□梁松濤
四十年來,西夏研究取得了巨大成就,經(jīng)歷了起步、發(fā)展和突飛猛進(jìn)三個(gè)階段?!抖聿睾谒俏墨I(xiàn)》、《英藏黑水城文獻(xiàn)》和《中國藏西夏文獻(xiàn)》等系列文獻(xiàn)的相繼出版與不斷公開的大量新的考古發(fā)現(xiàn),為西夏學(xué)者的研究工作提供了便利,有力推動(dòng)了國內(nèi)西夏學(xué)發(fā)展,具有里程碑意義。
目前,西夏文學(xué)研究主要分為傳世文獻(xiàn)和出土文獻(xiàn)兩個(gè)方面。在傳世典籍中,包含表、奏、書、榜、檄文等西夏文學(xué)的漢文資料。在黑水城及其他區(qū)域出土的漢文、西夏文資料中,包括拜寺溝方塔出土的漢文詩集、《靈芝歌》、《重修護(hù)國寺感通塔碑銘》(夏漢合璧)①、《宮廷詩集》等豐富內(nèi)容。四十年來,西夏文學(xué)研究呈現(xiàn)出個(gè)案研究與宏觀研究相結(jié)合的發(fā)展態(tài)勢(shì)。
這一類研究的特點(diǎn)是既從宏觀角度概括西夏文學(xué)的整體發(fā)展?fàn)顩r,又關(guān)注西夏文學(xué)與地域文化的相互影響。聶鴻音在《西夏文學(xué)史料說略》(上、下)②中對(duì)歷時(shí)400多年的西夏文學(xué)進(jìn)行了“史”的勾勒,極富開創(chuàng)意義。此文將西夏文學(xué)分為三個(gè)時(shí)期:前期始于北宋太平興國七年(982),終于景祐二年(1035),文學(xué)作品以表、章為主;中期始于西夏大慶元年(1036),終于西夏乾祐二十四年(1193),為西夏文學(xué)的輝煌時(shí)期,出現(xiàn)了以西夏文創(chuàng)作的文學(xué)作品,文學(xué)風(fēng)格呈現(xiàn)出各民族文化交融的景象;后期始于西夏天慶元年(1194),終于大明宣德年間,內(nèi)容多為空靈的佛教發(fā)愿文。這種分類既體現(xiàn)了西夏文化與周邊漢、吐蕃、回鶻、韃靼等民族的交流互融,又保有本民族的傳統(tǒng)風(fēng)格。聶鴻音在《西夏的興衰及其文學(xué)》[1]658-663和《古道遺聲》[2]中認(rèn)為西夏文學(xué)是多民族風(fēng)格的復(fù)合體,受漢文化影響最為深遠(yuǎn)。聶先生專注于解決西夏文學(xué)史分期和不同文體受漢文化影響的程度問題,這些研究都具有獨(dú)創(chuàng)性。張建華在《西夏文學(xué)概論》[3]284-291一文中探討了西夏文學(xué)產(chǎn)生和發(fā)展的社會(huì)歷史條件、文學(xué)創(chuàng)作的樣式,認(rèn)為在特殊的社會(huì)歷史條件和民族特性影響下,西夏文學(xué)在具有現(xiàn)實(shí)主義、民族特色的同時(shí)還摻雜了濃烈的宗教色彩。楊梓在《試論西夏文學(xué)的特色》[4]一文中將西夏文學(xué)劃分為口頭流傳的民間文學(xué)期、西夏文學(xué)發(fā)軔期、書面文學(xué)大力發(fā)展期、西夏文學(xué)繁榮期、西夏文學(xué)衰落期五個(gè)時(shí)期,將各時(shí)期的西夏文學(xué)特點(diǎn)概括為宗教色彩濃厚、雖受漢文化影響但民族精神貫穿始終、作家文學(xué)為主流。馮劍華撰著的《西夏詩歌概論》[5]從漢文史料中所涉及的西夏漢文詩歌入手,對(duì)其濃厚的神話色彩、宗教色彩和強(qiáng)烈的民族意識(shí)進(jìn)行了探討。張廷杰在《宋夏文化交流與西夏的文學(xué)創(chuàng)作》[6]一文中認(rèn)為,有關(guān)文學(xué)創(chuàng)作在宋夏經(jīng)濟(jì)文化交流和戰(zhàn)爭影響下形成了“宋夏文學(xué)”的獨(dú)特面貌,西夏文學(xué)滲透著漢民族文學(xué)的根基和淵源,表現(xiàn)出“外蕃內(nèi)漢”的文化模式。張迎勝在《芻議西夏文化對(duì)中國傳統(tǒng)文化的認(rèn)同》[7]282一文的第五部分專門就西夏文學(xué)與文化問題展開討論,認(rèn)為西夏文學(xué)受漢文化影響較多,主要表現(xiàn)在追求對(duì)偶、使用典故、辭藻華麗和音韻和諧。張麗華在《西夏文學(xué)研究述評(píng)》[8]一文中對(duì)西夏文學(xué)研究狀況進(jìn)行了評(píng)述,提出了西夏文學(xué)的民族獨(dú)特性仍是目前的研究重點(diǎn)。白庚勝在《西夏黨項(xiàng)羌作家文學(xué)述略》[9]一文中分別從創(chuàng)作主體、體裁形式等方面,對(duì)西夏文學(xué)作了全面概括性介紹。崔紅芬在《西夏文學(xué)作品中所見儒釋相融思想》[10]一文中認(rèn)為,西夏的詩歌、諺語等體現(xiàn)了儒釋相融思想。
《西夏史稿》[11]226-228、《西夏簡史》[12]153-155、《西夏社會(huì)》[13]、《西夏通史》[14]等著作認(rèn)為西夏漢文作品受漢族文學(xué)影響較大;西夏文文學(xué),尤其是西夏詩歌、諺語具有較為濃厚的民族特色。林忠亮、王康撰著的《羌族文學(xué)史》[15]615-671認(rèn)為,中原文化的傳入對(duì)黨項(xiàng)羌的思想觀念和文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了較大影響,崇佛之風(fēng)的興起也為其書面創(chuàng)作帶來了一定影響;散文創(chuàng)作深受中原駢體文影響,西夏文詩歌除具有濃郁的民族特色外,受以漢文詩歌為代表的中原文學(xué)影響較大;各種翻譯著作既對(duì)西夏的社會(huì)、思想和文化觀念產(chǎn)生了巨大沖擊,也對(duì)黨項(xiàng)羌的書面創(chuàng)作產(chǎn)生了直接而深遠(yuǎn)的影響。史金波撰著的《西夏文化》[16]132-140設(shè)專章詳細(xì)介紹和討論了“高度發(fā)展的西夏文學(xué)”,以時(shí)間為序?qū)ξ飨臅r(shí)期具有代表性的駢體文、散文、詩歌等文學(xué)作品進(jìn)行了獨(dú)到分析。章正等撰著的《中國宋遼金夏文學(xué)史》[17]257-259試圖全面反映兩宋時(shí)期諸民族政權(quán)文學(xué)的發(fā)展情況,在“遼金夏文學(xué)”一章特設(shè)“西夏文學(xué)”一節(jié),這是中國文學(xué)史首次提到西夏文學(xué)。張迎勝在《西夏文化概論》[18]87-124一書中將西夏文學(xué)分為民間文學(xué)和作家文學(xué)兩大類,認(rèn)為民間文學(xué)體現(xiàn)了西夏的民族特色,而作家文學(xué)則深受漢文化影響。這些都是綜合性著作,有關(guān)西夏文學(xué)的內(nèi)容僅作為其中一個(gè)方面加以論述,在關(guān)注其他內(nèi)容或方面的總體框架下,沒有對(duì)西夏文學(xué)展開進(jìn)一步論述。陳炳應(yīng)撰著的《西夏文物研究》[19]342-370雖有關(guān)于西夏文學(xué)作品的介紹,但更多關(guān)注的是文學(xué)作品中所反映的社會(huì)、歷史問題,而非文學(xué)本身。
縱觀以上研究成果,可以發(fā)現(xiàn)西夏文學(xué)主要圍繞兩個(gè)方面展開討論:一為西夏文學(xué)的分期和種類,二為西夏文學(xué)的文化特點(diǎn)。學(xué)界普遍認(rèn)為,西夏文學(xué)深受漢文化影響,同時(shí)兼具自己的特色。在此類綜合性、概括性研究中,由于研究者深受文學(xué)資料限制,所以沒能完整表達(dá)出西夏文學(xué)的全部特色。
近年來,黑水城出土西夏文學(xué)文獻(xiàn)引起史學(xué)界、文學(xué)界高度重視,研究成果呈現(xiàn)出數(shù)量多、質(zhì)量精的喜人局面。這些成果主要可分為以下幾個(gè)方面。
出土的西夏時(shí)期漢文文學(xué)作品數(shù)量較少,盡管《俄藏黑水城文獻(xiàn)》公布了兩件黑水城出土漢文詩歌文獻(xiàn),但由于《俄藏黑水城文獻(xiàn)》和《敦煌文獻(xiàn)》存在互竄的問題,加之黑水城出土文獻(xiàn)的時(shí)間斷代尚有爭議,所以《俄藏黑水城文獻(xiàn)》公布的這兩件漢文詩歌文獻(xiàn)并未引起學(xué)者的關(guān)注。1991年,寧夏文物考古研究所對(duì)賀蘭縣拜寺溝西夏方塔進(jìn)行清理發(fā)掘時(shí)出土了西夏時(shí)期唯一一部漢文“詩集”。隨后,學(xué)界開始對(duì)這批漢文詩歌進(jìn)行研究。聶鴻音在《拜寺溝方塔所出佚名詩集考》[20]一文中梳理了75首詩歌,并對(duì)其創(chuàng)作時(shí)間進(jìn)行了考訂,認(rèn)為此詩集的作者為居住在賀蘭山下的鄉(xiāng)村文人。孫昌盛在《方塔出土西夏漢文詩集研究三題》[21]中認(rèn)為,方塔中出土的詩歌為近體詩,在現(xiàn)存的唐宋文獻(xiàn)中均未見著錄,主要是自然山水、風(fēng)花雪月、四季節(jié)日等內(nèi)容,很少涉及當(dāng)時(shí)的政治、經(jīng)濟(jì)、軍事等情況,一定程度上反映了西夏時(shí)期儒、釋二教已經(jīng)合流的相關(guān)史實(shí)?!栋菟聹衔飨姆剿穼?duì)全部詩歌進(jìn)行了錄文[22]265-285,并探討了其裝幀形式。
1.夏譯漢籍文學(xué)作品與文化的研究
原蘇聯(lián)利用掌握黑水城文獻(xiàn)資料的優(yōu)勢(shì),首先對(duì)夏譯漢籍進(jìn)行了譯釋。聶歷山最早將夏譯漢籍《類林》中部分內(nèi)容譯成漢文[23]。20世紀(jì)60年代后,克羅科洛夫、克恰諾夫、克平又先后整理并介紹了《論語》、《孟子》、《孝經(jīng)》[24]、《孫子》[25]、《類林》[26]、《新集慈孝傳》[27]等譯自漢文的西夏文文獻(xiàn)。這些學(xué)者除進(jìn)行譯釋工作外,還對(duì)夏譯漢籍進(jìn)行了考源,公布了西夏文原卷。與此同時(shí),史金波、黃振華、聶鴻音也開始對(duì)《類林》進(jìn)行復(fù)原與研究[28]?!额惲帧纷鳛橐徊績?nèi)容龐雜的類書,西夏譯文反映了其對(duì)中原文化的廣泛吸收。聶鴻音認(rèn)為《新集慈孝傳》的翻譯是以靈活的語句轉(zhuǎn)述原著③,《德行集》的翻譯是在直譯情況下的節(jié)譯④,西夏學(xué)者曹道樂所編著的這兩部書希望通過強(qiáng)調(diào)家庭倫理道德和修身執(zhí)政的儒家理念教育西夏桓宗。夏譯漢籍作品分為以《孟子》⑤、《論語全解》[29]、《孝經(jīng)傳》⑥為代表的經(jīng)書類,以《貞觀政要》⑦、《十二國》⑧為代表的史書類,以《六韜》⑨、《〈孫子兵法〉三家注》⑩、《將苑》[30]等為代表的兵書類,從這些譯著可以看出西夏對(duì)儒家文化的吸收情況。聶鴻音《西夏譯〈詩〉考》[31]通過對(duì)夏譯漢籍中有關(guān)《詩經(jīng)》語句的輯錄,認(rèn)為西夏人對(duì)《詩經(jīng)》的真實(shí)含意并不理解,以《詩經(jīng)》為代表的中原古典文學(xué)沒有為西夏人提供文學(xué)滋養(yǎng)。聶鴻音在《西夏本〈經(jīng)史雜鈔〉初探》中認(rèn)為,這是西夏下層知識(shí)分子編譯的一部俚俗作品,反映了底層人民的漢文化教育水平和素養(yǎng)[32]。黃延軍在《西夏文〈經(jīng)史雜鈔〉考源》一文中認(rèn)為,《經(jīng)史雜鈔》是研究西夏教育、文化的寶貴資料,漢文化對(duì)西夏的影響包含官方和民間兩條途徑,該文獻(xiàn)所反映的正是西夏下層民眾接受漢文化的狀況[33]。
2.西夏文文學(xué)作品與文化的研究
學(xué)界對(duì)西夏文純文學(xué)作品的研究始于20世紀(jì)30年代,原蘇聯(lián)最先開始對(duì)西夏文文學(xué)作品進(jìn)行研究。1935年,聶歷山在《西夏語文學(xué)》一書的“西夏文字及其文獻(xiàn)”章節(jié)中對(duì)蘇聯(lián)收藏的西夏文文學(xué)文獻(xiàn)進(jìn)行了介紹[34],并翻譯公布了其中幾首西夏文詩歌片段。1970年,克恰諾夫發(fā)表《〈夏圣根贊歌〉——東方學(xué)文獻(xiàn)的瑰寶》[35]一文。同年,捷連提耶夫—卡坦斯基、J.E.勃萊格爾、V.M.康斯坦丁諾夫合編的《東方文獻(xiàn)》收錄了《西夏圣祖贊詠》[36]一文。1971年,克恰諾夫在《蘇聯(lián)民族志》上發(fā)表了推介《新集碎金掌置文》[37]的文章,初步介紹了這件編號(hào)Инв.Nо.741、742,被命名為《新集碎金掌置文》的西夏文文學(xué)作品的文獻(xiàn)學(xué)特征,并用英文翻譯了與研究內(nèi)容有關(guān)的十聯(lián)半,共計(jì)21句。同年,克恰諾夫?qū)谒浅鐾恋奈飨奈闹V語進(jìn)行系統(tǒng)研究后發(fā)表了《西夏諺語》[38]一文。1989年,克恰諾夫發(fā)表《獻(xiàn)給西夏文字創(chuàng)造者的頌詩》[39]144-151一文,并對(duì)《夫子巧儀歌》的內(nèi)容進(jìn)行了翻譯。1995年,他又以漢文形式在《圣立義?!芬粫邪l(fā)表了對(duì)于《月月樂詩》的解讀手稿。與此同時(shí),日本學(xué)者亦展開了對(duì)西夏文學(xué)的研究。西田龍雄作為日本西夏文詩歌研究的代表人物,1970年在《西夏王國の性格と文化》一書中對(duì)編號(hào)Инв.Nо.121的西夏文詩集刊本作了簡略介紹[40]63-86。1986年,他在《京都大學(xué)文學(xué)部研究紀(jì)要》上發(fā)表了《西夏語〈月月楽詩〉の研究》[41]1-116,首次對(duì)西夏文《月月樂詩》、《新修太學(xué)歌》進(jìn)行了錄文并用日語作了翻譯。2001年,西田龍雄在《東京大學(xué)言語學(xué)研究》上發(fā)表《西夏詩の韻腳に見られる韻母につぃて》[42]一文,對(duì)西夏詩歌的韻律問題進(jìn)行了探討。
國內(nèi)的西夏文學(xué)和文化研究起步較晚,由于早期研究者無法見到原始文獻(xiàn),因此主要轉(zhuǎn)述原蘇聯(lián)西夏學(xué)家的研究成果。最早對(duì)西夏文文學(xué)作品進(jìn)行譯介的中國學(xué)者是陳炳應(yīng)先生,1980年將聶歷山《西夏語文學(xué)》一書所收西夏文詩歌從俄文譯為漢文,并對(duì)其所反映的社會(huì)和歷史問題進(jìn)行了探討[43],隨后在《西夏文物研究》第八章專門對(duì)西夏諺語、詩歌做了介紹[19]。此后,霍升平等對(duì)陳炳應(yīng)先生的譯釋作了部分訂正[44]。陳炳應(yīng)根據(jù)西夏文原文對(duì)西夏諺語進(jìn)行了重新釋讀[45],并對(duì)其中所反映的文化現(xiàn)象進(jìn)行了深入研究,這是國內(nèi)首次研究西夏詩歌、諺語的學(xué)術(shù)著作。20世紀(jì)90年代以后,隨著黑水城出土文獻(xiàn)的陸續(xù)公布,西夏詩歌研究受到國內(nèi)學(xué)者的進(jìn)一步關(guān)注,研究相對(duì)活躍,出現(xiàn)了一批較有影響的論著??饲≈Z夫、李范文、羅矛昆等學(xué)者對(duì)《圣立義?!愤M(jìn)行了初步探討[46],羅矛昆認(rèn)為該文獻(xiàn)集中反映了黨項(xiàng)民族的哲學(xué)思想[47]188-194,朱海據(jù)此研究了黨項(xiàng)民族對(duì)“孝”的觀念與認(rèn)識(shí)[48]。此外,還有以下相關(guān)文章:聶鴻音、史金波《西夏文本〈碎金〉研究》[49],聶鴻音《西夏文〈賢智集序〉考釋》[50]、《西夏文〈夏圣根贊歌〉考釋》[51]、《西夏文〈新修太學(xué)歌〉考釋》[52]、《西夏文〈天下共樂歌〉、〈勸世歌〉考釋》[53]、《西夏文〈五更轉(zhuǎn)〉殘葉考》[54]等。孫伯君《西夏俗文學(xué)“辯”初探》介紹了“辯”這一西夏說唱文學(xué)中的獨(dú)特體裁[55]。張清秀、孫伯君《西夏曲子詞〈楊柳枝〉初探》對(duì)西夏俗曲《楊柳枝》進(jìn)行了研究[56],認(rèn)為其反映了西夏與敦煌民間文化的交流。此外,梁松濤在《西夏文〈宮廷詩集〉用典分析》一文中肯定了西夏文學(xué)深受漢文學(xué)典故影響的史實(shí)[57]。
在西夏文詩歌所反映的黨項(xiàng)民族文化研究方面,以西夏國名探討為開端。聶歷山通過西夏詩文中的“白高”引證“白河上游”[58],克平根據(jù)新譯詩歌認(rèn)為西夏人自稱的“白高”應(yīng)為“白高母親河”或“白高黃河”[59]50-55。羅矛昆也對(duì)詩文中相關(guān)問題進(jìn)行了考證,指出“白河”應(yīng)為無定河[60]。通過詩文中的頌詠?zhàn)C明西夏的族源和國名問題,是研究西夏詩歌的一個(gè)重要方面。此外,學(xué)者在詩歌分析過程中也發(fā)現(xiàn)了儒學(xué)、佛教對(duì)西夏人的影響問題。由此,對(duì)西夏文文學(xué)的研究還擴(kuò)充到碑文?,F(xiàn)存西夏時(shí)期碑刻主要有《黑水橋碑》、《涼州感通塔碑》和西夏陵墓出土碑刻。王堯在《西夏〈黑水橋碑〉考補(bǔ)》一文中對(duì)《黑水橋碑》背面書寫藏文的原因進(jìn)行了考察,認(rèn)為這反映了西夏時(shí)期當(dāng)?shù)孛褡褰蝗?、藏傳佛教廣泛流行的情況[61]。史金波認(rèn)為,《黑水橋碑》的內(nèi)容反映了當(dāng)時(shí)涼州地區(qū)的多神信仰[13]632-633。日本學(xué)者佐藤貴保等認(rèn)為《黑水橋碑》反映了西夏皇帝除信奉佛教、道教、儒教外,還有薩滿信仰[62]。牛達(dá)生在《〈嘉靖寧夏新志〉中的兩篇西夏佚文》一文中,對(duì)《嘉靖寧夏新志》相關(guān)西夏佚文中所反映的宗教文化進(jìn)行了介紹[63]383-393。陳炳應(yīng)在《西夏文物研究》中分別對(duì)上述碑文進(jìn)行了研究,揭示出其所反映的歷史文化[19]。張迎勝在《西夏文化概論》中認(rèn)為,西夏碑志文已全然佛教化,體現(xiàn)了西夏民族特色[18]106-113。
佛教文獻(xiàn)是現(xiàn)存西夏文獻(xiàn)中數(shù)量最多的部分,約占黑水城文獻(xiàn)總量的90%,其中有關(guān)佛教文學(xué)的資料主要包括佛經(jīng)序言、佛教故事、佛教偈語、佛教詩歌、佛教題記文書等內(nèi)容。原蘇聯(lián)在西夏佛教研究之初便處于領(lǐng)先水平,涌現(xiàn)了伊鳳閣、聶歷山等著名學(xué)者。20世紀(jì)30年代開始,我國學(xué)者羅福成、陳寅恪、鄧隆等人也陸續(xù)展開對(duì)西夏佛教文獻(xiàn)的研究,相關(guān)成果主要收錄在《西夏研究》和《國立北平圖書館館刊》第四卷第三號(hào)[64]之中。由于當(dāng)時(shí)解讀西夏文字比較困難,所以關(guān)于西夏佛教的研究主要是利用漢文佛經(jīng)對(duì)譯西夏文字。西夏佛教研究雖然一直是西夏學(xué)研究的熱門課題,但關(guān)于西夏佛教文學(xué)的研究僅關(guān)注了佛經(jīng)序言和佛教題記文書等為數(shù)不多的方面。值得注意的是,趙彥龍?jiān)凇段飨念}記文書略論》一文中對(duì)題記文書的分類和內(nèi)容進(jìn)行了研究[65],段玉泉在《西夏佛教發(fā)愿文初探》一文中論述了佛教發(fā)愿文的程式和價(jià)值[66]??傊?,西夏佛教文獻(xiàn)資料作為西夏文學(xué)研究的一個(gè)重要方面,其內(nèi)容所涉及的佛教文化更是研究西夏文學(xué)與地域文化的重要資源寶庫。
縱觀以上研究成果,目前基本形成了以漢文文學(xué)、西夏文翻譯文學(xué)為主的局面。國內(nèi)由于資料的限制,研究起步相對(duì)較晚。從近期發(fā)表的有關(guān)西夏文文學(xué)作品的論文來看,大部分停留在對(duì)西夏文詩歌的介紹上,通常集中于解讀西夏文詩歌文獻(xiàn)內(nèi)一兩首或一首詩歌中的幾個(gè)片段。日本學(xué)者則更多從語言學(xué)角度加以探究,如西田龍雄在研究《月月樂詩》時(shí)提供給學(xué)界的是調(diào)整次序后的日譯本,很難由此構(gòu)擬西夏詩歌的原貌。
20世紀(jì)90年代以后,以聶鴻音為代表的廣大學(xué)者在西夏詩歌研究方面取得了重大進(jìn)展,主要表現(xiàn)為:研究成果多為個(gè)案,一般以其中一首詩歌或?qū)€(gè)別卷子中部分內(nèi)容的考證為主,沒有作出更進(jìn)一步的探討。從研究成果來看,前輩學(xué)人在選擇釋讀西夏詩歌文獻(xiàn)時(shí)主要著眼于文書的清晰程度,而非從價(jià)值上選擇,所以對(duì)西夏詩歌的整體釋讀、研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。
目前,西夏文學(xué)及其文化研究仍存在以下兩個(gè)問題。
1.客觀因素
西夏文雖能被識(shí)讀,但掌握這種技藝的研究人員數(shù)量較少,同時(shí)一些客觀因素也嚴(yán)重制約了西夏文文學(xué)深入研究的進(jìn)程。首先,西夏詩歌文獻(xiàn)大部分為抄本,有些甚至抄在其他文書背面,因透墨嚴(yán)重而字跡潦草。其次,運(yùn)用西夏文草書書寫,釋讀異常困難。第三,相當(dāng)一部分文獻(xiàn)殘缺不全,只有斷簡殘章,無法全面了解和深入研究。
2.觀念因素
研究者在研究過程中對(duì)西夏詩歌文獻(xiàn)的本體研究不夠,以往的研究更多傾向于挖掘史料的歷史文獻(xiàn)價(jià)值,忽略了對(duì)修辭、意象、用典等文學(xué)價(jià)值的關(guān)注。西夏詩歌的民族性及其與漢文學(xué)的關(guān)系雖已開始被關(guān)注,但學(xué)界對(duì)這方面的重視程度還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。目前的研究大多停留在對(duì)文獻(xiàn)本身的譯釋階段,沒有形成對(duì)文獻(xiàn)的縱深挖掘,在深度與廣度的開拓上稍顯不足,這一問題主要體現(xiàn)在以下三個(gè)方面。
(1)缺乏從全局著眼、總體上探討西夏文學(xué)與文化的系統(tǒng)研究
因?yàn)楝F(xiàn)存西夏文學(xué)資料較少,已有成果更多的是以漢文文獻(xiàn)為主的介紹和對(duì)一些較為工整的西夏文文學(xué)文獻(xiàn)的釋讀,局限于對(duì)個(gè)案的釋讀與考證,缺乏系統(tǒng)性整體研究,對(duì)同類西夏文學(xué)文獻(xiàn)的系統(tǒng)性歸納和總結(jié)明顯不足。
(2)對(duì)西夏文學(xué)及其地域文化特征的關(guān)注較少
人類文化的產(chǎn)生必然與其地域存在密切關(guān)系,不同的地域塑造了不同的風(fēng)土人情,而這種情感又在文學(xué)中留存下來。文學(xué),尤其是用本民族文字創(chuàng)作的文學(xué)作品最能反映本土風(fēng)貌。西夏文學(xué)既體現(xiàn)了黨項(xiàng)民族的精神風(fēng)貌,也是多民族文化融合的見證,西夏文文學(xué)寶藏理應(yīng)引起進(jìn)一步的關(guān)注和研究。
(3)研究對(duì)象多以漢文和翻譯的少數(shù)文學(xué)作品為主
目前的研究對(duì)象多以漢文文獻(xiàn)為主,隨著近年來部分西夏文文學(xué)作品的整理、翻譯與刊布,學(xué)界開始對(duì)西夏文學(xué)有了全新認(rèn)識(shí)。但是,黑水城出土文獻(xiàn)中還有大量西夏文草書抄本、曲子辭、詩歌等文學(xué)作品存在。囿于文字障礙,這些作為西夏文學(xué)核心部分的文獻(xiàn)沒有成為西夏文學(xué)及其文化研究的重點(diǎn)對(duì)象。
針對(duì)目前的研究現(xiàn)狀和存在的問題,我們可以從以下兩個(gè)方面對(duì)西夏文學(xué)進(jìn)行較為深入的研究。
1.利用新譯西夏文資料進(jìn)行文學(xué)形式的探討
對(duì)西夏文學(xué)的研究應(yīng)注重西夏文文學(xué)作品的整理、翻譯,利用新資料對(duì)有關(guān)問題進(jìn)行新的探討。在前人研究基礎(chǔ)上,對(duì)黑水城出土西夏文文學(xué)作品中詩歌、曲子辭等文學(xué)形式的研究應(yīng)更加關(guān)注。
2.關(guān)注文學(xué)與地域文化的互動(dòng)關(guān)系
研究西夏文學(xué)時(shí),應(yīng)與其所在地域的文化背景、風(fēng)土人情、審美價(jià)值產(chǎn)生互動(dòng),既關(guān)注周邊民族文化對(duì)西夏文學(xué)的影響,也探討黨項(xiàng)民族文化在西夏文學(xué)中的反映,同時(shí)關(guān)注西夏與周邊民族之間的宗教、政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流與融合。從不同方面闡述西夏文學(xué)的民族意蘊(yùn),進(jìn)一步探討西夏文化和其他文化之間的關(guān)系。
縱觀四十年來的西夏文學(xué)研究,基本上經(jīng)歷了從無到有、由起步到繁盛的發(fā)展歷程,成績斐然??傮w來看,雖然研究隊(duì)伍的擴(kuò)大帶來了研究成果的豐碩,但在西夏文學(xué)研究中,特別是西夏本土文學(xué)研究中,由于主要使用出土西夏文資料,其研究核心還是對(duì)西夏文文學(xué)文獻(xiàn)的研究,不可避免地帶有碎片化傾向,出現(xiàn)微觀討論較多、宏觀論述欠缺的不利局面。這固然是由于史料的限制,但隨著新文獻(xiàn)的不斷公布和新方法的廣泛應(yīng)用,西夏文學(xué)與西夏歷史文化的跨學(xué)科研究正在持續(xù)加強(qiáng),西夏文學(xué)與音韻、文字、宗教、文化等學(xué)科的交融將是主要發(fā)展趨勢(shì)。
注釋:
①漢文錄文見羅福成《重修護(hù)國寺感應(yīng)塔碑銘》,《國立北平圖書館館刊》第4卷第3號(hào)(西夏文專號(hào)),1932年。西夏文錄文見史金波《西夏佛教史略》,寧夏人民出版社,1988年,第241—249頁。
②聶鴻音:《西夏文學(xué)史料說略》(上),《文史》1999年第3輯;聶鴻音:《西夏文學(xué)史料說略》(下),《文史》1999年第4輯。
③聶鴻音:《西夏文〈新集慈孝傳〉考補(bǔ)》,《民族語文》1995年第1期;聶鴻音:《西夏文〈新集慈孝傳〉釋讀》,《寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版)1999年第2期;聶鴻音:《西夏文〈新集慈孝傳〉研究》,寧夏人民出版社,2009年。
④聶鴻音:《西夏文曹道樂〈德行集〉初探》,《文史》2001年第3期;聶鴻音:《西夏文〈德行集〉研究》,甘肅文化出版社,2002年。
⑤聶鴻音:《西夏本〈孟子傳〉研究》,《國學(xué)研究》第4卷,北京大學(xué)出版社,1997年;彭向前:《夏譯〈孟子〉初探》,《中國多文字時(shí)代的歷史文獻(xiàn)研究》,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2010年;彭向前:《西夏文〈孟子〉整理研究》,上海古籍出版社,2012年。
⑥胡若飛:《俄藏西夏文草書〈孝經(jīng)傳〉正文譯考》,《寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)》(人文社會(huì)科學(xué)版)2006年第5期;聶鴻音:《呂注〈孝經(jīng)〉考》,《中華文史論叢》2007年第2期。
⑦聶鴻音:《〈貞觀政要〉的西夏文譯本》,《固原師專學(xué)報(bào)》1997年第1期;聶鴻音:《西夏本〈貞觀政要〉譯證》,《文津?qū)W志》(第1輯),北京圖書館出版社,2003年。
⑧聶鴻音:《西夏文〈十二國〉考補(bǔ)》,《文史》2002年第3期;孫穎新:《〈十二國〉的西夏文譯本》,《民族語文》2003年第6期。
⑨聶鴻音:《〈六韜〉的西夏文譯本》,《傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代化》1996年第5期;宋璐璐:《西夏譯本中的兩篇〈六韜〉軼文》,《寧夏社會(huì)科學(xué)》2004年第1期;賈常業(yè):《西夏文譯本〈六韜〉解讀》,《西夏研究》2011年第2期。
⑩聶鴻音:《西夏譯〈孫子傳〉考釋》,《中國民族古文字研究》(第3輯),天津古籍出版社,1991年;黃振華:《西夏文〈孫子兵法三家注〉管窺》,《西夏文化史論叢》(一),寧夏人民出版社,1992年;林英津:《夏譯〈孫子兵法〉研究》,“中央研究院”歷史語言研究所單刊之二十八,1994年;孫穎新:《西夏譯本〈孫子傳〉考補(bǔ)》,《西夏學(xué)》(第6輯),上海古籍出版社,2010年。