李貴連
(浙江越秀外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 中國(guó)語(yǔ)言文化學(xué)院,浙江 紹興 312000)
在滿人入關(guān)之前,蒙古長(zhǎng)期以來(lái)都是滿洲統(tǒng)治者效法優(yōu)長(zhǎng)的對(duì)象和實(shí)施“貴族聯(lián)合”政策的盟友。在定鼎中原之后,雖然中央集權(quán)制的漢人文化傳統(tǒng)更加有利于政權(quán)擴(kuò)張的歷史趨勢(shì),蒙古的“邊疆化”過(guò)程在所難免,但蒙古對(duì)于清朝統(tǒng)治者的重要地位始終不言而喻。滿蒙聯(lián)盟一直是清代的基本國(guó)策,滿漢之間的關(guān)系也始終是清代諸帝要著意維護(hù)的。滿蒙漢政治文化相互制衡交融的結(jié)果之一,就是各種語(yǔ)言合璧書(shū)籍的刊印。故宮博物院所編的《故宮珍本叢刊》第722冊(cè)就收有清初寫(xiě)本《滿蒙漢三體字書(shū)》,可見(jiàn),對(duì)于滿、蒙、漢三種語(yǔ)言的會(huì)通是很早就有自覺(jué)意識(shí)的。從清初《滿蒙漢三體字書(shū)》到康熙時(shí)拉錫等人奉敕所編《清文合蒙古鑒》,再到乾隆朝阿桂等奉敕撰《御制滿珠蒙古漢字三合切音清文鑒》、肫圖《一學(xué)三貫清文鑒》、富俊《三合便覽》,光緒內(nèi)府寫(xiě)本《滿蒙漢合璧教科書(shū)》、佚名《蒙漢滿文三合》,均可體現(xiàn)滿蒙漢三種文化之間的交流與融通。乾隆時(shí)期理藩院用蒙文編譯的《易經(jīng)》《論語(yǔ)》《孟子》等儒家經(jīng)典,以及中國(guó)古典小說(shuō)《三國(guó)演義》《西游記》《紅樓夢(mèng)》等文學(xué)名著,也彰顯了當(dāng)時(shí)蒙漢文化的融和以及清朝政府的官方支持態(tài)度。清代武英殿官刻或內(nèi)府抄寫(xiě),寺院出版刊印以及民間書(shū)坊私刻蒙文書(shū)籍均有多部。與致力于彰顯民族文化相互融合的官刻以及旨在闡揚(yáng)宗教經(jīng)典的寺院刊刻不同,民間書(shū)坊私刻多為書(shū)商及個(gè)人出資刊印。民間書(shū)坊私刻雖不能完全不考慮到牟利,但更重要的是書(shū)籍背后所蘊(yùn)含的刊刻宗旨以及理想寄托。海山作為外蒙獨(dú)立的積極活動(dòng)者,《蒙漢合璧五方元音》的編纂就是其政治理想的寄托和教育理念的實(shí)施。
海山大約出生于清同治元年(1862),其出生地是內(nèi)蒙古卓索圖盟喀喇沁右旗(今內(nèi)蒙古自治區(qū)赤峰市寧城縣)天義鄉(xiāng)哈達(dá)蘭烏蘭崗村。蒙古族,為海勒?qǐng)D惕Khailtad氏,漢語(yǔ)簡(jiǎn)稱(chēng)海姓。海山字瀛州,號(hào)學(xué)海書(shū)屋主人。海山所出生的蒙古地區(qū)地廣人稀,百姓多以游牧為生。清朝政府為緩解內(nèi)地人多地少的生存壓力,鼓勵(lì)大量漢民前往蒙地開(kāi)荒農(nóng)耕。起初,清廷采取的是“借地養(yǎng)民”的政策,內(nèi)地漢民需憑票據(jù)才能到蒙地開(kāi)墾種田,并且向當(dāng)?shù)孛晒磐豕U納地租,漢民不能在蒙地建造永久性屋舍并長(zhǎng)期逗留。隨著越來(lái)越多的內(nèi)地漢民大量涌入蒙古,內(nèi)蒙古地區(qū)出現(xiàn)了蒙漢雜居的現(xiàn)象。海山家族在蒙漢民族合流的過(guò)程中成為了富有的地主。海山自幼接受了扎實(shí)的全面教育,學(xué)習(xí)了蒙古語(yǔ)、滿語(yǔ)、漢語(yǔ),后來(lái)又學(xué)習(xí)了俄語(yǔ)。 海山傾慕漢族文化,同時(shí)也為擺脫清政府所奉行的滿蒙進(jìn)士不可中狀元的成規(guī),特地迎娶了漢族姑娘馬氏,打算報(bào)稱(chēng)漢族去考科舉??上?,光緒三十一年(1905),科舉制被清廷下詔廢除,海山未能實(shí)現(xiàn)自己狀元及第的夢(mèng)想。
漢民涌入蒙古給草原人民帶來(lái)新的生活方式的同時(shí),也因?yàn)橥恋氐壬婕暗阶罡镜纳婵臻g的問(wèn)題從而導(dǎo)致雙方矛盾日益積累。漢人給蒙人帶來(lái)全新文化氣息的同時(shí),也由于風(fēng)俗習(xí)慣以及價(jià)值觀念的差異導(dǎo)致彼此之間的隔閡。在蒙漢之間的各種利益交往中,漢人心思縝密,能說(shuō)會(huì)道,有時(shí)候甚或會(huì)欺詐誆騙,往往導(dǎo)致蒙古人利益受損。但當(dāng)時(shí)蒙古族社會(huì)也殘留一些奴隸制的落后殘余,部分蒙古貴族平日作威作福慣了,還用以前對(duì)待奴仆的方式對(duì)待內(nèi)地遷來(lái)的漢人,也導(dǎo)致漢人極為不滿。天長(zhǎng)日久,在各種矛盾的交織下,雙方積怨日深,而清廷地方政府化解矛盾的能力不足,最終導(dǎo)致蒙漢矛盾被別有用心的人所利用。
光緒十七年(1891)冬十月(公歷11月),在東蒙古一帶,漢民楊?lèi)偞旱热怂暑I(lǐng)的“金丹道”部眾與蒙古人發(fā)生激烈的沖突。楊?lèi)偞簬斯フ剂税綕h貝子府,殺戮了達(dá)克沁一家23口,貝子府周邊大量蒙古平民亦慘遭殺害。達(dá)克沁平日作威作福,魚(yú)肉鄉(xiāng)里,固然有取死之道,但禍及眾多蒙古平民則是慘無(wú)人道了。對(duì)于不服從“金丹道”煽動(dòng)裹脅的漢民,楊?lèi)偞旱纫鄬⒅畾埲虤⒑?。后?lái)在蒙旗官軍的鎮(zhèn)壓下,暴亂才得以平息。而喀喇沁一帶的蒙民在“金丹道”起事被剿平之后,也借搜拿“余匪”為名,“殘殺老幼客民”亦即漢人甚多[1]。這場(chǎng)波及遼寧、吉林、河北三省的禍亂造成了極其慘重的后果,大量無(wú)辜蒙漢平民流離失所甚至失去生命。海山當(dāng)時(shí)在喀喇沁右旗衙門(mén)內(nèi)任軍務(wù)梅林(管旗章京)一職,聞聽(tīng)暴動(dòng)消息后,帶領(lǐng)著直隸省派出的軍隊(duì)協(xié)同鎮(zhèn)壓了“金丹道”起事?!敖鸬さ馈庇蓾h人中的部分暴亂分子所組成,是蒙人和漢人共同譴責(zé)痛恨的對(duì)象。因?yàn)槠鹗卤┩筋^裹紅巾,被受害漢民詬詈為“紅頭蛆”[2]。但作為蒙人的海山還是因此受到了極大的震動(dòng),甚至導(dǎo)致他對(duì)漢人的仇視心理,在鎮(zhèn)壓“金丹道”時(shí)就因?yàn)橥缆具^(guò)激而被清廷斥責(zé)。海山不僅幫助喀喇沁右旗扎薩克杜棱郡王貢桑諾爾布推行蒙古現(xiàn)代化教育及軍事訓(xùn)練,謀求本民族振興和政治、軍事、教育的崛起,而且在民國(guó)元年(1912)受博格多格根可汗之命攻打蒙古西部的科布多城時(shí),把城內(nèi)的所有漢人包括老幼婦孺屠戮殆盡,其殘忍程度甚至讓海山的部下及其他蒙古將領(lǐng)毛骨悚然。后來(lái),博格多格根可汗得知此事,亦對(duì)其行徑感到憤慨并開(kāi)始冷落海山。
“金丹道”事件雖然平息了,但蒙漢民族之間的沖突還在繼續(xù)。為了削減蒙旗的權(quán)利,清廷在漢民較多的地方仿照內(nèi)地建制設(shè)立州縣,蒙古王公審理漢民事務(wù)要和州縣衙門(mén)一起,私自處死漢民要被追究責(zé)任。光緒二十九年(1903),在喀喇沁右旗東部接近平泉縣的地區(qū),發(fā)生了一起漢民抗租不納的事件。海山前往調(diào)解糾紛,雙方發(fā)生齟齬,海山盛怒之下便逮捕了領(lǐng)頭者張連升。張連升在海山家遭受了一番拷打之后被逼寫(xiě)下口供。此時(shí),抗租的漢民也到平泉縣告狀并花錢(qián)疏通了縣衙里的關(guān)系。平泉縣官向喀喇沁右旗要人,旗印務(wù)處把張連升交給了前來(lái)提人的平泉衙役。但是在押解途中,張連升意外殞命了。為了推卸責(zé)任,衙役聲稱(chēng)喀喇沁右旗交出的就是張連升的尸體,由此引起了漢民佃戶(hù)的憤怒。遇到漢民抗租的事,本來(lái)依照大清律例,蒙旗有權(quán)將該抗租者驅(qū)逐出境,解回原籍,但張連升抗租案演變?yōu)槿嗣钢缶鸵话l(fā)不可收拾了。貢桑諾爾布因與海山在政見(jiàn)上有分歧,拒絕為此事出面,甚至不肯跟平泉縣官有任何交涉。海山深知自己逃不掉干系,便舉家逃亡,經(jīng)哈爾濱走向外蒙庫(kù)倫(今蒙古國(guó)烏蘭巴托)。
海山逃到哈爾濱后結(jié)識(shí)了俄羅斯帝國(guó)陸軍上校錫特羅倭,開(kāi)始接觸俄國(guó)政界人士。在哈爾濱期間,海山參與策劃創(chuàng)辦了蒙古文報(bào)紙《蒙古新聞》,由俄羅斯帝國(guó)的東清鐵路公司資助出版。該報(bào)旨在通過(guò)對(duì)蒙古人進(jìn)行親俄的宣傳,為沙俄在遠(yuǎn)東地區(qū)的侵略政策營(yíng)造聲勢(shì)。即便是在離開(kāi)哈爾濱轉(zhuǎn)徙庫(kù)倫之后,海山還是持續(xù)向該報(bào)提供稿件。海山于光緒三十三年(1907)前后秘密赴外蒙古庫(kù)倫,為蒙古人建立自己獨(dú)立國(guó)家之事多方奔走,爭(zhēng)取俄國(guó)勢(shì)力的支持。海山要求俄國(guó)代表們給蒙古提供武器并支持蒙古人建立自己的民族國(guó)家。海山聲稱(chēng),如若不能如愿,蒙古人將轉(zhuǎn)向日本尋求幫助。宣統(tǒng)元年(1909),海山會(huì)見(jiàn)了著名語(yǔ)言學(xué)家古斯塔夫·約翰·蘭司鐵,向其介紹了自己的政治理念,也牢固樹(shù)立了自己從事蒙古語(yǔ)言文字教育傳播的信念。
宣統(tǒng)二年(1910)春,清廷新任庫(kù)倫辦事大臣三多抵達(dá)庫(kù)倫推行“新政”,主要是興辦教育,移民實(shí)邊,開(kāi)放招墾,編練新軍,整頓攤派,禁止喇嘛教寺院對(duì)蒙民進(jìn)行橫征暴斂等各項(xiàng)措施。一些蒙古王公認(rèn)為新政將使他們難以生存,于是政治緊張加劇。蒙古王公和喇嘛們?cè)谂e行秘密會(huì)議之后,決定派出代表團(tuán)赴俄羅斯帝國(guó)尋求幫助。作為該代表團(tuán)成員之一,海山于宣統(tǒng)三年(1911)八月隨團(tuán)訪問(wèn)了圣彼得堡。在秘密進(jìn)行的外蒙古獨(dú)立談判中,俄國(guó)允諾提供15000條槍支進(jìn)行援助。海山等人的政治愿景是想成立一個(gè)包括內(nèi)外蒙古和科布多在內(nèi)的全體蒙古人的民族國(guó)家,但因?yàn)槿斩碇g的密約,內(nèi)蒙古屬于日本勢(shì)力范圍,因此要獨(dú)立的這個(gè)國(guó)家的面積只包括外蒙古。宣統(tǒng)三年(1911)十月,中國(guó)爆發(fā)辛亥革命。十二月二十九日,外蒙古王公和喇嘛們也宣布獨(dú)立,哲布尊丹巴呼圖克圖登基稱(chēng)“額真汗”,也就是俗稱(chēng)的“博格多格根可汗”。十二月三十日,“大蒙古國(guó)”政府宣布成立。海山在該政府中任內(nèi)務(wù)部司官,當(dāng)時(shí)內(nèi)務(wù)部在內(nèi)務(wù)大臣車(chē)林齊密特領(lǐng)導(dǎo)下,是實(shí)權(quán)很大的部門(mén)。在蒙古國(guó)成立之日的封賞名單中,海山排名位居第三。所受封賞內(nèi)容包括:賜沁珠圖格勒?qǐng)D世襲名號(hào)及輔國(guó)公爵,賞褐韁,并賞在喀爾喀臺(tái)站馳驛特權(quán),著授內(nèi)務(wù)部司官之職[3]。
哲布尊丹巴政權(quán)建立初期,海山依附車(chē)林齊密特獨(dú)斷專(zhuān)行,而車(chē)林齊密特也是一位不愿事事聽(tīng)從沙俄指揮的泛蒙古主義者,因此,二人很快引起沙俄以及諸多蒙古王公的很大不滿。在俄國(guó)領(lǐng)事的不良印象、庫(kù)倫統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部的互相傾軋以及海山本人在領(lǐng)軍攻打科布多時(shí)燒殺擄掠所帶來(lái)的惡劣影響等幾方因素的交織下,海山由一開(kāi)始的遭受冷遇到民國(guó)二年(1913)十一月受到庫(kù)倫政府的追捕,罪名是叛逆,因?yàn)楹I胶蛙?chē)林齊密特密謀策劃借日本人的力量與俄國(guó)人抗衡。在車(chē)林齊密特的營(yíng)救下,海山才免于一死,而車(chē)林齊密特卻在不久后莫名暴亡。關(guān)于海山遭禍的原因,可以參看[4]中的解釋。不管是車(chē)林多爾濟(jì)口中的海山咎由自取,還是海山自己所說(shuō)的因在庫(kù)倫積極抵制俄人、勸導(dǎo)蒙人歸附民國(guó)而遭小人陷害,總之,海山的政治傾向發(fā)生了很大轉(zhuǎn)變。海山秘密同自己原來(lái)的主子、時(shí)任民國(guó)蒙藏院總裁的貢桑諾爾布取得了聯(lián)系,轉(zhuǎn)而向當(dāng)時(shí)的北京政府靠攏示好。民國(guó)三年(1913)九月,海山派其子海永溥赴北京,表達(dá)了海山希望回到自己家鄉(xiāng)的迫切心情。后來(lái)在民國(guó)政府的施壓之下,海山終于在民國(guó)三年(1914)初被釋放。民國(guó)四年(1915)二月,海山給北京政府蒙藏院寫(xiě)了一篇名為《為國(guó)冒險(xiǎn)勸導(dǎo)內(nèi)向成效已著具陳顛末吁懇優(yōu)獎(jiǎng)事》的呈文,向北京政府邀功請(qǐng)賞。當(dāng)時(shí)的政府參謀部婉轉(zhuǎn)拒絕了海山的非分要求,建議其來(lái)北京由政府供養(yǎng),責(zé)成其翻譯蒙古書(shū)籍。在希望破滅之后,海山于民國(guó)四年(1915)經(jīng)俄國(guó)來(lái)到北京,擔(dān)任蒙藏事務(wù)局副總裁,并被中華民國(guó)大總統(tǒng)袁世凱封為貝子。海山到北京后正值軍閥混戰(zhàn)內(nèi)亂不已,而他則主要是家居閑散度日,遂致力于《蒙漢合璧五方元音》一書(shū)的編訂。民國(guó)六年(1917),該書(shū)刊刻問(wèn)世。是年,海山在北京逝世。
海山一生跌宕起伏,始而傾慕漢人文化,繼而因“金丹道”事件誘發(fā)其狂熱的民族主義心理。在外蒙獨(dú)立過(guò)程中勞心盡力,作用巨大,繼而又失望于俄國(guó)人的名為扶持實(shí)欲主宰蒙古事務(wù)。投向民國(guó)政府時(shí)又借機(jī)貪天之功,需索無(wú)度。但終其一生,致力于蒙古教育事業(yè)發(fā)展的初心是始終未變的?!睹蓾h合璧五方元音》的編纂其實(shí)始于海山晚年定居北京之前。根據(jù)海山為該書(shū)所作的序中提到的“譯于恰克圖旅館”[5]序言10可知,該書(shū)的編譯早在海山于恰克圖、伊爾庫(kù)茨克諸地積極聯(lián)絡(luò)俄國(guó)當(dāng)局對(duì)哲布尊丹巴政權(quán)支持的時(shí)候就開(kāi)始了。海山認(rèn)為蒙古族的文化啟蒙和蒙古語(yǔ)言文字的推廣密不可分,從貢桑諾爾布為《蒙漢合璧五方元音》所作的序中也可以洞見(jiàn)當(dāng)時(shí)蒙古智識(shí)之士的普遍觀點(diǎn):
學(xué)問(wèn)日進(jìn),著述日新,溯委窮源,必自語(yǔ)言文字始??荚熳种酰×x各有不同。中國(guó)文字,字各有體,體各有義。六書(shū)雖有諧聲一門(mén),而不專(zhuān)重諧聲,故又有音韻之別。蒙古文字則集音成字,集字成語(yǔ),重字母而不重字體。至于記事達(dá)辭,其理則一。海貝子山者,本旗有心人也,觀其宅心行事,老誠(chéng)持重,固不可多得之材,而顛沛挫折,歷經(jīng)身受,尤非儕輩所能堪。乃能堅(jiān)苦卓絕,本所蘊(yùn)蓄,發(fā)為文章,取《五方元音》一書(shū),各注蒙古字母,兼譯成語(yǔ),以便初學(xué)。初閱之,平易無(wú)奇,細(xì)按之,則津逮后學(xué),嘉惠士林。言簡(jiǎn)意賅,用心良苦。書(shū)成,請(qǐng)序於予,故不揣谫陋,略綴數(shù)語(yǔ),弁之簡(jiǎn)端,以為求學(xué)者先河之導(dǎo)焉。
丙辰七月喀喇沁親王識(shí)于京邸。[5]序言1-2
丙辰年當(dāng)為民國(guó)五年(1916),時(shí)任喀喇沁親王的就是此前提到的貢桑諾爾布。貢桑諾爾布通曉蒙、滿、漢、藏等多種文字,先后創(chuàng)辦了崇正學(xué)堂、毓正女學(xué)堂和守正武學(xué)堂,是蒙古民族近代史上重要的開(kāi)拓者。海山是貢桑諾爾布教育近代化改革的得力助手,早在遠(yuǎn)走庫(kù)倫從事喀爾喀蒙古獨(dú)立之前就曾幫助貢桑諾爾布開(kāi)展教育事業(yè)。根據(jù)張?zhí)m田《在蒙藏學(xué)校的日子里》所敘述的“1917年春,同堂弟張良翰、同學(xué)李嘉珊一起由海山貝子保送到北京考入蒙藏學(xué)校中學(xué)班”[6]可知,海山在閑散度日的生命晚期也未曾放棄過(guò)自己踐行蒙古文化教育的一貫之心。
由于清代民族政策的復(fù)雜性遠(yuǎn)超之前的很多朝代,所以滿人定鼎中原之后,就源源不斷地將各種漢文書(shū)籍翻譯成滿蒙文,其中有助于蒙古文學(xué)者之書(shū)甚多,這對(duì)蒙漢文化的合流也起到了重要的推動(dòng)作用。直至宣統(tǒng)時(shí)期,新式學(xué)堂興起,也依然用滿蒙漢文化中“關(guān)于立身、居家、處世,以至事物淺近之理由與治生之所不可缺者”[7]252-253來(lái)訓(xùn)蒙兒童,并且認(rèn)為這樣才是符合教育原理、國(guó)文根本的。由注重各民族語(yǔ)言的翻譯互通以加深理解到融合不同文化系統(tǒng)中有益因素方始成其為國(guó)人的國(guó)民性認(rèn)同,反映了中國(guó)人對(duì)于“大一統(tǒng)”的向往和“國(guó)民性”的思考。但純粹從字義學(xué)的角度來(lái)說(shuō),蒙古文字的啟蒙與學(xué)習(xí)還是難度很大的。
《五方元音》是明末清初樊騰鳳所編纂的旨在存雅求正的官話系韻書(shū),海山不僅將該書(shū)翻譯成蒙古文,而且對(duì)于該書(shū)的精進(jìn)完善亦不乏自己的貢獻(xiàn)。海山所翻譯的《蒙漢合璧五方元音》,合轍于哲里木盟賓圖親王棍楚克蘇隆在該書(shū)序言中所說(shuō)的“讀書(shū)必先識(shí)字,故音韻之學(xué)尚焉”[5]序言4,詳細(xì)交代了讀音之訣為:
平聲平道莫低昂,上聲高呼猛烈強(qiáng)。去聲哀哀音漸遠(yuǎn),入聲短促急收藏。[5]1
該書(shū)的韻目分為:一天、二人、三龍、四羊、五牛、六獒、七虎、八駝、九蛇、十馬、十一豺、十二地。海山還特別交代了不同韻目的特點(diǎn)及因之而產(chǎn)生的分類(lèi):
前六韻輕清象天,其入聲字音重濁,不便混入,俱寄形于后韻中。后六韻重濁象地,其入聲字音亦皆重濁,取同類(lèi)相從,五聲俱備,故別為下卷。[5]1
該書(shū)的廿字母分別是:梆、匏、禾、風(fēng)、斗、土、鳥(niǎo)、雷、竹、蟲(chóng)、石、日、剪、鵲、系、云、金、橋、火、蛙。廿字母與十二韻目相互組合成不同的發(fā)音,不同的發(fā)音又相互組合成對(duì)應(yīng)的不同單字。對(duì)于特別需要注意的單字,海山為其注明了發(fā)音的平上去入之聲,以免誤讀。海山在該書(shū)中,還首次將注音漢語(yǔ)借詞“el”音節(jié)加進(jìn)了蒙古文十二字頭。出于精益求精的目的,該書(shū)還附有勘誤表,根據(jù)韻目順序,將各韻目下的蒙文誤翻之字予以正訛。
歷來(lái)究心六書(shū)奧旨以及偏旁義類(lèi)的儒者甚多,但窮年累世,莫?dú)椖?,算得上是期之終身之業(yè)。通行的《字典》《字匯》之類(lèi)書(shū)籍,本亦便于文人學(xué)士的稽考,但是這一類(lèi)專(zhuān)門(mén)的書(shū)籍,在通都大邑求之不難,鄉(xiāng)僻遐荒之地則頗難于購(gòu)買(mǎi),加之民眾受教育水平不足、閱讀困難等原因,所以在日常生活中的檢校中存在種種不便。海山所著的《蒙漢合璧五方元音》,體例模仿清高宗敕撰的語(yǔ)音辭書(shū)《欽定清漢對(duì)音字式》,但是又推闡其類(lèi),于每字之下增補(bǔ)一二蒙漢合璧成語(yǔ),這樣就使得初學(xué)者非常便于掌握。海山精通蒙、滿、漢文,對(duì)于所譯之字字斟句酌,其妻馬氏亦精通古漢語(yǔ),在翻譯這部著作時(shí)做了大量的工作,海山的四個(gè)兒子永溥、永浚、永涵、永濟(jì)均參與了該書(shū)的校對(duì)工作,可謂舉合家之力,所以該書(shū)被卓索圖盟土默特旗扎薩克郡王棍布扎布譽(yù)為:
所譯字義,無(wú)美不備,所補(bǔ)成語(yǔ),眾善皆收。察一字,而數(shù)義悉識(shí),覽一語(yǔ),而數(shù)句備睹。誠(chéng)字學(xué)之嘉本,啟蒙之津梁也。[5]序言3
追究海山之所以會(huì)于車(chē)塵馬足之際從事這樣一份勞心耗時(shí)的精詳細(xì)致工作,自身經(jīng)歷所致的危機(jī)感和憂患意識(shí)應(yīng)該是重要原因。在日本駐哈爾濱總領(lǐng)事本多致外務(wù)大臣加藤的函件《關(guān)于庫(kù)倫政府特使前往海拉爾及哈爾濱之目的》中,極不客氣地說(shuō)道:“為了經(jīng)營(yíng)蒙古而與這種半開(kāi)化的無(wú)知的蒙古人打交道,本來(lái)就給俄國(guó)造成了相當(dāng)?shù)穆闊!盵8]這一函件雖然是日本人之間的言語(yǔ)交談,但當(dāng)時(shí)的蒙古民眾受教育狀況并不理想?yún)s是海山不能視而不見(jiàn)的。雖然當(dāng)時(shí)的基礎(chǔ)教育也未曾忽略蒙古文化的宣揚(yáng),比如《滿蒙漢合璧教科書(shū)》18冊(cè)就被認(rèn)為是新式教育初等小學(xué)堂至高等小學(xué)堂“蒙養(yǎng)之始基以此立,國(guó)民之資格以此成”[7]255的重要基礎(chǔ)。但在漢族文化的巨大影響力之下,蒙古族傳統(tǒng)文化也在快速流失,越來(lái)越多的民族文化漸漸成為歷史的朦朧記憶。這一局面促使海山不得不對(duì)歷史進(jìn)行深入反思,對(duì)民族的未來(lái)命運(yùn)加以關(guān)注,海山認(rèn)為,改變這一狀況的辦法之一就是倡導(dǎo)民族文化以挽救民族危亡。
清末民初,是中國(guó)社會(huì)轉(zhuǎn)型的關(guān)鍵時(shí)期,有識(shí)之士皆以育才立教為急務(wù)。不同于以往的精英教育模式,普及教育的口號(hào)日益高漲。如何實(shí)現(xiàn)教育的普及與大眾化,不同文字的編譯恐怕是其中尤為迫切的。這也是海山編纂《蒙漢合璧五方元音》的重要因素。在當(dāng)時(shí),歐西及日本語(yǔ)音文字能識(shí)者尚多,蒙古雖與中國(guó)近在咫尺且飲食嗜欲頗為相同,但通蒙古語(yǔ)之人卻相對(duì)甚少。即便是當(dāng)時(shí)的蒙古翻譯,大多亦僅為通曉意思,求之深造之士,實(shí)不多得。造成這種狀況的重要原因之一無(wú)疑是文字翻譯之間的隔膜。有鑒于以上諸多原因,海山才會(huì)在周折流離之際或筆之于書(shū),或記之于札,積久成帙。考慮到翻譯大部頭的儒家經(jīng)典不便初學(xué),海山于是多方效法,參照歐陽(yáng)修集十三經(jīng)的模式,集為《蒙漢合璧五方元音》,就字解字,順勢(shì)利導(dǎo),其為蒙古教育事業(yè)服務(wù)的宗旨不難體會(huì)。這在海山為該書(shū)所寫(xiě)的自序中也能看到:
國(guó)家勵(lì)圖富強(qiáng),注重維新,頒令海內(nèi),創(chuàng)建共和。化除畛域,通飭興學(xué),以示以天下為一家,中國(guó)為一人,曷勝慶幸。凡我蒙部,亟應(yīng)遵飭,振興教育,以副國(guó)家一視同仁至意,而盡藩屬合群愛(ài)國(guó)熱誠(chéng)。惟漢文淵深,講解甚繁,文理字義,亦極精奧,若彼同言同文之漢人子弟,尚慮驟難窮殫,況我異言異文之蒙古幼童,何能依限精通?夫振興教育,固為立憲基礎(chǔ),而譯書(shū)啟蒙,亦系興學(xué)要綱。如無(wú)蒙漢合璧字匯善本啟迪童蒙,何以期速成而收實(shí)效?鄙人本系蒙藩下士,喀旗微員,才疏識(shí)淺,何敢言學(xué)。緣生好讀書(shū),年近幼學(xué),承父庭訓(xùn),隨同胞兄出就外傅,共從八師,課讀十有四年,全豹雖未得窺,文字嘗聞其略。自維承父訓(xùn),受師傅,被王化,沐國(guó)恩,生成德大,報(bào)稱(chēng)毫無(wú),每一念及,感愧交集。今雖致仕出疆,遠(yuǎn)托異方,逖聽(tīng)祖國(guó)興學(xué),不勝欣幸,望風(fēng)祝頌,盼切普及。是以不揣鄙陋,直將《五方元音》一書(shū),譯成蒙文,且于每字之下增補(bǔ)一二蒙漢合璧成語(yǔ),以供初學(xué)。隨時(shí)便覽,藉識(shí)字義,以資興學(xué),而盡義務(wù)。只以異域旅館,并無(wú)書(shū)籍參考,亦無(wú)同志校正,冒昧杜撰,未免多欠妥協(xié)。其難譯之字,均為闕如,續(xù)候高明賢士,更正增補(bǔ),俾成完善是荷。所譯此書(shū),雖云谫陋,而于學(xué)界不無(wú)少裨焉,是為序。
內(nèi)蒙古卓索圖盟喀喇沁扎薩克親王旗哈達(dá)蘭烏蘭岡村學(xué)海書(shū)屋主人瀛洲海山譯于恰克圖旅館。
中華民國(guó)壬子年暮春榖旦譯成。[5]序言7-10
不同民族的語(yǔ)言文字作為特定民族智慧的結(jié)晶,具有通今與傳后之功能,因此也是特定民族的族群認(rèn)同因素以及文化凝聚力所在。海山作為泛蒙古主義的積極活動(dòng)者,其所翻譯的《蒙漢合璧五方元音》也是其尋求文化及族群認(rèn)同的重要體現(xiàn)。該序雖然落款寫(xiě)為中華民國(guó)壬子年即1912年譯成,但序的內(nèi)容則應(yīng)是寫(xiě)于海山晚年投靠民國(guó)政府、定居北京之后。因?yàn)?912年海山尚居庫(kù)倫,無(wú)論就其當(dāng)時(shí)的思想還是所處的環(huán)境,都沒(méi)有可能寫(xiě)出這樣一篇宣揚(yáng)“盡藩屬合群愛(ài)國(guó)熱誠(chéng)”的序言。但唯其如此,才能和其《為國(guó)冒險(xiǎn)勸導(dǎo)內(nèi)向成效已著具陳顛末吁懇優(yōu)獎(jiǎng)事》中所講的“民國(guó)成立,宣布共和,數(shù)萬(wàn)萬(wàn)生靈脫離數(shù)千年專(zhuān)制,羨慕平等自由之幸福,贊成之心蓬蓬勃勃”[注]見(jiàn)于中國(guó)第二歷史檔案館檔案《蒙藏院全宗》第260卷,1915年2月。相符合。
一般漢文古籍書(shū)寫(xiě)、閱讀順序?yàn)閺挠抑磷?,滿語(yǔ)屬阿爾泰語(yǔ)系滿-通古斯語(yǔ)族,其書(shū)寫(xiě)方式為從左至右豎寫(xiě),海山《蒙漢合璧五方元音》翻閱順序亦為從左向右,書(shū)名頁(yè)用蒙、漢文題“喀喇沁右旗貝子海山編譯《蒙漢合璧五方元音》,中華民國(guó)六年仲春初版”。版權(quán)頁(yè)加蓋“喀喇沁右翼旗貝子之章”,該印章右半部為漢文,左半部為蒙文。此外還有“版權(quán)所在,翻印必究”字樣及編纂者海山的聲明:“本爵不揣谫陋,編譯是書(shū),印刷出版,本為啟迪蒙古初學(xué),便于察識(shí)字義起見(jiàn),究于我國(guó)振興教育不無(wú)補(bǔ)裨焉。所有錯(cuò)誤之字,均已校正,惟恐牟利者假冒翻印,貽誤非淺,故特蓋用本爵圖章,以昭信用而重版權(quán),此啟”[5]版權(quán)頁(yè)。圖章以及聲明左右空白處,還交代了“版權(quán)讓與北京外館恒升號(hào)專(zhuān)印專(zhuān)售,特此聲明”[5]版權(quán)頁(yè)。關(guān)于此書(shū)的代售處,言明為北京東安市場(chǎng)文華閣、琉璃廠鴻文閣以及隆福寺聚珍堂三處。關(guān)于此書(shū)的定價(jià),則為“是書(shū)因便披覽,每部精裝一厚冊(cè),定價(jià)大洋二元五角。”[5]版權(quán)頁(yè)為防偽以及彰顯編纂者的目的,該書(shū)還附有喀喇沁右旗貝子海山的肖像。該書(shū)除有貢桑諾爾布、棍布扎布、棍楚克蘇隆以及海山的自序之外,書(shū)后還有諸生于穆寫(xiě)于“中華民國(guó)六年歲次丁巳己春二月”的跋,與該書(shū)的從左往右翻閱順序不同,跋文的行文卻為從右至左。這里的“諸生于穆”資料不詳,從跋文中“慕先生之風(fēng)者有踵至而求一見(jiàn)大著者,有慫恿付之金石成一家言而公諸世者,先生則以為著作似鄰于炫欲,譯錄典墳又恐不便初學(xué)”[5]跋等語(yǔ)氣來(lái)推測(cè),當(dāng)與海山或海山諸子相熟。版權(quán)頁(yè)還有“厚山崇福、子衡書(shū)紳繕字”字樣,應(yīng)是交代協(xié)助海山修飾、謄抄書(shū)籍的后生學(xué)子姓名。
海山一生致力于蒙古文化的發(fā)揚(yáng),又饒有才具,在蒙古人中享有一定威信,他對(duì)民族命運(yùn)的反思以及民族教育事業(yè)的倡導(dǎo)在當(dāng)時(shí)就產(chǎn)生了一定的影響。在海山以及其他蒙古族知識(shí)分子的熱情推動(dòng)之下,各地涌現(xiàn)了一批編輯出版蒙古文書(shū)籍的機(jī)構(gòu),印刷了大量的蒙漢合璧教科書(shū)。比如民國(guó)七年(1918),察哈爾牛羊群總管策楞棟魯普在張家口主持創(chuàng)辦的漢蒙翻譯國(guó)華書(shū)局,翻譯并石印出版了漢蒙文合璧的《幼學(xué)須知》《國(guó)文教科書(shū)》等啟蒙教材。民國(guó)十三年(1924),蒙古族文人特睦格圖(汪睿昌)在北京創(chuàng)設(shè)了蒙文書(shū)社,編輯出版了《蒙漢分類(lèi)辭典》《蒙文教科書(shū)》等書(shū)籍。民國(guó)十五年(1926),克興額等在沈陽(yáng)籌資創(chuàng)辦了東蒙書(shū)局,出版了蒙文小學(xué)教科書(shū)以及古籍十余種等等,他例尚多。至于海山曾經(jīng)參與策劃籌辦的蒙古文報(bào)刊業(yè),也是發(fā)展迅猛,僅根據(jù)朋·烏恩《蒙古族文化研究》的記載,就有諸如民國(guó)十四年(1925)創(chuàng)刊的《內(nèi)蒙國(guó)民旬刊》,民國(guó)十九年(1930)創(chuàng)刊的《蒙古旬刊》,民國(guó)二十二年(1933)創(chuàng)刊的《蒙古前途》以及民國(guó)二十三年(1934)創(chuàng)辦的《新蒙古月刊》[9]等等,亦可謂不勝枚舉。
長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào)2018年11期