摘 要:語言隨著社會的變化發(fā)展而不斷豐富,深入了解俄羅斯當(dāng)今社會中的流行語和年輕人之間常用的慣用語,有助于我們在深入了解俄羅斯語言與國情文化。
關(guān)鍵詞:俄語;流行語;習(xí)慣語
作者簡介:寶羿(1995-),女,內(nèi)蒙古自治區(qū)人,內(nèi)蒙古師范大學(xué)外國語學(xué)院2016級碩士研究生,研究方向:俄羅斯國情文化。
[中圖分類號]:H35 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2018)-05--01
一、年輕人的習(xí)慣語
俄羅斯人經(jīng)常說“好、好的”,用“хорошо”,而俄羅斯年輕一代卻說“прикольно”,“клёво”(酷、棒極了);俄羅斯人一般遇到運(yùn)氣不好的事情會說“не повезло”?。ú蛔哌\(yùn)),而年輕人會用“ну и облом!”(真倒霉);俄羅斯人常說贊美用這個單詞“восхищаемся”,而年輕人會說“тащатся”(愉悅、愉快之意);成年人一般說“無所謂”,用“безразлично”,而年輕人說“фиолетово”(不在乎)。成年人常說的“心情不好”用“нездоровится”,而年輕人用“плющит”和“колбасит”. 來形容一個人“愁眉苦臉、情緒低落”。
年輕人之間的行話是一種游戲、諷刺、偽裝,他們想用一種自己的方式開創(chuàng)一個屬于自己的世界,也是為了展示這個群體的獨(dú)特性!這種現(xiàn)象的一個主要表現(xiàn)就是——脫離日常。況且,有的時候無論是年輕人還是上了年紀(jì)的人,整個國家的人都用這種習(xí)慣語。反倒是外國人懂不懂這種話,比如:“петля Горбачёва”,這是酒精肅反時期一家賣酒商店的標(biāo)語,這其實(shí)是以戈?duì)柊蛦谭蛎囊环N伏特加酒;而“кормовые”(伙食費(fèi))則是給大學(xué)生們的餐補(bǔ)。而“арбуз”本意“西瓜”,在習(xí)慣語中指的是“面值十億盧布的紙幣”;而“Андроповка”,在慣用語里指的是一種名為安德羅波夫的伏特加酒,但其實(shí)這個名字的主人是曾擔(dān)任蘇共中央總書記的尤里·弗拉基米爾維奇·安德羅波夫,這款酒是在他上臺之后生產(chǎn)的一種廉價的伏特加酒;而“бориски”則指的是一種紙幣,這種紙幣是俄羅斯前總統(tǒng)鮑里斯·葉利欽(Борис Ельцин)時期發(fā)行的新紙幣。
每5到7年又會有新的年輕一代出現(xiàn),所以他們的習(xí)慣語也在發(fā)生變化。如:“Серафима”現(xiàn)在指的是移動網(wǎng)絡(luò)SIM,之前Серафим指的是基督教神話中的六翼天使;而“Емеля”現(xiàn)在指的是電子郵件e-mail,此詞在俗語中指的是“傻頭傻腦的人”;而“Бишур”指的是妊娠測試,這兩個詞來源于英語的be sure – будь уверенной,是確信的意思。
二、流行語
流行不僅僅指服裝、書籍、電影而已,還有詞匯。第一個流行詞語是“концепция”。不久之前經(jīng)常在商店聽到這樣的談話:“Ну что? Возьмём четыре пива?”(怎么樣?來4瓶啤酒吧?。┄C“Нет, концепция меняется – лучше бутылку водки!”(不了,改主意了,來瓶伏特加吧?。?/p>
這個詞來源“Концепция”于拉丁語的conceptio ,指的是“一般的打算,主導(dǎo)思想”。而今天這個詞指的是賣酒商店里酒精飲料的種類。近幾年俄羅斯一個常用的流行語是由三個字母組成的спа ,也就是SPA——溫泉浴場。Спа簡潔又明了。那么спа是什么意思呢? 但是對于女性而言,這個詞聽起來很迷人,如 спа-салоны(浴場沙龍),спа-отели(浴場酒店)。俄羅斯很多女性覺得這個詞聽起來讓人覺得很愉快。實(shí)際上神秘的單詞SPA是拉丁語一個短語的縮寫 Sanitas pro aqua, 意思是“水中健康桑拿”。還有一個流行單詞是“культовый”! 今天看來所有的電視、書、雞尾酒、歌曲都可以是“культовым”(流行的)。但事實(shí)上,這個詞的意思是同“популярный”(流行的)詞義相同。詳解詞典這樣解釋“культовый”——在小范圍內(nèi)普遍使用?!哀堙濮荮瞌洄唰缨恣邸边@個單詞還有很多民間賦予它的意思,比如俄羅斯人常說的:—“Что такое культовый фильм?”(什么稱作絕無僅有的電影?)—“Это тот, который ты будешь ждать до трёх ночи, когда его показывают по ТВ, даже если он у тебя есть на видеокассете”(意思是:即使你有這部電影的錄像帶,當(dāng)它又要在俄羅斯電視上播出的時候,為了看這部電影,你也會連續(xù)等上三個晚上)。所有這些詞隨著人們追隨時尚的步伐也在詞典中得以體現(xiàn)。
三、結(jié)語
現(xiàn)代俄語出現(xiàn)了很多新興的詞匯,了解并掌握俄語流行語與慣用語能幫助我們更好地了解俄羅斯文化。
參考文獻(xiàn):
[1]張建華.《現(xiàn)代俄漢雙解詞典》[M].外語教學(xué)與研究出版社.北京.2010.
[2]АксёноваМ.Д.《Знаем лимы русский язык?Книга третья》[M].М.:ЗАО Издательство Центрполиграф,2014.endprint