根據(jù)作家劉震云的長篇小說《一句頂一萬句》改編的同名話劇日前登陸北京國家大劇院。劉震云在接受采訪時說,“我的作品不是‘魔幻現(xiàn)實主義,而是‘現(xiàn)實魔幻主義——寫的好像都是現(xiàn)實,但作品體現(xiàn)出來的意蘊卻是魔幻的?!标P(guān)于寫作風(fēng)格,劉震云談到,有人說我的作品是“特別幽默的高級黑”,但是仔細(xì)閱讀他的作品,語言都是特別質(zhì)樸的,寫作也非常的直,并不幽默。“把一個并不幽默的人當(dāng)成世界上最幽默的人,這其實是最大的幽默。把一個特別老實的人當(dāng)成世界上最聰明的人,這也是最大的誤會。我的魔幻和幽默是從結(jié)構(gòu)中來的,句子跟句子的結(jié)構(gòu),細(xì)節(jié)跟細(xì)節(jié)的結(jié)構(gòu),最重要的是人物與人物的結(jié)構(gòu)?!眲⒄鹪普f自己的作品剛出現(xiàn)的時候大家都不喜歡,“最初《一地雞毛》發(fā)表后,很多評論家認(rèn)為我不懂小說,因為小說講究的是情節(jié)、起承轉(zhuǎn)合,但這個作品完全不合乎小說要求?!兑痪漤斠蝗f句》出來后,閱讀障礙也是非常大,有名有姓的人物就有100多個,而且他們之間的關(guān)系也不那么緊密。當(dāng)這部作品翻譯成其他國家的文字后,外國讀者也要經(jīng)受50頁的考驗。但是一旦讀進(jìn)去了,就會發(fā)現(xiàn)里面充滿了心里話語的碰撞。”劉震云表示,“我的作品碰到的都是最好的導(dǎo)演,電影是馮小剛導(dǎo)演,戲劇是牟森導(dǎo)演,當(dāng)他們把我書中的人物擱在銀幕或者舞臺上的時候,就會出現(xiàn)好多意外之驚喜,帶來新的營養(yǎng)”。