◇ 文 |本刊記者 周瑞豐 圖| 游宇 受訪者提供
中國意大利商會重慶辦公室,坐落在兩江幸福廣場的兩江國際合作中心。推開商會辦公室大門,商會董事、重慶代表保羅·巴頌?zāi)嵴蛦T工們探討工作。
辦公室隨處可見各種意大利元素,介紹意大利經(jīng)濟、文化的小冊子擺放在顯眼位置,方便前來參觀的人們?nèi)¢啞?/p>
The Chongqing Office of the China-Italy Chamber of Commerce is located at the Liangjiang International Cooperation Center in Liangjiang Xingfu Square. When you open the door of the Chamber of Commerce, you can see that Paolo Bazzoni, the chairman of the Chamber of Commerce and the representative of Chongqing, is in discussion with the employees about the work.
Italian items can be found everywhere in the office. The brochures introducing the Italian economy and culture are placed in a conspicuous position, allowing visitors to read easily.
Five-minute Decision For the Visit to China
穿著一身淡黃色西裝,保羅給人的第一印象便是一位熱情開朗的意大利紳士。雖然不再年輕,但仍然散發(fā)著年輕的活力。
保羅出生在時裝之都米蘭,在意大利排名第一、歐洲排名第四的博科尼大學(xué)商學(xué)院完成學(xué)業(yè)后,保羅開始職業(yè)生涯,并在公司里嶄露頭角。
“我在6個國家住過,包括美國、英國、阿根廷等。住得最久的是美國,差不多有10年時間?!庇捎诮?jīng)常到不同的國家開展貿(mào)易往來,保羅長時間旅居國外,受到大量異國文化的熏陶,“我很喜歡阿根廷的風(fēng)景,在那里經(jīng)常打馬球。在美國的時候,我學(xué)會了吉他,還學(xué)會了騎摩托車,馳騁在南卡羅萊州的路上是件很酷的經(jīng)歷?!?/p>
2007年,旅居美國多年的保羅榮升為公司CEO。隨著公司業(yè)務(wù)逐漸向中國轉(zhuǎn)移,保羅決定來到中國,“當(dāng)我知道有機會可以來中國的時候,我只思考了5分鐘,便做出了決定。”
保羅自稱是一個勇于冒險的商人,他對中國這個神秘的東方古國充滿了想象。
來到中國后,保羅最先感受到的是中國人開放包容的性格,他說和以前了解的中國很不一樣。“中國人的思想很開放,但仍然保留著很強的家庭觀念,這一點和意大利很像?!北A_漸漸迷上了中國,這個和意大利一樣有著悠久歷史和文化的國家。
Wearing a light yellow suit, Paolo makes you feel that he is a warm and outgoing Italian gentleman at the first sight. Despite his age, he is still energetic and vibrant.
Paolo was born in Milan, the fashion capital of Italy. After completing his studies from the Bocconi University, the top one university in Italy and the fourth in Europe, Paolo started his career and stood out as a brilliant employee in the company.
"I've lived in 6 countries, including the United States, the United Kingdom, and Argentina. I've lived in the United States the longest, for almost 10 years."Due to frequent trade business in different countries,Paolo has spent much of his time living abroad and has thus been influenced by plentiful exotic cultures."I really like the scenery of Argentina, where I often play polo. When I was in the United States, I learned to play guitar and ride a motorcycle. Driving on the road in South Carolina was a cool experience. ”
Paolo, who has lived in the United States for many years, was promoted to the company's CEO in 2007. As the company gradually expanded its business into China, Paolo decided to come to China. "When I was told that I had an opportunity to come to China,it took me only five minutes to make the decision. ”
Paolo labeled him as a risk-taking businessman and had wide imagination for China, a mysterious and ancient oriental country.
What impressed Paolo first when he arrived in China was the open and inclusive personalities of the Chinese people, quite different from what he used to know about China. "Though Chinese people are quite openminded, they have deep-rooted family concept, which is quite similar to Italy. " Gradually, Paolo fell in love with China, a country with long history and abundant culture like Italy.
The Soulmate in Chongqing
“雖然這個決定只花了五分鐘,但后來發(fā)生的事情證明我的選擇十分正確?!碑?dāng)我們問保羅后來發(fā)生了什么事情,讓他認(rèn)為來到中國是正確的決定時,保羅笑著告訴我們,他在中國成了家,妻子還是重慶人。
“看到她的第一眼我就呆住了,心想這個世界上怎么會有如此的尤物!”2009年,保羅在北京遇到了如今的妻子,盡管已經(jīng)過去快10年了,他依然清楚地記得當(dāng)初與妻子的相遇。
從美國來到中國,保羅把騎摩托車的習(xí)慣也帶了過來?!艾F(xiàn)在,我妻子也愛上了騎摩托車,我感到很幸福?!彪S著彼此了解的深入,保羅發(fā)現(xiàn)自己和妻子有著許多共同的愛好,兩人的距離也越走越近,最終步入了婚姻的殿堂。
在中國待的時間越久,保羅和中國也有了更深的羈絆。
盡管保羅仍不大會說漢語,但并不阻礙他在中國的工作和生活。作為一個四海為家的意大利人,保羅擁有超強的適應(yīng)能力,他說他能迅速融入當(dāng)?shù)厣?。“我會的漢語可能只有100個字左右,但對于我來說影響并不大,因為我很了解中國人的思維方式,語言并不妨礙我和中國人溝通。”
后來,保羅跟隨妻子一起來到了山城重慶,在這里享受工作、享受生活。
出生于一個擁有超過1000種葡萄酒及奶酪的國度,意大利人對于美食的迷戀是與生俱來的,保羅也不例外。他最喜歡的食物是米蘭的意大利牛肉燴飯。“淡黃色的燴飯拌著牛肉特別好吃。”保羅也很鐘意來自地中海的海鮮和可口的意大利葡萄酒,他腦海中最典型的意大利生活便是在街道上買一杯咖啡讀報紙,十分悠閑愜意。
“我其實不太想念意大利的生活,我覺得在重慶非常適應(yīng),重慶的美食也特別多。我很喜歡吃辣,吃火鍋的時候我從來不吃鴛鴦鍋,要吃紅湯火鍋才能算是重慶人?!甭牭贸觯A_把自己完全當(dāng)作了重慶人,他吃火鍋的時候,對重慶的感觸特別深,更會覺得這是一個充滿辣香的活力之城。
Although this decision took me only five minutes, what happened later proved what a wise choice I had made. "When we asked Paolo what happened later that made him think coming to China was the right decision, Paolo told us with a smile that he built a family in China with a wife from Chongqing.
保羅和意大利商會重慶辦公室開展各種活動,促進意大利企業(yè)來渝
"I was frozen at the first sight of her, wondering how on earth could such a stunner exist in the world! Paolo met his wife in Beijing in 2009. Though ten years have past, the image of how he encountered his wife is etched in his mind.
Coming to China from the United States, Paolo kept his old habit of riding a motorcycle." Now my wife has fallen love with the motorcycle too and I feel extremely happy." As they got to know more about each other, Paolo found that they share many same hobbies. Because of this, two people drew closer and closer and finally tied the knot.
The more time Paolo spends in China, the more connections he has with China.
Though Paolo still does not speak Chinese, it does not affect his work and life in China. As he has lived in many parts of the world, the Italian Paolo is very welladapted. Paolo said he can quickly immerse in a local life. " I know only about 100 Chinese characters, but that doesn't affect me much as I know the way Chinese people think. Language does not stand in my way of communicating with the Chinese. ”
Later, Paolo followed his wife to the mountain city of Chongqing to enjoy the work and life.
Born in a country with more than 1,000 kinds of wines and cheeses, Italians are born with a fascination for food, and Paolo is no exception. His favorite food is Milan's Italian beef risotto. "The combination of yellow risotto and beef tastes way delicious." Paolo also likes seafood from the Mediterranean and delicious Italian wines. The most typical Italian life in his mind is to buy a cup of coffee on the street and read the newspaper,which is very relaxing.
"I actually don't miss my life in Italy as I'm quite adapted to the life in Chongqing where you can find many delicious delicacies. I'm a huge fan of spicy food.When it comes to the hot pot, I always escape the double-flavor hot pot and choose the spicy one. Only in this way, can you call yourself a native Chongqing person." It seems that Paolo completely regarded himself as a Chongqing person. He feels particularly connected with Chongqing every time he enjoys the hot pot, strengthening the feeling that Chongqing is a vibrant city full of spicy fragrance.
Working As Hard As a Cow
保羅對重慶的生活非常享受
2016年,中國意大利商會重慶辦公室正式成立,保羅工作的重心轉(zhuǎn)向如何吸引更多意大利投資進入重慶市場。
“商會剛成立的時候,我付出了很多努力,讓自己能夠更快適應(yīng)重慶,了解重慶的市場情況。”隨著對重慶市場的深入調(diào)查,這座年輕的直轄市深厚的工業(yè)底蘊,以及龐大的汽車產(chǎn)業(yè)吸引了保羅的注意?!吧虝偝闪⒌臅r候,意大利公司對渝投資量很小。我下定決心要努力工作,吸引更多意大利公司來渝投資,做好配套服務(wù)?!?/p>
保羅的辛勤工作取得了不少成績,目前已經(jīng)有約30家意大利公司來渝投資。
“今年3月28日,重慶兩江新區(qū)與中國意大利商會合作創(chuàng)辦的中國重慶兩江新區(qū)與意大利雙邊投資促進中心正式成立,兩年后來渝投資的意大利公司有望增加到50家?!北A_告訴我們,這樣的雙邊關(guān)系會促進更多小型或中型意大利企業(yè)來渝投資。
“工作時,我就像牛一樣勤奮,堅持不放棄。”之所以能夠取得現(xiàn)在的成就,保羅認(rèn)為,自己除了擁有很強的商業(yè)意識,便是自己的專注力。
雖然工作十分忙碌,但保羅很注意工作與生活的平衡。“工作和生活緊密相關(guān),如果一個人家庭生活不愉快,很可能是因為工作不順利。我崇尚努力工作,愉快生活?!?/p>
As the Chongqing Office of the China-Italy Chamber of Commerce was formally established in 2016, Paolo shifted his work focus towards attracting more Italian investment into the Chongqing market.
"When the Chamber of Commerce was first established, I made a lot of efforts to have myself quickly adapt to Chongqing and understand the market in Chongqing. "As he dived deeper into the Chongqing market, he was drawn by the profound industrial heritage of this young municipality and its giant automotive industry. "When the Chamber of Commerce was first established, Italian companies made modest investment in Chongqing. Because of this, I set my heart on working hard and attracting more investment form Italian companies by offering satisfying auxiliary services. ”
Paolo's hard work has paid off, with nearly 30 Italian companies investing in Chongqing.
"Bilateral Investment Promotion Center between Chongqing Liangjiang New District and Italy jointly established by Chongqing Liangjiang New Area and the China-Italy Chamber of Commerce was formally established on March 28 this year. It is expected that Italian companies investing in Chongqing will reach 50 in coming two years. " Paolo told us that such bilateral relations will encourage more small or medium-sized Italian companies to invest in Chongqing.
"I work as hard as a cow and work with perseverance."Paolo attributes current achievements to his strong commercial awareness and unwavering focus.
Paolo pays great attention to balance his busy work and life. " Work and life are closely related. If a person is not satisfied with his family life, it is probably because his work is not going well. I praise hard work and happy life. ”