(文/王世躍、劉書(shū)恩)
·英聲細(xì)語(yǔ)·
·幽默可樂(lè)(Humor Cola)·
Keep the Change
Selling secondhand books at our church bazaar, I got into an argument with a prospective customer. He was interested in buying the pocket book of Ogden Nash but claimed it was overpriced at 35 cents. Other paperbacks were selling for 10 or 15 cents each.
I pointed out that the book was in good condition. Nash was a fun poet, and it was for a good cause. He said it was a matter of principle. Ultimately, I agreed to sell him the book for 15 cents. Triumphant, he paid with a $10 bill.
\"keep the change.\" he said.
零錢(qián)不用找了
在教堂的義賣(mài)市場(chǎng)上賣(mài)舊書(shū)時(shí),我與一名準(zhǔn)備買(mǎi)東西的顧客發(fā)生了一場(chǎng)爭(zhēng)論。他對(duì)購(gòu)買(mǎi)奧格登·納什的袖珍書(shū)頗感興趣,但是說(shuō)這本書(shū)35美分的價(jià)格過(guò)高,其他的平裝書(shū)每本才賣(mài)10或15美分。
我指出這本書(shū)保存狀況良好,作者納什也是個(gè)有趣的詩(shī)人,這個(gè)要價(jià)是合理的。他說(shuō)這是原則問(wèn)題。最終,我同意以15美分的價(jià)格將這本書(shū)賣(mài)給他。他得意洋洋,拿出一張10美元的鈔票付賬。
“零錢(qián)不用找了?!彼f(shuō)。
Nights Knights
Teacher: Why do we sometimes call the Middle Ages the Dark Ages?
Betty: Because they had so many knights.
暗夜騎士
老師:為什么我們有時(shí)稱中世紀(jì)為黑暗時(shí)代呢?
貝蒂:因?yàn)槟菚r(shí)有許多騎士(黑夜與騎士在英語(yǔ)中發(fā)音相同)。
那些建筑怎么說(shuō)?
故宮:The Forbidden City
We traveled to the heart of Beijing to experience the beauty of the Forbidden City, Hutong, and the Summer Palace.
我們游覽了北京的中心地帶,參觀了故宮、胡同和頤和園的美景。
三峽:The Three Gorges
The dam that we saw in the film wasn't the Three Gorges.
我們?cè)陔娪爸锌吹降拇髩尾皇侨龒{大壩。
北京國(guó)家體育場(chǎng)(鳥(niǎo)巢):Beijing National Stadium
Beijing National Stadium will be hatching a new modern Olympic Games.
北京國(guó)家體育場(chǎng)(鳥(niǎo)巢)將“孵化”出一種新的奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)模式。
(文/方小字)