文/庫(kù)瑪·巴塔查雅(Lord Kumar Bhattacharyya)
譯/張全超
庫(kù)瑪·巴塔查雅(Lord Kumar Bhattacharyya):材料專(zhuān)家、英國(guó)華威大學(xué)制造工程學(xué)院創(chuàng)始人、院長(zhǎng),英國(guó)皇家勛爵、上議院議員,曾任多位英國(guó)首相的工業(yè)和科技顧問(wèn)、南非及印度政府科技顧問(wèn)。2017年獲中國(guó)政府友誼獎(jiǎng)、北京市人民政府“長(zhǎng)城友誼獎(jiǎng)”。圖為1982年巴塔查雅在北京留影。
1982年,身負(fù)交流英國(guó)高端科學(xué)和工業(yè)技術(shù)的使命,我第一次訪問(wèn)中國(guó),來(lái)到了北京。那時(shí)候,我便感受到中國(guó)科技的巨大進(jìn)步即將改變世界。
中國(guó)工程有一股能量,一種真正的創(chuàng)新激情,以及一種通過(guò)技術(shù)成果快速改善工業(yè)和社會(huì)現(xiàn)狀的渴望。我也下定決心,盡自己所能,全力支持中國(guó)實(shí)現(xiàn)這一變革。
我清楚地看到,一個(gè)繁榮、創(chuàng)新、技術(shù)先進(jìn)的中國(guó)不僅可以提高本國(guó)人民的生活水平,還將促進(jìn)世界繁榮,加快全球科技進(jìn)步。同樣清楚的是,那時(shí)候一旦與國(guó)外科學(xué)家合作,中國(guó)的工程技術(shù)知識(shí)可以為世界帶來(lái)新見(jiàn)解,推動(dòng)技術(shù)進(jìn)步。
My very fi rst visit to China was in 1982, as part of a high-level British scientific and industrial mission to Beijing. I immediately saw on that fi rst visit that a great era of Chinese scienti fi c and technological advance was about to transform the world.
There was energy to Chinese engineering, a real passion for innovation, and a desire for the rapid improvement in industry and society that technical achievement could bring about. I decided to do all I could to support that transformation.
It was clear to me that a prosperous, innovative, technologically advanced China would not only lift living standards for Chinese citizens but would also mean more prosperity and faster global scientific advance for the rest of the world. It was also clear, back on that fi rst visit that China had engineering expertise which could lead to new insights and advances in collaboration with international scientists.
I was particularly impressed with the engineers working with the Ministry of Astronautics. That admiration led me to invite a select group of Chinese engineers to Britain to work with our Warwick Manufacturing Group engineers in 1985. It was a bold step for us both. Few technology partnerships existed between China and western universities in the 1980s. There was as much doubt as excitement over the journey we began together.
But together we helped apply computer aided design advances to support Chinese Astronautics. We learned from each other- and we both gained as a result. Since then, I’ve visited China more than thirty times, working alongside business, government and science leaders in Beijing, Guangzhou, Harbin,Shanghai and Wuhan. Every single visit, I’ve felt we’ve learned a little more from each other - and we’ve gained a lot as a result.
Our initial successes gave us the opportunity to work with SAFEA to offer advanced engineering education to more Chinese graduates and managers. More than twenty thousand Chinese students, workers and scientists have bene fi tted from WMG education programmes. I’m so thankful for the contribution of SAFEA - helping us reach out to new businesses and growing institutions. Without their participation, it would be so much harder to know who is looking for a partnership, or where innovative work is happening. After all, China is a daunting as it is populous, and there is so much possibility here that without a guide, it can overwhelm you!
Thanks to our work with SAFEA, we’ve built training and research partnerships with some of China’s most innovative businesses, including AVIC -the Aviation Industry Corporation,China Aerospace and BJAST - Beijing Academy of Science and Technology. In fact, we now work with around two hundred different Chinese companies.
Many of our scholars have reached senior positions in academia. Many others have built companies that have created jobs and prosperity, like Henry Tseng of Kingtronics and Dr Roy Chung of TTI. In future, I know there will be many more such successes. Perhaps the Chinese ability to think for the long term has driven this progress. It would have been easy to focus on immediate needs. But you cannot advance without investment.The strategy has delivered many times over. China’s Research and Development Budget is now larger than all of Europe’s.
The OECD says that China will soon be the world’s most signi ficant innovator. Again. Yet it would be a mistake to see China’s focus on technology in merely fi nancial terms. It is as much a product of a willingness to look outwards. To be open to other perspectives. To value the insights outsiders can offer. From that choice came Chinese designed products as technically sophisticated as AVIC’s new J-31 Gyrfalcon fi fth-generation stealth fi ghter. From that choice came Zhongguancun’s leaders in world computing, such as Lenovo and Langsoon.
巴塔查雅勛爵(左一)在實(shí)驗(yàn)室與學(xué)生交流
給我留下特別深刻印象的是當(dāng)時(shí)的航天工業(yè)部的中國(guó)工程師。出于欽佩,1985年,我邀請(qǐng)了一批中國(guó)工程師到英國(guó),與我所在的英國(guó)華威大學(xué)制造工程學(xué)院(Warwick Manufacturing Group, 以下簡(jiǎn)稱(chēng)WMG)的工程師一起工作。為此,我們雙方都邁出了很大一步。因?yàn)樵?0世紀(jì)80年代,中國(guó)和西方大學(xué)之間基本上沒(méi)有技術(shù)合作。我們開(kāi)啟這段旅程時(shí),對(duì)合作既疑慮又激動(dòng)。
但是很快我們一起合作將計(jì)算機(jī)輔助設(shè)計(jì)這一先進(jìn)技術(shù)應(yīng)用在中國(guó)航天領(lǐng)域。 我們相互學(xué)習(xí),互利共贏。從那以后,我訪問(wèn)了中國(guó)30多次,與北京、廣州、哈爾濱、上海和武漢等地的商界、政府、科學(xué)界的領(lǐng)導(dǎo)人合作。每一次訪問(wèn),我都覺(jué)得我們從彼此身上學(xué)到了一些東西 ,也因此收獲了很多。
最初的成功使我們有機(jī)會(huì)與中國(guó)國(guó)家外國(guó)專(zhuān)家局合作,為更多的中國(guó)學(xué)生和管理人員提供先進(jìn)的工程教育。兩萬(wàn)多名中國(guó)科學(xué)家、學(xué)生、工人從WMG教育項(xiàng)目中受益。我非常感謝國(guó)家外國(guó)專(zhuān)家局對(duì)我們的幫助,包括幫助我們開(kāi)拓在華新業(yè)務(wù)、發(fā)展壯大我們的機(jī)構(gòu)。 沒(méi)有他們的參與,我們根本就不可能知道潛在合作伙伴在哪里,或者哪里有創(chuàng)新。畢竟像中國(guó)這么大的國(guó)家,人口稠密,容易讓人望而卻步,這里有太多的可能性,如果沒(méi)有人來(lái)引導(dǎo),很容易迷失方向 。
在國(guó)家外國(guó)專(zhuān)家局的幫助下,我們與中國(guó)最具創(chuàng)新力的一些企業(yè)建立了培訓(xùn)和研究合作關(guān)系,包括:中國(guó)航空工業(yè)集團(tuán)公司、中國(guó)航天科技集團(tuán)有限公司、北京科技研究院等。到現(xiàn)在,我們?cè)谥袊?guó)約有兩百家合作伙伴。
我們的許多學(xué)者都在學(xué)術(shù)界頗有建樹(shù)。還有一些人建立了自己的公司,創(chuàng)造了就業(yè)機(jī)會(huì)并推動(dòng)著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,比如金拓公司的亨利·曾和創(chuàng)科實(shí)業(yè)公司的鐘志平博士。我堅(jiān)信,未來(lái)我們還將培養(yǎng)更多這樣的人才。這一進(jìn)步也與中國(guó)人目光長(zhǎng)遠(yuǎn)有關(guān)。畢竟人們?nèi)菀准惫?,把重點(diǎn)放在眼前利益上。但是沒(méi)有投入就不會(huì)進(jìn)步,中國(guó)研發(fā)經(jīng)費(fèi)比歐洲所有國(guó)家都多。
經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織(OECD)說(shuō),中國(guó)很快就會(huì)成為全球最重要的創(chuàng)新主體。 這句話很快就得到驗(yàn)證。 然而,中國(guó)對(duì)技術(shù)的關(guān)注不單單體現(xiàn)在財(cái)政支持上,對(duì)外開(kāi)放也是重要因素。對(duì)不同觀點(diǎn)保持開(kāi)放的態(tài)度,重視外界提出的意見(jiàn)與見(jiàn)解。正因?yàn)楦母镩_(kāi)放,使得中國(guó)航空工業(yè)集團(tuán)公司設(shè)計(jì)制造出了J-31 Gyrfalcon第五代隱形戰(zhàn)機(jī)這樣具有尖端技術(shù)的產(chǎn)品;正因?yàn)楦母镩_(kāi)放,使中關(guān)村涌現(xiàn)出了像聯(lián)想、浪潮這樣的世界計(jì)算領(lǐng)域的領(lǐng)軍企業(yè)。
30多年來(lái),能夠持續(xù)參與中國(guó)改革創(chuàng)新,令我興奮不已?;叵氲谝淮蝸?lái)訪中國(guó)時(shí)的興奮和激動(dòng),大概是因?yàn)榱私獾街袊?guó)許多領(lǐng)導(dǎo)人都是工程師,而我自己,也是一名工程師。后來(lái)在這些年里,我意識(shí)到中國(guó)人對(duì)實(shí)用型創(chuàng)新的重視根深蒂固。作為中國(guó)的???,我開(kāi)始認(rèn)識(shí)到四大發(fā)明是人類(lèi)進(jìn)步的里程碑。作為一名工程師,我了解了中國(guó)工程師的豐富歷史。我想起了喬維岳公元984年在修建宋朝運(yùn)河時(shí)發(fā)明的“鎖”。13世紀(jì)中國(guó)鋼鐵爐的驚人進(jìn)步也著實(shí)讓我著迷。事實(shí)上,無(wú)論從哪個(gè)角度看,在中國(guó)文化和歷史進(jìn)程中,應(yīng)用工程對(duì)創(chuàng)建和諧社會(huì)的貢獻(xiàn)比比皆是。今天也是如此。建設(shè)和諧社會(huì)離不開(kāi)科技的進(jìn)步。 我想這與許多中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)是分不開(kāi)的。可悲的是,在歐洲各國(guó),基本上沒(méi)有工程師在政府任要職。即使在一些歐洲企業(yè),情況也是如此。但是,在中國(guó)工程師得到了更多尊重!這就是為什么我能夠憑借與當(dāng)時(shí)的航天工業(yè)部的初步合作關(guān)系,1989年,WMG與中國(guó)工業(yè)界聯(lián)合開(kāi)展了第一個(gè)聯(lián)合培訓(xùn)項(xiàng)目。這個(gè)項(xiàng)目使三千多名年輕的中國(guó)工程師獲得了高級(jí)工程師資質(zhì)。
這些工程師學(xué)成回國(guó)后得到了認(rèn)可。于是,我們與國(guó)家外國(guó)專(zhuān)家局進(jìn)一步合作,為更多的中國(guó)畢業(yè)生和管理人員提供先進(jìn)的工程教育。兩萬(wàn)多名中國(guó)學(xué)生、工人和科學(xué)家受益于WMG教育項(xiàng)目。 每年,我們招收600名學(xué)生和管理人員參加實(shí)操層面的短期強(qiáng)化課程。
To have played a role in this new age of Chinese innovation has been a stimulating and exciting part of my life for over thirty years. I suspect the excitement I felt on my fi rst visit was because,so many of China’s leaders, I too am an engineer. But over the succeeding years, I realised that China’s emphasis on practical innovation goes very deep. As a regular visitor to China, I began to recognise the four great inventions as landmarks in human progress. And as an engineer, I have discovered the rich history of Chinese engineers. I think of the invention of the Lock by Qiao Weiyue in 984 when he was working on the Song Dynasty’s Grand Canal. I was fascinated by the incredible advances of Chinese iron and steel furnaces in the thirteenth century.
In fact, wherever you look, Chinese culture and history are rich with evidence of applied engineering’s contribution to creating a harmonious society. The same is true today. Science and Technology is helping build a harmonious society. I think perhaps a lot of this is to do with the practical experience of so many Chinese leaders.
Sadly, there are very few engineers in senior positions in European governments. Even in European businesses, the same is too often true. In China, engineers get much more respect!That’s why I was able to build on my initial relationship with the ministry of astronautics to create the first joint training programme with Chinese industry at Warwick Manufacturing Group in 1989. That programme helped three thousand young Chinese engineers achieve advanced engineering quali fi cations.
Their successes on their return home meant that we asked to work with SAFEA to offer advanced engineering education to more Chinese graduates and managers. More than twenty thousand Chinese students, workers and scientists have bene fi tted from WMG education programmes. Each year, we teach over six hundred students and managers on advanced programmes and on short, practically relevant, intensive courses.
Vice Premier Liu Yandong told me when she visited WMG “The collaboration of Chinese organisations working with WMG is key to innovation.”
Vice-Premier Liu’s belief in collaboration once again reminds me of my fi rst visit to China; I saw the vast potential of Chinese science and technology. Over my thirty visits since, I’ve seen that potential more than fulfilled. The next stage of that journey is embodied in President Xi’s “Chinese Dream”, which puts innovation at the heart of Chinese growth. It is seen in action in the“Made in China 2025” plan, placing ever greater focus on human talent, quality of production, and environmental security.
This means China -and the world- is entering a new role, where the focus of global innovation will be in China. Your success will draw the world to you. Of course, some people worry about the short term. They focus on the events of a week, or a month,or even a year. But it’s important to step back and see the trends that truly matter.
Economically, Chinese demand is projected to grow by four trillion dollars over the next decade. The impact of this is staggering. China’s success means there will be thirty million extra car sales each year. At WMG, we work very closely with Jaguar Land Rover. They know that China is the key to their future. Land Rover has opened their fi rst manufacturing plant in China not merely for export, but because they know their designers and engineers must drive on Chinese roads as part of understanding the needs of Chinese customers. China’s success means that the need for fast, reliable, low carbon travel will lead to China being the global home of permanent magnet synchronous traction superfast bullet trains. China’s success means there will soon be a billion more people connected to high-speed mobile internet. This will change the prospects of businesses thousands of miles away.
At WMG, we work with an innovative British musical instrument designer. They make classical brass instruments such as trumpets and trombones, but from advanced plastics -reducing the cost and environmental impact. Their instruments are manufactured in China for export today, but they know that selling online to Chinese consumers and distributors will be crucial to their future growth. In turn, that means they will need Chinese designers and managers. China’s success means there will be an annual health and wellness market of over seventy billion dollars.
Such growth will have consequences for technologists all around the world. It will mean an ever greater need for qualified, skilled, innovative engineers and workers, in China and beyond. It will require a greater focus on the needs of the Chinese people - making products that better meet their requirements, designed for their circumstances. Most of all, it will mean that your scientific, research and educational partners must understand the challenges and opportunities China faces in meeting the hopes of her people. We already know the greatest shared challenge we must address together.
The growth of the global economy will drive energy demand ever higher. In 2015, President Xi visited Britain. He stressed the importance of meeting these energy needs sustainably and responsibly. It is a message I have heard personally from many Chinese leaders - including both Vice-Premier Madame Liu Yandong and Vice-Premier Ma Kai when they visited us at WMG. At WMG, we are relentlessly focusing on these issues.We are the home of Britain’s National Automotive Innovation Centre (NAIC), a nine hundred million yuan capital project.NAIC will bring four thousand scientists and technologists together to develop smarter, lighter and greener transport.
劉延?xùn)|副總理在訪問(wèn)WMG時(shí)強(qiáng)調(diào)了中國(guó)對(duì)外合作對(duì)創(chuàng)新發(fā)展的重要性,肯定了中國(guó)與WMG的合作。
劉副總理對(duì)合作的肯定讓我再次想起了初次來(lái)中國(guó),那時(shí)候我就看到了中國(guó)科學(xué)技術(shù)的巨大潛力。30多次訪華后,我看到很多潛力已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了,甚至超出預(yù)期。這一征程的下一個(gè)階段是實(shí)現(xiàn)習(xí)近平主席提出的“中國(guó)夢(mèng)”,創(chuàng)新是中國(guó)發(fā)展的核心。“中國(guó)制造2025”計(jì)劃,更加注重人才、生產(chǎn)質(zhì)量和環(huán)境安全。
這意味著中國(guó)和世界正在進(jìn)入一個(gè)新的角色,全球創(chuàng)新都將聚焦在中國(guó)。你的成功將把你帶向世界舞臺(tái)。當(dāng)然,有些人只看眼前。 他們只關(guān)注一周,一個(gè)月,或者一年的事件。但我們需要退一步看看真正重要的趨勢(shì)。
從經(jīng)濟(jì)角度而言,未來(lái)十年中國(guó)的需求預(yù)計(jì)將增長(zhǎng)4萬(wàn)億美元。這個(gè)影響是驚人的。中國(guó)的成功意味著每年將有3000萬(wàn)輛額外的汽車(chē)銷(xiāo)售額。在WMG,我們與捷豹路虎合作密切。他們知道中國(guó)對(duì)他們未來(lái)的發(fā)展至關(guān)重要。路虎在中國(guó)開(kāi)設(shè)了第一家制造工廠,不僅僅是為了出口,更重要的是他們的設(shè)計(jì)師和工程師必須深入中國(guó)客戶實(shí)際需求。中國(guó)的成功將帶來(lái)對(duì)快速、可靠、低碳出行的需求,這將導(dǎo)致中國(guó)成為永磁同步牽引超高速列車(chē)的全球基地。中國(guó)的成功意味著即將有10億以上的人通過(guò)高速移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)與世界互通,這將改變千里之外的商業(yè)圖景。
在WMG,我們與一位很具有創(chuàng)新意識(shí)的英國(guó)樂(lè)器設(shè)計(jì)師合作,他主要制作像小號(hào)、長(zhǎng)號(hào)這樣的古典銅管樂(lè)器,但是生產(chǎn)材料用的是很先進(jìn)的塑料,這樣一來(lái)可以降低成本并且不污染環(huán)境。 目前他們的產(chǎn)品在中國(guó)制造出口,但他們深知,通過(guò)線上銷(xiāo)售將產(chǎn)品賣(mài)給中國(guó)客戶有很大潛力,對(duì)他們未來(lái)的發(fā)展至關(guān)重要。 這意味著他們需要中國(guó)的設(shè)計(jì)師和管理者。 中國(guó)的成功意味著他們將有一個(gè)每年超過(guò)700億美元收入的穩(wěn)健市場(chǎng)。
這種增長(zhǎng)將對(duì)世界各地的工程技術(shù)人員產(chǎn)生影響。中國(guó)乃至全球?qū)细竦?、嫻熟的和?chuàng)新的工程師和工人的需求日益增加。全球制造業(yè)更加關(guān)注中國(guó)人的需求,以生產(chǎn)出滿足其需求的產(chǎn)品。更重要的是我們的科研、教育合作伙伴也必須全面了解中國(guó)所面臨的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。我們都要清醒面對(duì)共同挑戰(zhàn),我們必須齊心協(xié)力去應(yīng)對(duì)。
全球經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng)將進(jìn)一步拉動(dòng)能源需求。2015年,習(xí)近平主席訪問(wèn)了英國(guó),并且強(qiáng)調(diào)了可持續(xù)和負(fù)責(zé)任地應(yīng)對(duì)能源需求的重要性。這也是許多中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人包括劉延?xùn)|、馬凱副總理在參觀WMG時(shí),給我的一個(gè)重要信息。在WMG,我們不懈地關(guān)注這些問(wèn)題。 WMG是英國(guó)國(guó)家汽車(chē)創(chuàng)新中心(NAIC)的總部,這是一個(gè)價(jià)值9億元人民幣的項(xiàng)目。NAIC將投入4000名科學(xué)家和技術(shù)人員共同開(kāi)發(fā)更智能、更輕巧、更環(huán)保的交通工具。
我們對(duì)高能量密度電池、先進(jìn)燃料電池和超級(jí)電容器的研究將有助于開(kāi)發(fā)低成本、安全和遠(yuǎn)程的電動(dòng)和混合動(dòng)力汽車(chē)。我們?cè)谳p質(zhì)材料和納米復(fù)合材料方面的專(zhuān)業(yè)知識(shí)將有助于降低生產(chǎn)和運(yùn)輸?shù)哪茉闯杀?。至關(guān)重要的是,我們正在與中國(guó)建立強(qiáng)有力的合作關(guān)系,致力于開(kāi)發(fā)更加環(huán)保、更輕、更智能的汽車(chē)技術(shù)。
為了使制造汽車(chē)的原材料更環(huán)保,我們與首鋼集團(tuán)、北京科技大學(xué)建立了合作伙伴關(guān)系。該項(xiàng)目旨在改善鋼鐵行業(yè)的熱力和材料回收情況,利用現(xiàn)在被浪費(fèi)的熱能來(lái)為制造過(guò)程提供能量。為了讓未來(lái)的產(chǎn)品更輕巧,我們與中國(guó)科學(xué)家建立了合作關(guān)系,并且舉辦了首屆中英高分子納米復(fù)合材料研討會(huì)。
這些合作關(guān)系將確保WMG在碳納米管方面進(jìn)步和中國(guó)在氣凝膠領(lǐng)域的進(jìn)展,這些將有助于在工業(yè)中提供輕質(zhì)材料。 最重要的是,要使這些技術(shù)取得成功,我們需要中國(guó)企業(yè)引導(dǎo)未來(lái)的領(lǐng)導(dǎo)者將這些先進(jìn)技術(shù)付諸實(shí)踐。
在過(guò)去的三十年中,WMG一直與中國(guó)企業(yè)和大學(xué)合作開(kāi)發(fā)培養(yǎng)下一代中國(guó)工程領(lǐng)導(dǎo)人。
我們的聯(lián)合碩士培養(yǎng)項(xiàng)目是針對(duì)中國(guó)企業(yè)需求的高級(jí)學(xué)位課程。 該項(xiàng)目與中國(guó)企業(yè)合作,已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了本地化。這意味著以中國(guó)為核心的世界級(jí)資質(zhì),更貼近當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)需求。30多年來(lái),我一直與一些中國(guó)杰出的創(chuàng)新者和領(lǐng)導(dǎo)者合作。 在他們的幫助下,我們與中國(guó)科學(xué)家、工程師和企業(yè)建立了牢固的合作伙伴關(guān)系。國(guó)家外國(guó)專(zhuān)家局的幫助對(duì)我們至關(guān)重要。我本人能夠獲得北京市人民政府“長(zhǎng)城友誼獎(jiǎng)”(2017)和中國(guó)政府友誼獎(jiǎng)(2017)這些榮譽(yù),是我們共同的成就。
更重要的是,我們的合作關(guān)系給科學(xué)研究、應(yīng)用技術(shù)和工業(yè)進(jìn)步帶來(lái)了實(shí)質(zhì)性進(jìn)步,我們與中國(guó)的持續(xù)伙伴關(guān)系將創(chuàng)造一個(gè)更綠色、更輕巧、更智能的世界經(jīng)濟(jì)。
Our research on high energy density batteries, advanced fuel cells and ultracapacitors will help the development of cheap,safe and long-range electric and hybrid vehicles. Our expertise in lightweight materials and nanocomposites will help cut the energy costs of production and of transportation. Crucially, we are building strong partnerships with China on greener, lighter and smarter technologies.
To make the materials we use in car-making greener, we have launched a partnership with Shougang Group and the University of Science and Technology, Beijing. This project aims to improve thermal and materials recovery in the steel industry, using heat energy which is now wasted to power the manufacturing process instead. To make the products of tomorrow lighter, we have built partnerships with Chinese scientists - holding the fi rst UK-China symposium on polymer nanocomposites.
These connections will ensure WMG’s advances in carbon nanotubes and Chinese progress in aerogels will both help to deliver lightweight materials in industry. Most important of all,for any of these technologies to succeed, we need Chinese businesses to train the future leaders to deploy these technology advances.
Over the last thirty years, my research group, WMG, has worked alongside Chinese businesses and Universities to develop the next generation of Chinese engineering leaders.
Our Joint Masters programme is an advanced degree focused on Chinese business needs. It is delivered locally, working with Chinese enterprises. This means world-class, China-focussed qualifications that more relevant to local business needs. For more than three decades, I have worked with outstanding Chinese innovators and leaders. With their help, we have built strong partnerships with Chinese scientists, engineers and businesses. The work of SAFEA has been crucial to that success.Our shared achievements are the reason I have the distinction of receiving both the Rainbow Bridge Award and the Chinese Friendship Award.
More importantly, our successful partnership has led to real advances in scienti fi c research, applied technology and industrial progress.
Our continuing partnership means that together, we will help create a greener, lighter, smarter world economy.