(méi)有狗這種動(dòng)物,人類祖先把狩獵到的狼崽飼養(yǎng)起來(lái)并通過(guò)的不斷的馴服,于是便產(chǎn)生了今天的狗。由于地域環(huán)境、歷史傳統(tǒng)、生活方式、宗教信仰等方面的因素,使得中西方對(duì)狗的觀念存在著差異,歸根到底還是兩種文化有著不同的起源決定的。
1.習(xí)俗差異。由于中西方長(zhǎng)期生活在不同的文化背景中, 自然而然地對(duì)同一動(dòng)物詞產(chǎn)生不同的聯(lián)想, 賦予動(dòng)物詞以更豐富的文化內(nèi)涵。狗就是其中最具代表性的動(dòng)物。
對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的人而言,在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中,狗是忠實(shí)、可愛(ài)、聰敏的象征,所以西方人對(duì)狗有極其哀憐的情感,有 You are a lucky dog. (你真幸運(yùn))的由衷贊嘆,有to help a lame dog over a stile(助人于為難) 的真情流露, 更有Better be the head of a dog than the tail of a lion. (寧為雞頭,勿為牛后)的警示格言。狗不僅可以看門、打獵,當(dāng)作寵物,更將狗視作人類的朋友或伴侶,甚至在他們分財(cái)產(chǎn)時(shí),狗更是他們“爭(zhēng)奪”的重要財(cái)產(chǎn):在電影《律政僑佳人》中,女主角的朋友被男友搶走了所有財(cái)產(chǎn),一直郁郁寡歡,卻不是因?yàn)榉孔雍痛婵睿鴥H僅是因?yàn)樗哪侵还贰?/p>
而在中國(guó),狗一直是忠誠(chéng)的象征,有“狗不嫌家貧”的良好評(píng)價(jià),但在以前,狗僅僅用來(lái)看門,在人們心目中的價(jià)值跟其它動(dòng)物是一樣的,因此出現(xiàn)了“看門狗”之類的詞。雖然現(xiàn)在的中國(guó)人也開(kāi)始愈來(lái)愈多的把狗作為寵物,作為家里的一員,但狗卑微的形象已深入人心,人們?cè)谌粘I钪羞€是會(huì)用到關(guān)于狗的貶義詞。
2.生存環(huán)境的差異。習(xí)語(yǔ)的產(chǎn)生還與人們的生活環(huán)境密切相關(guān)。英漢兩種語(yǔ)言所在國(guó)家,因環(huán)境不同,產(chǎn)生許多不一樣的習(xí)語(yǔ)。
英語(yǔ)發(fā)源地英國(guó)是一個(gè)島嶼國(guó)家,歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界,海在英國(guó)人民生活中所占的重要地位與作用,因此習(xí)語(yǔ)中除狗外,還出現(xiàn)海、水的字眼。如a sea dog(老練水手);a water dog (水性好的人)。而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,作為陸地為主的國(guó)家,人們的生活離不開(kāi)土地。漢語(yǔ)中常常會(huì)出現(xiàn)草的詞,如“好馬不吃回頭草”、“兔子不吃窩邊草”、“天涯何處無(wú)芳草”等等。
3.歷史人物典故。英漢兩種語(yǔ)言中還有大量由歷史典故與歷史人物形成的習(xí)語(yǔ),這些習(xí)語(yǔ)意義深遠(yuǎn),往往是不能單從字面意義去理解和翻譯的。
漢語(yǔ)中 “班門弄斧”涉及一個(gè)叫做魯班的工匠,意思是在魯班面前耍弄斧子,引申為不自量力,而英語(yǔ)中與之對(duì)應(yīng)的卻是Teach fish to swim,是跟生存環(huán)境有關(guān)的習(xí)語(yǔ)。類似的英語(yǔ)中He who would catch fish must not mind getting wet,在中文中則是不入虎穴,焉得虎子。
但更多的習(xí)語(yǔ)因雙方的歷史文化背景的不同,則完全沒(méi)有與之相對(duì)的習(xí)語(yǔ),就拿狗來(lái)說(shuō):如“雞鳴狗盜”、“狗咬呂洞賓不識(shí)好人心”,因涉及的歷史人物的歷史事件,在中國(guó)耳熟能詳,但在英語(yǔ)國(guó)家卻因沒(méi)有類似的事件,不能準(zhǔn)確翻譯。同樣的,英語(yǔ)中a Pandoras box直譯為潘多拉之盒,卻不解其意。因其涉及了古希臘神話,需要了解其背后引申意,才知道是災(zāi)難、麻煩、禍害的根源的意思。
總之,因?yàn)樯姝h(huán)境、習(xí)俗和歷史人物典故等等原因,中西方關(guān)于狗的文化存在著明顯的差異,這些差異也生動(dòng)地反映在了漢語(yǔ)和英語(yǔ)的習(xí)語(yǔ)中。
參考文獻(xiàn):
[1]王德春.漢英諺語(yǔ)與文化[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2003.
[2]蔣磊.英漢習(xí)語(yǔ)的文化觀照與對(duì)比[M].武漢大學(xué)出版社,2000.
[3]王福禎,趙友斌.英語(yǔ)諺語(yǔ)薈萃[M].中國(guó)國(guó)際廣播出版社,2007.