每當(dāng)陷入文字陷阱的時(shí)候,小創(chuàng)總要忍不住感嘆一句:“漢語(yǔ)真是博大精深??!”我們來(lái)看一看這些漢語(yǔ)詞匯的“冷知識(shí)”,不怕你不跌破眼鏡哦!
我們經(jīng)常用“小鳥(niǎo)依人”來(lái)形容年輕女子或小孩兒依偎于人的嬌柔可愛(ài)的樣子,但你知道嗎,這個(gè)詞最初是用來(lái)形容五大三粗的漢子的!唐太宗用這個(gè)詞評(píng)論他的書(shū)法老師褚遂良,說(shuō)他“竭誠(chéng)親于朕,若飛鳥(niǎo)依人,自加憐愛(ài)”,把這句話翻譯過(guò)來(lái)就是“我的老師就像小鳥(niǎo)一樣棲息在我的身邊,忠心耿耿地陪伴著我,我十分欣慰啊”。
老爺爺和老奶奶常常稱自己的另一半為“老伴兒”。其實(shí),“老伴兒”這個(gè)詞源于明朝,明憲宗派老太監(jiān)覃吉給太子當(dāng)保姆。這個(gè)老太監(jiān)為人正派,忠于職守,太子非常尊重他,就稱他為“老伴兒”。
“別跟我扯皮,沒(méi)用!”這里的“扯皮”是指無(wú)原則地爭(zhēng)論、爭(zhēng)吵。然而在古代,“扯皮”是做鼓的一道工序,是一門(mén)十分專業(yè)的手藝。給鼓釘上皮的時(shí)候,要先將皮泡軟,緊緊地套在鼓的框架上,再由徒弟用力扯,以便讓師傅釘上釘子,固定好皮。在師傅把皮釘好之前,徒弟就要不停地“扯皮”,這可不是動(dòng)動(dòng)嘴皮子就能完成的事兒。
我國(guó)古代江南地區(qū),在自家孩子參加科舉之前,家長(zhǎng)會(huì)給孩子打氣,他們?cè)诩议T(mén)前立起一根旗桿,稱之為“楣”。如果孩子考中了,旗桿就一直立著;如果孩子沒(méi)考中,家長(zhǎng)就會(huì)把旗桿撤掉,稱為“倒楣”。久而久之,“倒楣”就成了“倒霉”,這個(gè)詞與科舉也毫無(wú)關(guān)系了。
“爛醉如泥”是什么意思?是醉得癱軟在地上,像一攤泥巴嗎?錯(cuò)了,這里的“泥”指的不是泥巴,而是一種生活在海里的蟲(chóng)子。這種蟲(chóng)子沒(méi)有骨頭,離不開(kāi)水,一到陸地上就會(huì)“失水而醉”,就跟人喝醉了一樣。所以,“爛醉如泥”中的“泥”指的是這種泥蟲(chóng)。
“河?xùn)|獅吼”這個(gè)詞和陳季常家的那位“母老虎”脫不開(kāi)關(guān)系。但是,你是否有過(guò)疑問(wèn),既然這個(gè)詞和“母老虎”有關(guān),為什么不是“河?xùn)|虎吼”而是“河?xùn)|獅吼”呢?其實(shí),“河?xùn)|獅吼”和獅子沒(méi)有半點(diǎn)兒關(guān)系,“獅子吼”是佛教名詞,指的是“如來(lái)正聲”,有威嚴(yán)的意思?!澳咐匣ⅰ蓖傅氖羌依镒钣袡?quán)威的人,所以,說(shuō)到“母老虎”,大家就會(huì)想到“河?xùn)|獅吼”這個(gè)詞了。
由此可見(jiàn),詞不能亂用,話不能亂說(shuō)。說(shuō)話有風(fēng)險(xiǎn),開(kāi)口請(qǐng)三思哦!
(文、圖選自網(wǎng)絡(luò))