熊辛格
(湖南師范大學(xué)歷史文化學(xué)院,湖南長沙 410081)
《天津條約》是英法美俄四國與清政府修約外交的成果,其中中美《天津條約》是繼俄國后,第二個與清政府簽約的國家。目前,學(xué)術(shù)界對中美《天津條約》的研究多傾向于簽約交涉、條約影響、傳教士與不平等條約等方面,很少有人從文本分析與翻譯差異的角度探析《天津條約》①。盡管為了避免條約實施過程中的沖突,中英《天津條約》第五十款規(guī)定,“此后有文辭辯論之處,以英文本為正義,”[1]P202但是,中美《望廈條約》的中英文條款仍然存在許多爭議,主要以誤譯和增譯為主。這些不對等的翻譯容易造成中方官員對條約權(quán)利的過分理解,因此需要好好地探討。
《望廈條約》簽訂后,中美關(guān)系進入到一個新的階段。其中中美貿(mào)易獲得了保障,開始逐漸地擴大。但是,經(jīng)歷了一段時期的增長后,中美貿(mào)易遇到了瓶頸,開始停滯不前,難以與美國國內(nèi)工商業(yè)增長速率相匹配。由于第一批條約規(guī)定的開放城市只有五個,且都是在東南沿海,中國內(nèi)地市場仍處于封閉狀態(tài),而且中國封建的自給自足經(jīng)濟對中美貿(mào)易的沖擊依然強烈。因此,許多美國貨物都無法打開銷售市場,經(jīng)常出現(xiàn)貨物囤積的情況。另外,鴉片走私的猖獗也影響了貿(mào)易的發(fā)展,中國國內(nèi)白銀流失嚴重,多用于購買鴉片,因此無力購買其他商品。鑒于此種情況,美國國內(nèi)強烈要求修改《望廈條約》,擴大在華特權(quán),以保障中美貿(mào)易的擴大。于是,從19世紀50年代開始,美國開始與清政府商談修約事宜。首先向中國提出修約請求的是馬沙利,由于他懷疑英國的修約態(tài)度,因此采用單獨與清政府談判的策略,但是沒有成功。其后,繼任者麥蓮受美國國會指示,應(yīng)當與英國聯(lián)合修約。但是麥蓮仍然采取馬沙利的策略,也沒能取得突破。麥蓮離開后,伯駕負責(zé)修約外交,作為一個“中國通”,伯駕吸取了前任們的教訓(xùn),采取與英法合作,以武力為后盾,共同修約的策略。但是,英法盟友消極的態(tài)度和咸豐帝對伯駕的防范,導(dǎo)致中美第三次修約嘗試也以失敗而終。經(jīng)過三次失敗的教訓(xùn),美國政府重新分析了他們在遠東的實際情況,派遣列衛(wèi)廉為駐華全權(quán)公使,決定采取兩面政策,不僅支持英法對華的武力政策,而且居中調(diào)停以趁火打劫。1858年5月20日,英法聯(lián)軍攻占大沽炮臺,并揚言進入北京,列衛(wèi)廉乘機表態(tài)愿居中調(diào)停。迫于戰(zhàn)爭壓力和美國的恐嚇,清政府于1858年6月18日,與美國簽訂《天津條約》,美國關(guān)于擴大通商、擴大傳教等特權(quán)得到實現(xiàn)。美國史學(xué)家丹涅特對此評價道:“美國特命全權(quán)公使奉派赴世界彼端,手提籃筐,站在樹下,靜等樹上的伙伴等果實搖落,甚至還奉命當樹上的兩個人和果木園主發(fā)生糾紛時,出面調(diào)停?!盵2]P188美國以中立為幌子,迫使清政府改簽新約的策略終于實現(xiàn)。但是,分析《天津條約》中英文條款,仍然存在許多差異,而且對條約特權(quán)的理解與實施都帶來了一定的影響。縱觀中美《天津條約》訂立的整個經(jīng)過,美國通過狡詐的外交手段,達到了修約的目的,而清政府也認為美國對華的野心最小,希望在以夷制夷的新外交手段中,結(jié)交美國以減輕其他國家對中國的壓力。正如列衛(wèi)廉在報告中所述“如果假定中國的統(tǒng)治者對西方各國一視同仁,則為一極大之錯誤,他們對美國較英國友善得多,大約是對英俄的恐懼甚于對美國的恐懼之故?!盵2]P275而其中有關(guān)基督教的條款則要感謝衛(wèi)三畏和丁韙良的“不懈努力”[3]P592,使得《天津條約》的特權(quán)有了一些新的拓展。
中美《天津條約》共30款,由禮部尚書花沙納、東閣大學(xué)士桂良與美國首任駐華全權(quán)公使列衛(wèi)廉簽訂。條款涉及外交、經(jīng)濟、司法、軍事、文化、宗教等方面。其中,經(jīng)濟類居多,共12款,包括領(lǐng)事?lián)?、欠款追繳、泊貨原則、進出口稅率、租地建屋、戰(zhàn)時貿(mào)易、納稅方式等,囊括了當時中美貿(mào)易的各方面,為中美貿(mào)易的穩(wěn)定和擴大奠定了條例法規(guī),不僅繼承了《望廈條約》中經(jīng)濟類的法規(guī),而且還細化并鞏固了相關(guān)中美貿(mào)易。例如,第25款:
第二十五款:準合眾國官民延請中國各方士民教習(xí)各方語音,并幫辦文墨事件,不論所延請者系何等樣人,中國地方官民均不得稍有阻撓,陷害等情;并準其采買中國各項書籍[1]P95。
該條款的內(nèi)容與《望廈條約》第18款內(nèi)容一模一樣,再一次重申并破除了清朝禁止外國人買賣書籍和學(xué)習(xí)漢語的條令。
其次,外交類有11款,居第二位,從平等地位、公使駐京、換約藏約、官員會晤地點等方面,再一次詳細闡述了中美外交的規(guī)章,《望廈條約》后,中美交涉仍然存在一些問題,地方官不了解條約內(nèi)容,在租地等案件上,產(chǎn)生許多糾紛,也是因為《望廈條約》存在的漏洞。因此,《天津條約》中涉及交涉的條款更多也更詳細,并且增加了公使駐京的新條款。再次,司法類條款有4項,主要是擴大了美國在華的領(lǐng)事裁判權(quán),并且中國官府承擔(dān)抓捕美國逃犯和保證在華美國人安全的責(zé)任。例如,第3款:
第三款:條約各款必使兩國軍民人等盡得聞知,俾可遵守,大合眾國于批準互易后,立即宣布,照例刊傳;大清國于批準互易后,亦即通諭都城,并著各省都撫一體頒行[1]P92。
該款主要規(guī)定了中美兩國必須將條約內(nèi)容及時公之于眾。其目的主要是使中國的地方官及時了解條約內(nèi)容,防止不守約的情況再次發(fā)生?!赌暇l約》簽訂后,各國對“各省官員一般地忽視條約極為不滿,總以將來中國不能信守為慮”[4]P194而當時的清政府官員的確存在這樣的問題,他們總以羈縻觀念看待條約,堅持要盟不信的觀念,忽視條約和不嚴格執(zhí)行條約的情況非常普遍。為了使美國在華利益得到保障,列衛(wèi)廉忠實地執(zhí)行了布坎南總統(tǒng)的訓(xùn)令“我們到那里是去從事貿(mào)易,不過要取得給予保護的適當保證?!盵5]P147可是,盡管這是首次在條款中提及要將條約公布于眾,但是直到幾年后,地方官不守約的情況仍然很多,如1963年,英、美、俄等國在法國的支持下,分頭向奕提出一項聲明,對各省執(zhí)行條約的狀況表示不滿,并向清政府提出警告[3]P149??梢姡逭胤焦賳T對條約認識的程度非常低。
第十一款:大合衆(zhòng)國民人在中華安分貿(mào)易辦事者,當與中國人一體和好友愛,地方官必時加保護,務(wù)使身家一切安全,不使受欺辱騷擾等事。倘其屋宇、産業(yè)有被內(nèi)地不法匪徒逞兇恐嚇、焚毀侵害,一経領(lǐng)事官報明,地方官立當派發(fā)兵役弾壓駆逐,并將匪徒查拏,按律重辦。倘華民與大合衆(zhòng)國人有爭闘、詞訟等案,華民歸中國官按律治罪;大合衆(zhòng)國人,無論在岸上、海面,與華民欺辱騷擾、毀壊物件、毆傷損害一切非禮不合情事,應(yīng)歸領(lǐng)事等官按本國例懲辦。至捉拏犯人以備資訊,或由本地方官,或由大合衆(zhòng)國官,均無不可[1]P95。
該款闡述了在華美國人的生命財產(chǎn)安全應(yīng)該受到中國官府的保護,比《望廈條約》第19款內(nèi)容更加詳細,又進一步地擴大并細化了美國人在華的領(lǐng)事裁判權(quán),并由此延伸取得抓捕犯人的權(quán)利。該款比《望廈條約》涉及領(lǐng)事裁判權(quán)的內(nèi)容更加細化和擴大。美國為何會攫取在中國抓捕犯人的權(quán)利,除了出于對美國在華公民的安全保護外,中國官員處理此類案件的草率也是另外一個原因。1847年,對美國商人婁禮華案的處理,顯得不夠果斷和迅速,使得伯駕多次照會質(zhì)問中國官府的違約行為,要求“將供出之伙黨之姓名年貌住址,犯人曾否獲案照例懲辦緣由,早日照知?!彼€說“此等命盜重案,在合眾國不能輕忽漠視,任該海賊安然漠網(wǎng),故以迅速置之王章為快?!盵6]P119盡管該命案以曹四老大、華坤元與張?zhí)K春(音)被判斬首示眾,其余6人被判流放新疆為奴而終。[7]P269婁禮華案是鴉片戰(zhàn)爭后最早的一個教案,中美官員在案件交涉過程中處理的態(tài)度不盡一致,中方的拖沓給美方留下了質(zhì)問的口實,或多或少地對美方要求自己抓捕庭審犯人產(chǎn)生了影響。
另外,有1項涉及美國人在華傳教和中國人習(xí)教的條款。該條款在《望廈條約》第17款的基礎(chǔ)上,明確了美國傳教士可以向中國信徒傳教,被稱為“傳教寬容”條款。打破了政府對基督教的歧視和禁令,連裨治文都認為該條款具有里程碑的意義。與此類似的還有另外一項條款,《天津條約》第25款允許外國人購買中國書籍,聘請中文教師,再一次打破了清政府的文化禁令,使中美文化交流變得頻繁。除此之外,還有許多條款涉及救助商船和聘請中國仆人等,都擴大并完善了美國已獲得的特權(quán)。《天津條約》簽訂后,美國總統(tǒng)布坎南非常自豪地評論道“我們的中立是明智的,我們的公使以他的杰出的手腕和才干執(zhí)行了給他的命令。”[5]P170他認為這是美國與中華帝國執(zhí)行和平友好政策的基礎(chǔ),可以保障美國商品和傳教的順利進行。反觀清政府對條約的態(tài)度,仍然視此條約為羈縻政策,并不為國家權(quán)利的喪失而感到憤怒和悲痛。葉名琛奏折中提到“當日準其五口傳教,原不過一時權(quán)宜之計,初何料及遺毒無窮。”[8]P413并且耆英、桂良和花沙納都是支持這個觀點,當時直接負責(zé)條約溝通的大臣們都如此認為,其談判結(jié)果可想而知。
《天津條約》里存在差異的有3款,分別是第十二款、第十六款和第二十九款。其中,第十二款涉及在通商口岸租地建屋;第十六款涉及測量標準;第二十九款涉及外人傳教和中國人的習(xí)教權(quán),出現(xiàn)了增譯和誤譯。下面將具體討論這些差異。
Article 12:Citizens of the United States residing or sojourning at any of the ports open to Foreign commerce shall be permitted to rent houses and places of business,or hire sites on which they can themselves build houses or hospitals,churches and cemeteries.The parties interested can fix the rent by mutual and equitable agreement;the proprietors shall not demand an exorbitant price,nor shall the local authorities interfere,unless there be some objections offered on the part of the inhabitants respecting the place.The legal fees to the officers for applying their seal shall be paid.The citizens of the United States shall not unreasonably insist on particularly spots,but each party shall conduct with justice and moderation.Any desecration of the cemeteries by natives of China shall be severely punished according to law.At the places where the ships of the United States anchor or their citizens reside,the merchants,seaman,or others can freely pass and repass in the immediate neighbourhood,but in order to the preservation of the public peace,they shall not go into the country to the villages and marts to sell their goods unlawfully in fraud of revenue.[9]P718
第十二款:大合衆(zhòng)國民人在通商各港口貿(mào)易,或久居,或暫住,均準其租賃民房,或租地自行建樓,并設(shè)立醫(yī)舘、禮拜堂及殯葬之處。聼大合衆(zhòng)國與內(nèi)民公平議定租息;內(nèi)民不得擡價掯勒;如無礙民居,不関方向,照例稅契用印外,地方官不得阻止。大合衆(zhòng)國人勿許強租硬佔,務(wù)須各出情願,以昭公允。倘墳?zāi)够虮恢袊袢藲Ь?,中國地方官嚴拏,照例治罪。其大合衆(zhòng)國人泊船寄居處所,商民、水手等人只準在近地行走,不準逺赴內(nèi)地郷村、市鎭私行貿(mào)易,以期永久彼此相安[1]P91。
該條款重申了在華美國人可以租用房屋,建樓、教堂和墓地,該款刪除了中美兩國官員會同辦理租地的規(guī)定,使得美商可以更自由地租地,減少了官府的參與。美國刪改該款的原因可以從史料中找到答案,中美史料記載,1846年間,裨治文租地一案引起中美官員的糾紛長達3個月之久,沖突的主要焦點在于中方在沒有會同美方辦理的情況下,判定房東并非羅仲衡,而屬于公產(chǎn),而裨治文已經(jīng)與羅仲衡簽訂契約,該契約是否合法,爭議頗大。通過多番照會,終于將案情處理,[10]P64-72美方始終覺得是中國官員未能按條約辦理,而造成的沖突,因此,為了減少租地中的麻煩,美方刪除了中美官員會同辦理這一內(nèi)容,從而也擴大了美國民眾在華租地的權(quán)利和自由。列威廉對國務(wù)卿卡斯的匯報中也談到這一條款的修改,“前一條約規(guī)定,在租借財產(chǎn)的地點決定之前,由地方當局進行調(diào)解。這一條規(guī)的結(jié)果造成一種不必要的麻煩,......前條約的這一條的規(guī)定被刪掉,合眾國公民到開放港口附近的任何地方去,只要他們不是從事騙取收入的非法貿(mào)易,就沒有明確的禁令?!盵5]P162可見,列威廉的修約目的是為了解決《望廈條約》簽訂后,美國人在中國行商遇到的新問題。此后,美國人在華的商貿(mào)活動變得更加自由和便利。
而該款的差異也十分明顯,英文句“nor shall the local authorities interfere,unless there be some objections offered on the part of the inhabitants respecting the place.The legal fees to the officers for applying their seal shall be paid.” 存在翻譯差異,衛(wèi)三畏和丁韙良將它們譯為“如無礙民居,不關(guān)方向,照例稅契用印外,地方官不得阻止?!倍弊g為:“地方官不能干預(yù),除非房東提出關(guān)于房屋問題的反對原因。地方官出巡的合理費用應(yīng)該及時給付?!痹跅l約中,衛(wèi)三畏和丁韙良將涉及房屋問題的原因詳細地列出,如:有礙民居,有礙風(fēng)水等,中文條款比英文條款更加細致。盡管這樣屬于增譯,但是不僅不影響條款實質(zhì),而且還可以使中國官員更容易明白。
Article 16:Tonnage duties should be paid on every merchant vessel belonging to the United States entering either of the open ports at the rate of four mace per ton of forty cubic feet if she be over one hundred and fifty ton burden,and one mace per ton of forty cubic feet if she be of the burden of one hundred and fifty tons or under,according to the tonnage specified in the register,which,with her open papers,shall on her arrival be lodged with the Consul,who shall report the same to the Commissioner of Customs.And if any vessel having paid tonnage duties at one port shall go to any other port to complete the disposal of her cargo,or,being in ballast,to purchase an entire or fill up an incomplete cargo,the Consul should report the same to the Commissioner of Cus-tom,who shall note on the port clearance that the tonnage duties have been paid,and report the circumstance to the Collectors at the other Custom House;in which case the said vessel shall only pay duty on her cargo,and not be charged with tonnage duty a second time.The Collectors of Customs at the open ports shall consult with the Consuls about the erection of beacons or lighthouses,and where buoys and light ships should be placed.[9]P720
第十六款:大合眾國船只進通商各港口時,必將船牌等件呈交領(lǐng)事官,轉(zhuǎn)報海關(guān),即按牌上所載噸數(shù)輸納船鈔,每噸以方停四十官尺為準:凡在一百五十噸以上者,每噸納銀四錢,不及一百五十噸者,每噸納銀一錢。凡船只曾在本港納鈔,因貨未全銷,復(fù)載往別口出售,或因無回貨,須將空船或未滿載之船駛赴別港覓載者,領(lǐng)事官報明海關(guān),將鈔已完納之數(shù)在紅牌上注明,并行文別口海關(guān)查照;俟該船進別口時,止納貨稅,不輸船鈔,以免重徵。設(shè)立浮標、亮船,建造塔表、亮樓,由通商各海口地方官會同領(lǐng)事官酌量辦理[1]P92。
該條款闡述了美國船只進入通商口岸時應(yīng)繳納的船鈔費率,規(guī)定無論美國商船進入任何港口,只需繳納一次船鈔,該條款規(guī)定超過一百五十噸者,納銀四錢,比《望廈條約》第六款的相關(guān)規(guī)定,要少納銀一錢,因此進一步維護了美商的利益,減少了中國的關(guān)稅。另外,條款首次提出美國領(lǐng)事和中國海關(guān)官員會同商議設(shè)立燈塔和浮標等事宜。根據(jù)《中國關(guān)稅沿革史》書中所提,鴉片戰(zhàn)爭前,中國從未設(shè)立燈塔、浮標等便于通商的設(shè)置,因此需要減輕或廢除一切規(guī)費和雜稅[11]P37。英美當年將中國未建立浮標和燈塔等情況作為廢除規(guī)費的理由,并且在《望廈條約》中成功地廢除了除船鈔外的一切規(guī)費后,卻在條約中提出會同海關(guān)稅員辦理設(shè)置燈塔一事,可見列強的無恥行為。隨后的條約談判中,清政府拒絕了在福州及寧波設(shè)置燈塔的要求。
中英文內(nèi)容大致差不多,但是有兩處詞語的翻譯存在疑問。第一是“方停四十官尺”,而英文是“forty cubic feet”,其直譯為“四十立方英尺”。二者最大的疑問在于到底“官尺”能否指代“英尺”,或二者是否為對等的單位?!锻麖B條約》第12款規(guī)定:合眾國各口領(lǐng)事處,應(yīng)由中國海關(guān)發(fā)給丈尺、秤碼各一副,以備丈量長短、權(quán)衡輕重之用,即照粵海關(guān)部頒之式蓋戳簽字,五口一律,以免參差滋弊[1]P55??芍撕蠛jP(guān)已經(jīng)采用粵海關(guān)頒布的統(tǒng)一度量衡標準。而萊特稱“終于協(xié)議予以改革,辦法是廢除一切丈量費、入口銀、放關(guān)銀和其他當時有效的規(guī)費,取而代之以一種劃一的每登記噸五錢銀子的課稅,所謂登記噸,即視為與一百二十斗的立方容積相等,也就是作為與英制噸相等的單位?!盵11]P37而清朝1斗相當于10升,那么120斗則是1200升,即1.2m3,而1立方英尺則為0.0283m3。那么官尺是否就等于登記噸呢,無法找到充足的史料。盡管無法證明“官尺”與“英尺”二者是否對等,但是譯者這樣的表達也很容易引起誤解。第二是“??诘胤焦佟?,英文則是“Collectors of Customs at open ports”,其直譯為“各口海關(guān)收稅員”。將稅收員譯為地方官,無疑是一個嚴重的錯誤,清末海關(guān)官員除了征稅外,另一項任務(wù)是管理海務(wù),即燈塔、浮標和泊船等[12]P159。因此,負責(zé)設(shè)置燈塔、浮標的工作理應(yīng)由各海關(guān)負責(zé),再匯報至督撫,而不是衛(wèi)三畏和丁韙良所說的“地方官”。
Article 29:The principles of the Christian religion,as professed by the Protestant and Rome Catholic churches,are recognized as teaching men to do good,and to do to others as they would have others do to them.Hereafter,those who quietly profess and teach these doctrines shall not be harassed or persecuted on account of their faith.Any persons,whether citizens of the United States or Chinese converts,who according to these tenets peaceably teach and practice the principles of Christianity shall in no case be interfered with or molested.[9]P726
第二十九款:耶穌基督圣教,又名天主教,原為勸人行善,凡欲人施諸己者亦如是施于人。嗣后所有安分傳教習(xí)教之人,當一體矜恤保護,不可欺辱凌虐。凡有遵照教規(guī)傳習(xí)者,他人毋得騷擾[1]P95。
該條款不僅繼承了《望廈條約》第17款有關(guān)設(shè)立禮拜堂的規(guī)定,而且對傳教權(quán)和習(xí)教權(quán)有了明確的規(guī)定,使得傳教士們可以更加公開地向中國人傳教。此條款對于傳教士的意義是顯而易見和極為重要的。正如列威廉所說“這一條款爭取到了中國政府對基督教的完全認可及基督教在華傳播的充分自由,所有信仰基督教的人—無論是美國人還是中國人—爭取到了最大的權(quán)利。它受到所有在華傳教士的一致?lián)碜o?!盵13]P177現(xiàn)在稱該款為“傳教寬容條款”,始作俑者是衛(wèi)三畏。期初,桂良拒絕批準該條款,希望將外國人的活動范圍限制在通商口岸,但衛(wèi)三畏始終堅持條款,并且修改措辭,經(jīng)過幾輪交涉后,桂良耐不住性子,沒有經(jīng)過任何修改就同意簽署這一條款[13]P177。衛(wèi)三畏的修改如下:“正如新教和羅馬天主教教會所言,基督教教義引人向善,倡導(dǎo)互敬互愛。鑒于此,今后任何信仰和傳播基督教教義者,若無滋事擾民的不良行為,不因其信仰問題而遭受干涉和迫害。無論是美國公民還是皈依基督教的中國人,均享有參加宗教活動和宣揚基督教信仰的自由?!盵13]P177對比中文條款,衛(wèi)三畏呈交桂良的修改條款更加符合英文原意,而中文條款添加了一些新的內(nèi)容,這是桂良沒有看到的。衛(wèi)三畏在獲得桂良同意批準條款后,又增加一些內(nèi)容,顯得非常的狡猾。
中文條款中“嗣后所有安分傳教習(xí)教之人,當一體矜恤保護,”后半句找不到對應(yīng)的英文,是衛(wèi)三畏添加。因此,傳教士和習(xí)教人員都可以得到官府的保護,更加擴大了領(lǐng)事裁判權(quán)的范圍。此外,衛(wèi)三畏對基督教和天主教的翻譯也有一些不同,他在條文中介紹了二者的關(guān)系,而英文中卻并沒有相對應(yīng)的字句。列威廉對該款進行了解釋“承認由羅馬天主教教會和新教教會所宣稱的信奉基督教的兩種形式是必要的,因為事實上在中國語言里是使用不同的措辭說明的?!盵5]P45衛(wèi)三畏如此以來,使得中國人對天主教和基督教的認知歸于一同,有助于傳教事業(yè)的發(fā)展。衛(wèi)三畏一直都希望在條款中添加有關(guān)基督教的條文,正如他自己所說“允許基督教的傳播并不是中國人提出來的,他們對宗教問題根本一無所知。......我在新擬的條款中提到了新教和天主教兩個概念。而我也是提到美國公民,以維護美國公民的利益。在這個問題上,我也是開先河,此后的宗教條款大都仿造我的而成。”[14]P178所以,衛(wèi)三畏對于這個貢獻是非常自豪的,他不僅完成了美國教會的使命,而且還使得這項傳教寬容條款在中國維持了近100年。
縱觀中美《天津條約》中英文本,其內(nèi)容大多與《望廈條約》相類似,甚至有許多條款是一字不差地被引用過來,這類條款涉及船鈔輸納的方式、外交禮儀、領(lǐng)事裁判權(quán)等多方面。而在基督教特權(quán)方面則有新的突破,進一步打破了康熙以來的禁教令,而其他各國則利用片面最惠國特權(quán)都取得了相同的傳教特權(quán)。而文本差異的情況主要表現(xiàn)在取消中美官員會同商議租地、船鈔測量標準和基督教傳教特權(quán)這三項。由此而知,列威廉修約的目的不僅是要擴大美國在華的特權(quán),更是要解決自《望廈條約》以來出現(xiàn)的條約執(zhí)行的沖突,為了更好地維護在華美國人的利益。從外交的角度分析,中美條約本不應(yīng)該出現(xiàn)如此的差異。但是,由于清政府缺乏近代外交知識,仍將條約視為暫事羈縻的手段,并且不重視中美雙方的背景知識,將談判的主動權(quán)送給美國的傳教士,更加促進了差異和不平等條約的形成。而清政府正是從《天津條約》和《北京條約》簽訂后的一系列事件,認識到了守約和外交的重要性,創(chuàng)建了近代第一個外交機構(gòu)——總理衙門。
注 釋:
①陳才俊,《天津條約前美國人關(guān)于臺灣的幾種主張》[J].中山大學(xué)學(xué)報,2009;艾萍,《衛(wèi)三畏與美國早期中國學(xué)研究》[J].淮北師范學(xué)院學(xué)報,2008;許曉東,《19世紀美國駐華官員與中美關(guān)系——從商務(wù)到外交關(guān)系的轉(zhuǎn)變》[J].南陽師范學(xué)院學(xué)報,2015;楊值珍,《美國對近代中國開放的影響》[J].國際關(guān)系學(xué)院學(xué)報,2011;寇潤平《略論慕拉蒂的貢獻》[J].蘭臺世界,2008等.