郭錦
【摘 要】近年來,中國翻譯行業(yè)迅猛發(fā)展,但由于缺乏規(guī)范管理,暴露出很多問題。因此,為推動我國翻譯行業(yè)規(guī)范化發(fā)展,實(shí)現(xiàn)翻譯專業(yè)化和職業(yè)化成為一條重要出路。本文分析目前中國翻譯行業(yè)的發(fā)展現(xiàn)狀和存在的問題,從翻譯公司、政府部門和學(xué)校三個角度提出實(shí)現(xiàn)翻譯職業(yè)化發(fā)展的解決方案。
【關(guān)鍵詞】翻譯行業(yè);翻譯公司;MTI;規(guī)范化;專業(yè)化
中圖分類號:H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1007-0125(2017)22-0235-01
在習(xí)近平主席的“一帶一路”倡導(dǎo)下,中國的對外交流活動日益增加,文化的交流離不開翻譯,翻譯行業(yè)今年在中國迅猛發(fā)展。然而,在其飛速發(fā)展的同時,也存在著諸多令人憂慮的問題。國家相關(guān)政府部門對翻譯行業(yè)缺乏有效管理;翻譯公司自身管理不規(guī)范,缺乏職業(yè)化的譯員;翻譯行業(yè)缺乏專業(yè)的監(jiān)管機(jī)制等。筆者將從三方面深入分析以上問題,提出建議以供參考和借鑒。
一、中國翻譯行業(yè)專業(yè)化的發(fā)展現(xiàn)狀:成就與不足
(一)翻譯行業(yè)專業(yè)化取得的成就
近年來,中國迎來第四次翻譯高潮,發(fā)展迅猛,中國翻譯管理已經(jīng)取得了長足的進(jìn)步,主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
1.翻譯國家標(biāo)準(zhǔn)陸續(xù)出臺,翻譯管理有章可循,有法可依。2002年11月,中國翻譯工作者協(xié)會翻譯服務(wù)委員會經(jīng)國家民政部批準(zhǔn)成立,負(fù)責(zé)協(xié)調(diào)、規(guī)范翻譯服務(wù)行業(yè)推進(jìn)翻譯行業(yè)規(guī)范化經(jīng)營和管理。
2.建立人才評估體系,完善翻譯人才管理制度。2003年國家人事部和中國外圍出版社發(fā)行事業(yè)局聯(lián)合推出全國翻譯專業(yè)資格考試(CATTI),翻譯證書首次成為職業(yè)資格證書出現(xiàn),取代了傳統(tǒng)的翻譯職稱評審。2007年國務(wù)院學(xué)位委員會決定設(shè)置了翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位,到2010年全國已經(jīng)有158所具有翻譯碩士專業(yè)的高等院校。
3.信息技術(shù)已經(jīng)成為翻譯管理的必要手段。大量推動信息技術(shù)的應(yīng)用以提高翻譯效率,如Traods技術(shù)等。
(二)翻譯產(chǎn)業(yè)專業(yè)化中存在的問題
1.翻譯服務(wù)企業(yè)資質(zhì)各異,翻譯質(zhì)量良莠不齊,沒有形成專業(yè)化的產(chǎn)業(yè)發(fā)展模式。目前國內(nèi)翻譯市場還不規(guī)范,翻譯從業(yè)人員水平參差不齊,專業(yè)化、職業(yè)化程度不高,高級翻譯資源稀缺。
2.翻譯服務(wù)合理價格體系尚未建立,中國翻譯公司的客戶大多數(shù)來自國內(nèi),為爭奪客戶,不少翻譯公司之間競爭激烈,經(jīng)常采用低價的翻譯等不規(guī)范方式。由于價格過低,翻譯質(zhì)量無從保障,致使翻譯服務(wù)令人堪憂。
二、翻譯行業(yè)專業(yè)化問題及解決方案
(一)政府應(yīng)發(fā)揮自己的立法和監(jiān)管職能
1.促進(jìn)翻譯行業(yè)立法。立法是規(guī)范翻譯行業(yè)的有力保證,是實(shí)現(xiàn)其規(guī)范化和專業(yè)化的必要前提。目前的翻譯行業(yè)尚無法律規(guī)范,只有協(xié)會組織的標(biāo)準(zhǔn)和公約,如果將其上升到法律層面,必然使得翻譯公司遵守法律,促使其朝著規(guī)范化和專業(yè)化發(fā)展。
2.相關(guān)政府部門積極配合,建立翻譯行業(yè)有效管理監(jiān)督機(jī)制,建立公正的監(jiān)管制度。翻譯的質(zhì)量級別需參照中國翻譯協(xié)會與中國標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會聯(lián)合制定的國家標(biāo)準(zhǔn)《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》。翻譯價格應(yīng)該綜合考慮翻譯方式、語種、字?jǐn)?shù)、難度、專業(yè)領(lǐng)域、時間等多方面因素,應(yīng)建立起公平合理、公開透明的價格機(jī)制。
3.翻譯行業(yè)的監(jiān)督管理還需要各政府部門如工商、勞動人事、質(zhì)量監(jiān)管等部門的通力合作。
(二)翻譯公司需提高專業(yè)化業(yè)務(wù)能力
1.翻譯公司需與時俱進(jìn),不斷學(xué)習(xí)。當(dāng)今社會科技迅猛發(fā)展,各種翻譯軟件和技術(shù)應(yīng)運(yùn)而生,大大提高翻譯效率。各翻譯公司應(yīng)與時俱進(jìn),學(xué)習(xí)新技術(shù),如Trados、SDL、Transit等CAT軟件及術(shù)語管理和記憶庫,培養(yǎng)一批專業(yè)多能的復(fù)合型翻譯人才。
2.翻譯公司應(yīng)加強(qiáng)對本公司譯員的專業(yè)化培訓(xùn)。針對本公司的客戶涉及領(lǐng)域,對譯員進(jìn)行特殊化和專業(yè)化背景知識和口譯技能的培訓(xùn),建立公司專業(yè)培訓(xùn)基地,聘請知名講師和專家對譯員進(jìn)行全方位培訓(xùn),提高譯員的專業(yè)知識的掌握能力和理解能力。
(三)高等院校改進(jìn)MTI專業(yè)的課程設(shè)置和培養(yǎng)方案
1.設(shè)置語言能力課程以加強(qiáng)學(xué)生的雙語運(yùn)用能力。良好的英語語言能力是做翻譯的必然條件,院校的MTI教學(xué)課程設(shè)置中,應(yīng)加強(qiáng)聽、說、讀、寫等課程培訓(xùn)。
2.設(shè)置外專業(yè)課程以拓展學(xué)生其他專業(yè)的知識。培養(yǎng)專業(yè)化的翻譯人才是市場的必然要求。MTI學(xué)生目前的專業(yè)課程過于廣泛,未對學(xué)生的翻譯領(lǐng)域進(jìn)行細(xì)分,如商務(wù)、外交、法律、傳媒、化工、機(jī)械等,院校應(yīng)對學(xué)生進(jìn)行培訓(xùn)專業(yè)領(lǐng)域,實(shí)現(xiàn)MTI學(xué)生的專業(yè)化。
三、結(jié)語
隨著翻譯行業(yè)的蓬勃發(fā)展,翻譯行業(yè)規(guī)范化和專業(yè)化成為未來發(fā)展的出路,為提高翻譯行業(yè)的規(guī)范化和專業(yè)化,政府、企業(yè)和高校三者需要通力合作、共同努力,政府加強(qiáng)其立法監(jiān)管職能;企業(yè)加強(qiáng)規(guī)范化運(yùn)營模式;高等院校改革MTI培養(yǎng)方案和課程設(shè)置,只有三方通力合作、協(xié)調(diào)努力,實(shí)現(xiàn)中國翻譯行業(yè)的規(guī)范化,推動中國的翻譯行業(yè)朝著更加健康的方向發(fā)展!
參考文獻(xiàn):
[1]郭曉勇.中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展?fàn)顩r、問題及對策——在2010中國國際語言服務(wù)行業(yè)大會上的主旨發(fā)言[J].中國翻譯,2010(06).
[2]李德鵬.“一帶一路”背景下的區(qū)域性語言服務(wù)——以云南省為例[J].渤海大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2016(01).
[3]苗菊,王少爽.翻譯行業(yè)的職業(yè)趨向?qū)Ψg碩士專業(yè)(MTI)教育的啟示[J].外語與外語教學(xué),2010(03).
[4]王銀泉,王菊芳.改革我國高校翻譯教學(xué)模式的幾點(diǎn)思考[J].南京農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2008(01).
[5]仲偉合,許勉君.國內(nèi)語言服務(wù)研究的現(xiàn)狀、問題和未來[J].上海翻譯,2016(06).