袁敏,《江南》雜志主編。著有長(zhǎng)篇小說(shuō)《白天鵝》,中篇小說(shuō)集《天上飄來(lái)一朵云》《深深的大草甸》,短篇小說(shuō)系列《九十九個(gè)女人的故事》,另有短篇小說(shuō)、散文、報(bào)告文學(xué)、評(píng)論等一百余萬(wàn)字。
我第一次知道巴金先生,不是從大家耳熟能詳?shù)募ち魅壳都摇贰洞骸贰肚铩分校挥涀 鞍徒稹边@個(gè)名字,是因?yàn)橐槐窘小赌灸尽返男?shū)。那是在20世紀(jì)60年代中期,我在杭州市天長(zhǎng)小學(xué)上學(xué),有一天從一個(gè)同學(xué)的課桌抽屜里發(fā)現(xiàn)一本薄薄的小書(shū)《木木》。泛黃的封面上,“(俄)屠格涅夫著,巴金譯”兩行字很小。
那時(shí)候,我?guī)缀鯖](méi)有接觸過(guò)外國(guó)文學(xué),也不知道中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上的那些著名作家。我覺(jué)得新鮮好奇,便問(wèn)那位同學(xué)借了這本書(shū),回家細(xì)細(xì)地讀了。那一次的閱讀體驗(yàn),對(duì)一個(gè)懵懂的小女孩來(lái)說(shuō),完全可以用“振聾發(fā)聵”來(lái)形容。小說(shuō)將一個(gè)卑微的啞巴農(nóng)奴對(duì)一個(gè)女人和一條狗的感情描寫(xiě)得令人心顫,可愛(ài)的狗木木在被舉到河面上的臨死前一刻,還無(wú)比信任地注視著自己的主人,“不但沒(méi)有畏懼,還輕輕地?fù)u著尾巴”。我哭濕了好幾條手絹,對(duì)這本書(shū)的翻譯者巴金先生崇拜得不得了。沒(méi)有他平實(shí)淺顯卻又優(yōu)美流暢的文字翻譯,一個(gè)根本不懂俄文的中國(guó)小女孩,根本不可能認(rèn)識(shí)屠格涅夫,也不會(huì)讀到讓人灑了一大包眼淚的《木木》。小小的夢(mèng)想,就在讀完《木木》那一刻誕生。我期待能像巴金先生一樣,成為一個(gè)翻譯家,把世界上最好看、最打動(dòng)人的小說(shuō)翻譯成中文,讓熱愛(ài)讀書(shū)卻不識(shí)外文的小讀者,也可以看懂優(yōu)秀的外國(guó)名著。
當(dāng)時(shí)這一夢(mèng)想似乎還真有實(shí)現(xiàn)的可能。1966年,杭州市外國(guó)語(yǔ)學(xué)校來(lái)招生,學(xué)校推薦了我。我自以為已經(jīng)踏進(jìn)成為翻譯家的大門,沒(méi)想到,時(shí)代的風(fēng)雨來(lái)了,一切都不算數(shù)了,我被分配到杭州第十一中學(xué)上學(xué)。離家報(bào)到前,我在心里和杭州外國(guó)語(yǔ)學(xué)校默默告別,也和自己的夢(mèng)想再見(jiàn)了。
杭州第十一中學(xué)是一所老牌中學(xué),擁有一個(gè)藏書(shū)豐富的圖書(shū)館。但入學(xué)時(shí),圖書(shū)館已經(jīng)被貼上封條。有一天,我們膽大的同學(xué)私底下商議,砸破圖書(shū)館的窗戶,爬進(jìn)去偷書(shū)??吹綕M屋子圖書(shū),大家都像瘋了一樣!但告密者帶著老師將我們?nèi)粟E俱獲,偷書(shū)行動(dòng)最終失敗。我在褲腰里藏了一本薄薄的《金薔薇》,僥幸躲過(guò)查收抄沒(méi)。這本《金薔薇》,讓我從此癡迷文學(xué)。
高中畢業(yè)后,我進(jìn)入杭州織錦廠當(dāng)擋車工,每天十根手指無(wú)休止地在杠子上的絲線里撥弄穿行。那時(shí),唯一給我安慰和遐想的,就是文學(xué)的夢(mèng)想。巴金先生翻譯的《木木》帶我走進(jìn)了文學(xué),康·巴烏斯托夫斯基的《金薔薇》又讓我更深入地了解和愛(ài)上了文學(xué),我在枯燥繁重的勞動(dòng)之余拿起筆來(lái),寫(xiě)下一篇篇稚嫩的文字,也開(kāi)始了自己新的夢(mèng)想。
生活還是會(huì)眷顧有夢(mèng)想的人的。不久以后,我遇到了巴金先生的女兒李小林,她當(dāng)時(shí)是浙江省《東海》雜志的編輯,我寫(xiě)的一篇散文獲得了她的青睞;再后來(lái),我在李小林的鼓勵(lì)下,寫(xiě)出了中篇小說(shuō)《天上飄來(lái)一朵云》,她將初稿給巴金先生看了。當(dāng)時(shí)巴金先生正好在杭州休養(yǎng),沒(méi)想到,在新新飯店面朝西湖的露臺(tái)上,我和自己從小敬仰的《木木》的翻譯者近在咫尺,抵膝而坐。巴金先生親切地對(duì)我說(shuō):“小袁,我看了你的小說(shuō),你是可以寫(xiě)東西的?!?/p>
那一刻,我在心里慨嘆生活的奇妙,一位未曾謀面卻讓我產(chǎn)生夢(mèng)想的文學(xué)巨匠,現(xiàn)在就坐在我的面前,對(duì)我說(shuō)“你是可以寫(xiě)東西的”。當(dāng)翻譯家的夢(mèng)想雖然沒(méi)有實(shí)現(xiàn),文學(xué)的夢(mèng)想?yún)s無(wú)可阻擋地在心里扎根。
從此,我就和文學(xué)結(jié)緣,再也沒(méi)有分離。
(潘光賢摘自《文匯報(bào)》2018年10月31日)