文基梅 蘇州工業(yè)職業(yè)技術(shù)學院
《大清著作權(quán)律》盡管因清廷的倒臺而未及實施,但在社會巨變期探索“文學藝術(shù)產(chǎn)權(quán)”制度的嘗試,折射出晚清社會在內(nèi)憂外患中尋求破局的曲折艱辛,對隨后民國時期出版產(chǎn)業(yè)的發(fā)展提供了制度資源,對于當下中國著作權(quán)法的實施、改革、發(fā)展和完善也有極其重要的現(xiàn)實意義。
大清著作權(quán)律出臺前,中國的出版產(chǎn)業(yè)又是一種什么樣的狀況呢?活字印刷術(shù)雖然最早產(chǎn)生在中國,但文化印刷出版產(chǎn)業(yè)在農(nóng)業(yè)文明的氛圍中,始終不是舉足輕重的產(chǎn)業(yè),這或許和中國漢字自身的特點以及皇權(quán)獨大的社會結(jié)構(gòu)等因素有關(guān)。其隨后的技術(shù)進步非常緩慢,產(chǎn)業(yè)化的規(guī)模也非常有限,對社會的影響力也不像西方社會那樣,古登堡印刷術(shù)一度成為社會變革的推手。中國的傳統(tǒng)出版業(yè)在西學東漸的過程中才逐漸向近現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型。原有的有限數(shù)量的官書局與民間書坊在鴉片戰(zhàn)爭后隨著國門的打開,引進了新的技術(shù)和設(shè)備,有了長足的進步,西方的凸版印刷術(shù)、平版印刷術(shù)、凹版印刷術(shù)及鉛活字排版法、影印、彩印等等技術(shù)極大的提高了印刷品的質(zhì)量。技術(shù)的革新與日漸成熟,出版物的成本得到了有效的控制,出版規(guī)模擴大,過去主要為官宦服務的出版傾向轉(zhuǎn)而向普通民眾傾斜,圖書市場逐漸成為一個社會信息的重要提供者。[1]
社會轉(zhuǎn)型時期,清末文人難免會產(chǎn)生本領(lǐng)的恐慌,科舉廢除后失去進階上層的階梯,平生所學知識突然無用于時代,若無新的出路現(xiàn)實的生計困頓就在眼前,社會巨變關(guān)掉一扇門的同時新的機遇也在緩緩開啟,圖書報刊市場風生水起,一些留學歸來的學子,進一步將西方文化引進國內(nèi),比較典型的是早年留學英倫的嚴復,翻譯了亞當·斯密的《原富》、赫胥黎的《天演論》等重要著作。即使是沒出過國門的傳統(tǒng)文人,也從曾經(jīng)的“萬般皆下品,唯有讀書高”,“君子重義不言利”的狀態(tài)完成了觀念的蛻變,迎合日漸繁榮的圖書市場出入于各類出版報館之間,比較有代表性的是林琴南,這位飽讀詩書的舉人曾七次進京參加禮部會試,心灰意冷絕意于仕途,步入不惑之年的林琴南最終憑一部《巴黎茶花女軼事》譯著開始了自己的翻譯生涯,這位從未出過國門不懂一門外語的傳統(tǒng)文人最終確立了自己新文化先驅(qū)和翻譯界之王的地位。文人自身對社會問題的敏銳性及使命感使其無論在何種作品中都不忘對民眾的思想啟蒙,傳播新思潮推進社會革新,這是清末作品的一個顯著的特色。以1897 年創(chuàng)辦商務印書館為例,1902年張元濟與館主夏瑞芳相約“吾輩當以扶助教育為己任”,到 1912 年民國成立前,商務印書館在北京、上海、南京、杭州、廣東等地設(shè)置了分支機構(gòu)達16處之多,其迅猛的發(fā)展速度使得商業(yè)出版成為清朝末年出版的主力。[2]雖然鄉(xiāng)土中國直到晚清并沒有普及基礎(chǔ)教育,但隨著城市市民階層的興起城市經(jīng)濟的繁榮晚清讀者群體也逐漸壯大,閱讀類型更加多元化,以前的市井通俗作品增添了近代都市的色彩,對社會問題的關(guān)注對新思想的接納包容也是空前的。
特別要提到清廷洋務派的翻譯活動和西方傳教士在華的出版活動,給出版業(yè)帶來了形式和內(nèi)容的新風尚。傳教士們出版的書籍,最初主要是為了宣講宗教教義,有其鮮明的政治經(jīng)濟意圖。但隨著時勢的變遷,西方科技與文化的內(nèi)容逐漸增多。到1875年美國傳教士林樂知創(chuàng)辦《萬國公報》,其辦刊宗旨為“本刊是為推廣與泰西有關(guān)的地理、歷史、文明、政治、宗教、科學、藝術(shù)、工業(yè)及一般進步知識的期刊”。當然西方傳教士對國人宗教宣講進而進行思想控制應該是首要之意,但確實對晚清思想界自下而上產(chǎn)生了不可小視的影響。1882年康有為第一次接觸到《萬國公報》,就成為該報的熱心粉絲,據(jù)他自己講思想遂‘日新大進’。后來他創(chuàng)辦萬木草堂,甚至把《西國近事匯編》、《萬國公報》作為弟子的自學材料。[3]當然,中國出版業(yè)的發(fā)展因為一個重要的歷史事件迎來了一個繁榮期,那就是中日甲午海戰(zhàn),清廷傾其國力打造的北洋海軍,被曾經(jīng)一直以中國為師的蕞爾小國日本打敗,這件事深深刺激了國人的神經(jīng),大清國從最高統(tǒng)治者、社會智識之士到民間普通民眾對岌岌可危的時局有了更清醒的認識,有識之士呼吁變法維新,關(guān)心政治改革的人們多了起來,而傳統(tǒng)經(jīng)史子集、八股詩文已無法回應時代問題,一個全新的出版市場慢慢打開。晚清翻譯作品、時評類作品大增,都市通俗作品出版量劇增,商貿(mào)廣告類出版物大量涌現(xiàn)。洋務運動“中學為體,西學為用”的文化自持進一步崩塌,人們對待西學的態(tài)度由排斥到重新審視,由只重視“器”“用”層面到開始關(guān)注西方“政”“經(jīng)”制度層面,時政評論文章市場認可度較高。翻譯作品不僅限于天算地理、聲光化電之學,更有大量譯作介紹西方哲學,政治,文藝類作品,西方幾百年間產(chǎn)生的各類學說在近代中國短短幾十年間紛紛粉墨登場,一時間眾聲喧嘩,探討民族未來出路的聲音不絕于耳。
有一定生產(chǎn)周期的出版產(chǎn)業(yè),自身要求制度規(guī)范以規(guī)制惡性競爭等無序行為,但產(chǎn)業(yè)在發(fā)展的不同階段對制度依賴的程度是不一樣的,依賴何種制度也不一樣。推動新制度建構(gòu)的能力也不一樣。比較中西方的產(chǎn)業(yè)實踐差異還是比較明顯的。
(一)產(chǎn)業(yè)實力,晚清的出版業(yè)只是和以前相比有了較大的進步,但整個產(chǎn)業(yè)的規(guī)模化還是有限的,主要集中在少數(shù)的城市,廣大鄉(xiāng)村社會并沒有普遍波及,印刷技術(shù)本身也主要是引進,相關(guān)產(chǎn)業(yè)從業(yè)人員并不在社會占舉足輕重的比例份量。
(二)產(chǎn)業(yè)的社會環(huán)境,對比晚清社會,封建末世的社會危機是一場深刻的文化危機,現(xiàn)實問題無法從傳統(tǒng)文化中找到答案,對外來文化的移植拷貝是清末一個顯著的現(xiàn)象。還有一點不同在于,晚清時期正值西方資本全球擴張時期,和以往資本在資本主義國家之間進行的博弈不同,資本在向非資本主義國家擴張的同時,一定伴隨文化的擴張,這從客觀上也造成中國出版業(yè)的復雜局面。
(三)產(chǎn)業(yè)影響力,晚清社會的出版業(yè)顯然影響力有限,僅僅局限在有限的城市有限的閱讀群體,出版產(chǎn)業(yè)對其他產(chǎn)業(yè)的帶動作用不大,就整個中國而言,直到毛澤東加入共產(chǎn)黨之際中國仍然是一鄉(xiāng)土中國,毛主席敏銳的判斷當時中國社會的根本問題依然是農(nóng)民的問題,盡管廣大的江南工商業(yè)也有一定的發(fā)展。
(四)產(chǎn)業(yè)的制度訴求,晚清出臺的這部具有資產(chǎn)階級性質(zhì)的《大清著作權(quán)律》,卻是一個專制的王權(quán)主導下出臺的法律,內(nèi)中固然有產(chǎn)業(yè)資本和晚清智識階層的身影,但大清政府更多的是出于政治上的考量,承載著太多的社會再造期待幻想,希望在國際商約談判中改變被動局面,對于國內(nèi)的出版業(yè)加強思想控制,在普通民眾面前樹立一個勇于改革的形象等,所以主要是快速的橫向移植西方的法律,最終出臺的法律應該是具有濃烈的宣示的意味,實際操作層面難以執(zhí)行,這種家長式立法對于普及人們的著作權(quán)意識起到了一定的作用,對產(chǎn)業(yè)的發(fā)展促進作用非常有限。
總之,一部法律是否對社會發(fā)展起到積極的推動作用,不完全在于其立法理念多么先進,立法技術(shù)多么完美,而要看和所處時代的關(guān)系,《大清著作權(quán)律》盡管借鑒了西方先進的理念,但因不與現(xiàn)實力量孱弱的產(chǎn)業(yè)狀況相匹配,不能回應產(chǎn)業(yè)發(fā)展不同階段的訴求,一部代表現(xiàn)實中并不存在的資產(chǎn)階級的法律,現(xiàn)實遭際可想而知。其經(jīng)驗教訓對今天我們的立法依然值得重視。