賈旭東
《詩經(jīng)·周頌·維天之命》:“假以溢我,我其收之”,“溢”字毛傳訓(xùn)爲(wèi)慎,後多從其説,本文認(rèn)爲(wèi)此説可商。一、 “溢”訓(xùn)爲(wèi)慎僅見於毛傳,別無他例;二、 “慎”字古書習(xí)見,後所接對象多爲(wèi)抽象事物,如“慎言”、“慎德”、“慎用刑”等,然“溢”後爲(wèi)第一人稱代詞,這不符合古漢語語法習(xí)慣。另外,溢的本義爲(wèi)水滿溢出,後引申?duì)?wèi)充滿、過度,故鄭箋訓(xùn)溢爲(wèi)盈溢之言應(yīng)是隨文釋義,似不可信。
“假以溢我”句《説文》引作“誐以謐我”,《左傳·襄公二十七年》引作“何以恤我”,楊伯峻注:“杜注謂爲(wèi)逸詩,實(shí)則《周頌·維天之命》‘假以溢我,我其收之’之變文。假即遐之借字,何也。遐之訓(xùn)何,例見《詞詮》。恤,《説文》、《廣韻》引作‘謐’,《詩》作‘溢’,皆聲近相通,實(shí)皆爲(wèi)‘賜’之假字。詩意謂何以賜予我,我將接收之。”甚確。
出土文獻(xiàn)多以“易”表“賜”義,但金文有“嗌”讀爲(wèi)“賜”之例:
(1) 唯王正月初吉,辰在壬寅,夷伯夷于西宮,Δ1貝十朋。(夷伯夷簋,《近出殷周金文集錄》480)
楚系金文還有“賹”讀爲(wèi)“易”之例:
(3) 郾客臧嘉問王於?槹J郢之歲,亯月己酉之日……鑄二十金半,以Δ3故筲。(郾客銅量,《殷周金文集成》10373)
傳世古書“益”讀爲(wèi)“賜”之例: 《周易·損卦》“或益之十朋之龜”、《莊子·列禦寇》“王悅之,益車百乘”,“益”均讀爲(wèi)錫,乃賜予義?!都崱滍崱罚骸?櫺U,《説文》:‘鼠屬。’亦作?椀??!薄?櫺U”從鼠益聲,按漢字一般省形不省聲,此字是以“易”旁替換“鼠”旁而成的雙聲字。
綜上,《維天之命》之“溢”確當(dāng)讀爲(wèi)“賜”?!百n”與下句“收”相對爲(wèi)文,“我其收之”、“曾孫篤之”的“之”指代文王所賜之物,具體指文王留下的美德、善行或嘉言等。上文楊注提到“假”用爲(wèi)疑問代詞“何”。因此,該句意爲(wèi),文王的嘉言善道,怎麼賜予我,我都會接收它。