亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        文化傳承視域下廣西美術(shù)文獻(xiàn)的外譯研究

        2018-06-15 18:32:46呂瑩趙曉璐
        藝術(shù)評(píng)鑒 2018年8期

        呂瑩 趙曉璐

        摘要:廣西少數(shù)民族的文化藝術(shù)發(fā)展極其豐富獨(dú)特,在與其他文化進(jìn)行吸收和交流的同時(shí),更要注重自身藝術(shù)的傳播。美術(shù)文獻(xiàn)的譯著在民族藝術(shù)文化的對(duì)外傳播中起到了關(guān)鍵性的橋梁作用,由此看來(lái),更好的完善及做好廣西美術(shù)文獻(xiàn)的對(duì)外翻譯工作,是廣西本土民族美術(shù)在國(guó)內(nèi)外形成具有影響力的藝術(shù)力量的必要條件。

        關(guān)鍵詞:廣西少數(shù)民族 美術(shù)文獻(xiàn) 對(duì)外翻譯

        中圖分類號(hào):J605 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1008-3359(2018)08-0026-02

        一、研究的背景與現(xiàn)實(shí)意義

        廣西少數(shù)民族美術(shù)作品的題材大多依托于廣西獨(dú)特的地域特色和多元的文化背景。新中國(guó)成立后,實(shí)現(xiàn)了民族平等與民族團(tuán)結(jié),建立了廣西壯族自治區(qū)。民族意識(shí)的覺(jué)醒,使人們對(duì)民族文化的認(rèn)同與熱愛(ài)被激發(fā),從而大力的保護(hù)和發(fā)展本民族的特色文化,這樣的意識(shí)同樣深深的印刻在藝術(shù)家們創(chuàng)作的藝術(shù)作品中。豐富多彩的民族文化是少數(shù)民族在歷史發(fā)展的漫漫長(zhǎng)河中凝結(jié)的智慧結(jié)晶,用以藝術(shù)的形式彰顯再現(xiàn)出來(lái),增強(qiáng)和表現(xiàn)了人們對(duì)本民族文化的自信,就使得民族文化得到更好更廣闊的發(fā)展。文化自信是一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族發(fā)展中更基本、更深沉、更持久的力量,推動(dòng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化、創(chuàng)新性發(fā)展,繼承革命文化,發(fā)展社會(huì)主義先進(jìn)文化,不忘本來(lái),吸收外來(lái),面向未來(lái),更好構(gòu)筑中國(guó)精神、中國(guó)價(jià)值、中國(guó)力量,為人民提供精神指引。藝術(shù)家通常會(huì)深入到少數(shù)民族的生活和文化中,感受獨(dú)特的民族文化,最終選取當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族的題材進(jìn)行創(chuàng)作。廣西少數(shù)民族文化因此不斷地發(fā)展,越來(lái)越繁榮,成為我國(guó)多民族文化大家庭中不可或缺的一員,為我國(guó)的多民族文化百花齊放增添了濃墨重彩的一筆。

        少數(shù)民族題材的美術(shù)作品,是通過(guò)藝術(shù)的表現(xiàn)形式對(duì)民族文化和精神的再現(xiàn),是對(duì)民族文化的贊美。積極弘揚(yáng)與發(fā)展廣西優(yōu)秀的少數(shù)民族藝術(shù)文化,推動(dòng)其更好的對(duì)外傳播與交流,對(duì)促進(jìn)實(shí)現(xiàn)繁榮和諧的民族夢(mèng)具有現(xiàn)實(shí)意義。藝術(shù)文獻(xiàn)翻譯是民族藝術(shù)通過(guò)語(yǔ)言達(dá)到溝通目的橋梁與紐帶,將藝術(shù)領(lǐng)域的文獻(xiàn)資料用另一種語(yǔ)言再現(xiàn)出來(lái),對(duì)藝術(shù)文化的發(fā)展與傳承有著舉足輕重的作用。在多元文化發(fā)展的時(shí)代大背景下,探究有關(guān)于廣西藝術(shù)作品的譯著,研判譯著的現(xiàn)有成果及發(fā)展趨勢(shì),提出科學(xué)適當(dāng)?shù)牟呗匝芯?,?duì)促進(jìn)和開展今后廣西民族藝術(shù)文化的對(duì)外翻譯工作有著重要意義。

        二、研究的現(xiàn)狀

        20世紀(jì)80年代以來(lái),國(guó)內(nèi)有這樣一批做外國(guó)美術(shù)史研究的學(xué)者對(duì)西方美術(shù)經(jīng)典著作進(jìn)行翻譯工作,譬如:傅抱石、范景中、郭虛中、沈語(yǔ)冰、豐子愷、楊思梁、曹意強(qiáng)等。

        范景中先生認(rèn)為目前在西方美術(shù)史領(lǐng)域,很多重要著作尚未翻譯進(jìn)來(lái)。中國(guó)美術(shù)史的外譯工作相對(duì)其他學(xué)科,只是初見(jiàn)端倪,確實(shí)比較滯后,但近年來(lái)也發(fā)生著一些變化,特別是2000年以后,翻譯精品層出不窮之所以取得這樣的進(jìn)展,很大部分原因是由于西方美術(shù)史研究的重要成果被介紹到內(nèi)地,引發(fā)了國(guó)內(nèi)學(xué)者的關(guān)注。讀完陳寅恪之后,范景中對(duì)自己有一個(gè)評(píng)價(jià),與其寫書,不如譯書,讀者可能更能受益,也因此,范景中對(duì)書籍一直抱著感恩的態(tài)度。他前后歷經(jīng)數(shù)十年將西方學(xué)者貢布里希的著作《藝術(shù)的故事》《藝術(shù)與錯(cuò)覺(jué)》《藝術(shù)與科學(xué)》《藝術(shù)與人文科學(xué):貢布里希論文集》《希臘藝術(shù)手冊(cè)》《圖像與眼睛》《貢布里希論設(shè)計(jì)》譯為中文,為國(guó)內(nèi)藝術(shù)的理論家在藝術(shù)領(lǐng)域的探索提供了新思路和新的參考范本。

        《中國(guó)繪畫三千年》由楊新、班宗華、聶崇正、高居翰、郎紹君、巫鴻等當(dāng)今最杰出的六位中美藝術(shù)史家共同聚力,是首部由中、美兩國(guó)學(xué)者共同執(zhí)筆的中國(guó)繪畫史,融合了中西美學(xué)觀點(diǎn),其內(nèi)容涵蓋舊石器時(shí)代到現(xiàn)代的各個(gè)時(shí)期?!吨袊?guó)繪畫三千年》以獨(dú)樹一幟的論述方法和風(fēng)格,闡述了中國(guó)繪畫的起源和發(fā)展及其在各個(gè)歷史時(shí)期所呈現(xiàn)的風(fēng)格特點(diǎn)。書中首先由代表中西當(dāng)代學(xué)者,分別從不同的背景及觀點(diǎn),談?wù)撝袊?guó)畫的鑒賞問(wèn)題,再由各學(xué)者就其擅長(zhǎng),分別撰寫斷代畫史的部分。六位當(dāng)代大師,用中英雙語(yǔ)將各自積累數(shù)十年的知識(shí)和個(gè)人見(jiàn)解及心得,濃縮在各篇章內(nèi),勾勒出各時(shí)代、各流派的起承、延傳以及重要畫家的歷史地位及代表作品的介述,引領(lǐng)讀者一窺中國(guó)繪畫史,也讓讀者對(duì)于中國(guó)繪畫淵源、演變及發(fā)展有了更全面性的了解及見(jiàn)識(shí),具有極高的研究?jī)r(jià)值。

        相較之下國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)中國(guó)美術(shù)文獻(xiàn)的外譯工作顯得相對(duì)薄弱。目前針對(duì)廣西地區(qū)美術(shù)文獻(xiàn)的外譯工作,現(xiàn)有的翻譯成果主要有廣西藝術(shù)學(xué)院寧立正教授等人譯著出版的《漓江畫派名家名作概覽》《黃格勝的藝術(shù)之路》以及即將出版的《中國(guó)油畫百年圖史》。借助地處東盟國(guó)家的地區(qū)優(yōu)勢(shì),這些外譯成果無(wú)疑將廣西的少數(shù)民族特色與文化傳遞給了更多愛(ài)好美術(shù),想要更多了解廣西文化的人。從對(duì)近年來(lái)中國(guó)知網(wǎng)學(xué)術(shù)期刊數(shù)據(jù)庫(kù)中的關(guān)于藝術(shù)類文獻(xiàn)資料的翻譯檢索來(lái)看,對(duì)美術(shù)文獻(xiàn)翻譯研究的論文并不多,主要有黃藝平的《藝術(shù)文獻(xiàn)專題翻譯策略探究——以雕塑作品文獻(xiàn)英譯漢為例》,苗艷菲的《以西方油畫文獻(xiàn)翻譯為例探索藝術(shù)文獻(xiàn)翻譯》,陳康的《淺析改革開放以來(lái)西方美術(shù)史翻譯研究中存在的問(wèn)題》等。由此看出,廣西地區(qū)的美術(shù)文獻(xiàn)外譯方面還是有很大的發(fā)展空間,將優(yōu)秀的民族藝術(shù)文化弘揚(yáng)出去,同樣能夠更好地促進(jìn)民族藝術(shù)的發(fā)展。

        三、文化傳承視域下的廣西美術(shù)的翻譯

        不同文化背景下的人對(duì)文字的理解會(huì)產(chǎn)生不同的結(jié)果。只有深入了解了作品背后的藝術(shù)文化內(nèi)涵,才能讓翻譯更順利的進(jìn)行下去。比如:廣西被譽(yù)為“銅鼓之鄉(xiāng)”。對(duì)銅鼓的介紹,書中是這樣描述的:“銅鼓的造型非常別致,分為鼓面、鼓胸、鼓腰、鼓足、胸凸腰凹,空腹無(wú)底。鼓面上還有光芒四射的太陽(yáng)紋,周圍飾有蛙、蛇、鳥、馬、騎士、牛、牛拉撬等物。鼓身還有各種幾何紋飾。銅鼓是銅錫合金鑄成的一種特殊樂(lè)器,是古代壯族人民喜慶娛樂(lè)、拜神祭祀、練兵打仗時(shí)助興的工具。從銅鼓的圖騰可以看出先民對(duì)自然、對(duì)人生、對(duì)社會(huì)的認(rèn)識(shí)和理解?!逼渥g文為:“Guangxi is known as ‘the homeland of bronze drums. The shape of these artifacts is quite unusual and consists of four parts, namely the drumhead, chest, waist, and foot. They are hollow and bottomless, with a flat surface and curled middle section. The drumhead is smooth and presents an embossed pattern of sunrays in its centre,while frogs, snakes, birds, horses, warriors, water buffalos, and sleds gravitate around the sunrays. The bodies are also decorated with complex linear patterns. These musical instruments are made of bronze and tin, and were used for celebrations, religious rites and, in later times, to encourage the warriors. The totems carved on the bronze drums express the ancestors' knowledge and understanding of nature, life, and society. The decorations on the bodies are brilliant and often represent dancing maidens. These are vivid pictures describing ancient young women's simple and natural manners, and conveying their life and aesthetic tastes and emotions”。當(dāng)中羅列了很多銅鼓相關(guān)的專有名詞,如果沒(méi)有見(jiàn)過(guò)銅鼓、沒(méi)對(duì)廣西的民族文化有過(guò)深入了解,譯者很有可能會(huì)譯得詞不達(dá)意,無(wú)法準(zhǔn)確貼合的表達(dá)原文含義,最終則無(wú)法達(dá)成翻譯的目的,更不可能促進(jìn)廣西的地域文化的傳播。

        四、促進(jìn)廣西美術(shù)文獻(xiàn)外譯工作的現(xiàn)實(shí)路徑

        想要促成優(yōu)秀的美術(shù)文獻(xiàn)外譯實(shí)踐活動(dòng)并非易事。在對(duì)待廣西美術(shù)文獻(xiàn)資料的翻譯問(wèn)題時(shí),首先譯者要對(duì)廣西民族特色文化的進(jìn)行深入的了解,對(duì)翻譯的內(nèi)容有透徹的理解,對(duì)民族的特有文化背景和人們的生活習(xí)慣有一定的認(rèn)知高度,才能在做翻譯工作時(shí)對(duì)手上的文獻(xiàn)資料描述的內(nèi)容感同身受。其次,譯者除了要積累深厚的藝術(shù)素養(yǎng),更要具備過(guò)硬的語(yǔ)言基礎(chǔ),兩者相輔相成,兼而有之。譯者作為翻譯主體,從事藝術(shù)文獻(xiàn)翻譯工作除了自身具備可靠的雙語(yǔ)實(shí)力為基礎(chǔ)外,更應(yīng)加強(qiáng)對(duì)藝術(shù)素養(yǎng)的培養(yǎng),唯有如此,才能夠更好地推動(dòng)廣西藝術(shù)對(duì)外傳播的翻譯工作的進(jìn)行。

        此外,在對(duì)美術(shù)文獻(xiàn)翻譯的選題上,如何能夠凸顯廣西地區(qū)鮮明的地域性特征,讓選題更有研究的價(jià)值,對(duì)推進(jìn)目前廣西的美術(shù)文獻(xiàn)翻譯工作起積極的作用。這就在于翻譯的原著一定要是經(jīng)典著作,要有代表意義和研究?jī)r(jià)值,才能經(jīng)得起打磨和推敲。譯者應(yīng)當(dāng)更好的立足于本土豐富的地域特色,探究美術(shù)文獻(xiàn)的譯著在廣西文化的對(duì)外傳播中的關(guān)鍵性作用,推動(dòng)廣西藝術(shù)的“走出去”以及國(guó)內(nèi)外文化藝術(shù)的交流與發(fā)展。

        五、結(jié)語(yǔ)

        中國(guó)美術(shù)是千百年來(lái)文化藝術(shù)的結(jié)晶,廣西民族美術(shù)更是中國(guó)藝術(shù)中不可或缺的組成部分,藝術(shù)文獻(xiàn)是藝術(shù)結(jié)晶的文本形式,美術(shù)文獻(xiàn)的外譯對(duì)中國(guó)美術(shù)精髓的對(duì)外傳播與發(fā)展具有深刻的現(xiàn)實(shí)意義。只有不斷提高美術(shù)文獻(xiàn)外譯的數(shù)量、質(zhì)量,才能讓廣西本土民族藝術(shù)在國(guó)內(nèi)外形成具有影響力的藝術(shù)力量。

        參考文獻(xiàn):

        [1]沈語(yǔ)冰.翻譯與中國(guó)當(dāng)代藝術(shù):近30年外國(guó)美術(shù)史研究檢視[J].畫刊,2011,(11).

        [2]王建華.山水畫畫論話語(yǔ)的漢英跨文化語(yǔ)用研究當(dāng)議[J].浙江社會(huì)科學(xué),2011,(10).

        [3]錢歌川.翻譯漫談[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1980.

        [4]沈逸明.中國(guó)畫畫冊(cè)漢譯英的文化差異及欠額補(bǔ)償[J].福建教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010,11(01).

        [5]寧立正.文化傳承視域下的藝術(shù)文獻(xiàn)翻譯[J].上海翻譯,2015,(02).

        [6]左劍虹.黃格勝的藝術(shù)之路[M].南寧:廣西美術(shù)出版社,2009.

        [7]左劍虹.HUANG GESHENG S ROAD TO ART-A Case Study of an Artist of the Liang Painting School[M].甄玉,Claudio D.Lucchi,寧立正等譯.桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2015.

        [8]王英鵬.跨文化傳播視閾下的翻譯功能研究[D].上海:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2012年.

        [9]徐珺.漢文化經(jīng)典外譯[M].北京:北京大學(xué)出版社,2014.

        极品尤物精品在线观看| 亚洲欧美一区二区三区国产精| 久久综合给合久久狠狠狠9| 亚洲另类国产精品中文字幕| 国产亚洲av看码精品永久| 超碰cao已满18进入离开官网| 中文字幕一区二区三区久久网站| а的天堂网最新版在线| 婷婷开心五月亚洲综合| 一边做一边说国语对白| 亚洲啪啪综合av一区| 精品福利一区| 日本女优免费一区二区三区| 刺激一区仑乱| 免费a级毛片无码a| 四虎国产精品成人影院| 亚洲一区二区三区在线最新| 国产欧美亚洲精品第一页| 久久久久久成人毛片免费看| 国产日韩三级| 亚洲福利二区三区四区| 三级全黄的视频在线观看| 美女黄18以下禁止观看| 国产综合一区二区三区av| 日本a级一级淫片免费观看| 边喂奶边中出的人妻| 欧美日韩国产综合aⅴ| 成人偷拍自拍在线视频| 久久精品中文少妇内射| 天堂中文在线资源| 久久精品成人91一区二区| 日日噜噜噜夜夜狠狠久久蜜桃| 西西午夜无码大胆啪啪国模| 国产精品成人av在线观看| 人妻av午夜综合福利视频| 伊人青青草综合在线视频免费播放| 一区二区三区乱码在线 | 欧洲| 日韩乱码视频| 一级二级三一片内射视频| 亚洲va久久久噜噜噜久久天堂| 制服丝袜人妻中文字幕在线|