潘寶劍 覃 賡 蒙標坤 肖月孔 / 河池學院
以傳播劉三姐文化為導向的地方性應用型翻譯人才培養(yǎng)研究
潘寶劍 覃 賡 蒙標坤 肖月孔 / 河池學院
劉三姐的故鄉(xiāng)宜州是歷史文化名城,極具特色的劉三姐文化在中華文化的寶庫中占有重要地位,快速發(fā)展的經(jīng)濟和日益繁榮的文化產(chǎn)業(yè)需要與世界接軌,這一切都需要通過翻譯來實現(xiàn)。因此探索以宜州劉三姐文化為導向的應用型翻譯人才培養(yǎng)模式,探討科學的、可行的地方高校翻譯人才培養(yǎng)勢在必行。
劉三姐文化;應用型;翻譯人才培養(yǎng)
近年來,隨著改革開放的不斷深入和國際交往的日益頻繁,使得中國文化在更廣泛的區(qū)域內(nèi)傳播,翻譯在中國的政治、經(jīng)濟、外交、科技、文化、貿(mào)易、教育、旅游等各個領(lǐng)域的地位日顯重要,高素質(zhì)應用型翻譯人才匱乏問題日漸突出。雖然近年來一些高校成立了翻譯學院或翻譯系,但是今后相當一段時期,大學外語系本科生仍將是中國翻譯人才的主要來源。廣西是西南地區(qū)的出海通道,隨著對外開放的進一步擴大以及國家政策的扶持, 廣西成為國東盟自由貿(mào)易區(qū)、溝通中國與東盟各國最便捷國際大通道,廣西在快速發(fā)展的同時,宜州對外經(jīng)濟、文化交流活動也日趨頻繁,許多國內(nèi)外游客來到宜州觀光旅游,促進了宜州民俗文化在更廣泛的區(qū)域內(nèi)傳播,對外語翻譯人才的需求也日漸迫切。培養(yǎng)國際化的、新世紀所需要的既掌握外語,又了解劉三姐民俗文化的應用型翻譯人才,是宜州進一步擴大對外文化交流、促進對外經(jīng)濟貿(mào)易增長、推動旅游業(yè)發(fā)展、實現(xiàn)宜州走向世界的可行之策。蓬勃發(fā)展的北部灣經(jīng)濟區(qū)產(chǎn)業(yè),文化與經(jīng)濟相互交融,文化日益成為推動經(jīng)濟增長的重要力量。文化產(chǎn)業(yè)作為新興產(chǎn)業(yè),已被世界各國廣泛認可,文化產(chǎn)品和服務(wù)已經(jīng)成為國際貿(mào)易的重要組成部分。劉三姐文化歷史悠久,資源豐富,底蘊深厚,劉三姐山歌在廣西甚至全國家喻戶曉,廣為流傳。尤其是位于宜州下枧河的劉三姐故居與歌仙橋等資源優(yōu)勢與產(chǎn)業(yè)優(yōu)勢明顯,宜州是一座擁有豐厚的山水旅游資源和濃郁的少數(shù)民族文化圣地,發(fā)展?jié)摿薮?。但是目前其宣傳力度不夠大,國際知名度還不夠高。因此,傳播劉三姐文化為導向的應用型翻譯人才的培養(yǎng)成為此次研究的目的.
應用型文化翻譯人才就是指掌握翻譯以及一種或多種地方文化的基本知識和基本能力的翻譯人才??焖侔l(fā)展的宜州需要與世界接軌,蓬勃發(fā)展的文化產(chǎn)業(yè)需要走向世界,這都要通過翻譯來實現(xiàn),翻譯處在文化交流的前沿,對翻譯人才的數(shù)量和質(zhì)量提出了更高的要求。但目前宜州翻譯從業(yè)人員水平參差不齊,應用型文化翻譯人才嚴重不足,翻譯質(zhì)量堪憂,錯誤百出的英文翻譯在文化產(chǎn)品、旅游景點隨處可見。為了了解宜州本地翻譯人才的供需情況,我們研究團隊特定列出了調(diào)查問題,制作調(diào)查問卷。此外,我們研究團隊還親自去到具有悠久歷史的文化圣地----劉三姐故居,與眾多國內(nèi)外游客感受了一場場精彩的極具劉三姐文化特色的山歌表演。表演結(jié)束后,負責人還帶著游客進行關(guān)于劉三姐歷史與文化的講解,很多游客都對劉三姐文化特別感興趣,不斷問景區(qū)負責人關(guān)于劉三姐的問題。游客都對其贊不絕口,這種獨特的文化是非常具有潛力的,非常值得對外宣傳,特別是對外國人的宣傳,以提高其國際知名度。通過這次拜訪劉三姐故居可知,對外宣傳劉三姐文化的翻譯人才短缺,景區(qū)關(guān)于劉三姐文化的英文標語也比較少。我們制作的調(diào)查問卷結(jié)果也顯示,宜州91%的同學都對劉三姐文化有一定了解,88%的人認為有必要培養(yǎng)以宣傳劉三姐文化為導向的翻譯人才,78%的人認為培養(yǎng)這類翻譯人才有助于提高劉三姐文化的國際知名度和促進宜州旅游業(yè)的快速發(fā)展,拉動宜州經(jīng)濟具有極大對的促進作用,大多數(shù)英語專業(yè)應用方向的學生都愿意盡自己所能為推廣劉三姐文化貢獻自己的一份力。
應用型文化翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng)要面向市場,政校企三位一體。劉三姐文化走出去的迫切性,要求高校在翻譯人才培養(yǎng)方發(fā)掘?qū)W生潛能,加強實戰(zhàn)能力,注重教學與研究相結(jié)合,對課程設(shè)置、教學內(nèi)容、教學方法、教材建設(shè)等方面進行改革。
1.培養(yǎng)明確的目標。加強高校、企業(yè)及政府的合作,三方有機聯(lián)動,企業(yè)、行業(yè)協(xié)會、政府能夠從市場需求、頂端設(shè)計的高度,對高校的人才培養(yǎng)加以指導,為地方政府、企業(yè)培養(yǎng)應用型文化翻譯人才。以服務(wù)地方特色文化走出去為宗旨,促進學生就業(yè)為導向,精細化培養(yǎng),將凸顯地方文化發(fā)展特色的口、筆譯內(nèi)容作為主要教學內(nèi)容。理論結(jié)合實踐,引入地方文化特色的實用文本為教材,讓學生在實踐中思考,提高專業(yè)素養(yǎng),了解和掌握相應專業(yè)知識,學生選修一到兩門感興趣的文化知識課程; 積極參與地方舉辦的各類外事活動,積極參與地方政府外宣工作,通過實踐提高自身的能力。
2.改革課程設(shè)置。立足宜州經(jīng)濟社會發(fā)展的現(xiàn)實和需求,針對應用型文化翻譯人才培養(yǎng)的特點,選取貼近地方經(jīng)濟建設(shè),解決公文,旅游,對外宣傳等實際翻譯問題的課程。文化翻譯課程設(shè)置應當根據(jù)宜州發(fā)展的需要,根據(jù)市場的變化合理調(diào)整,在教學中多舉行貼近生活場景的教學活動,讓學生模擬案例進行口筆譯訓練,關(guān)于劉三姐文化的歷史和山歌等翻譯課程設(shè)置應成為宜州高校英語專業(yè)學生學習的必修課。
3.加強高校與企業(yè)及政府部門的合作。培養(yǎng)應用型文化翻譯人才必須與業(yè)界全方位、多元化的合作,充分利用業(yè)界在市場前瞻性的優(yōu)勢,培養(yǎng)市場所需的翻譯人才,創(chuàng)造本校的語言服務(wù)品牌。宜州當?shù)馗咝?筛鶕?jù)自身的特點,發(fā)揮企業(yè)在市場上的優(yōu)勢,過差異化發(fā)展,開展多樣化的中譯外項目,培養(yǎng)本校的文化翻譯人才,推動宜州劉三姐民俗文化走出去,同時也形成自己學校的品牌。教師不定期的組織學生到各熱門景點參與本地文化外譯項目,從項目的銜接、項目分工、術(shù)語管理、翻譯工具的使用、校對等各個節(jié)組織學生對翻譯流程進行真實的體驗。
4.加強高校與政府合作。注重文化翻譯人才培養(yǎng)和文化對外傳播的規(guī)范性,除了企業(yè)的參加,政府同樣是高校培養(yǎng)翻譯人才的重要合作伙伴。學校與政府合作過程中,不斷規(guī)范教學課程,調(diào)整教學的目標,政府部門和專家共同設(shè)計高校的翻譯課程,充分利用各部門來完善人才培養(yǎng)方案,同時提高整個教學質(zhì)量、教學水平。
5.無縫對接的教學實習實訓。加強模擬和翻譯實踐,選擇具有地方民俗文化產(chǎn)業(yè)作為實訓基地,鼓勵學生積極參與地方舉辦的各類翻譯實踐活動。學校利用社會工作現(xiàn)場,在職業(yè)崗位上對學生進行實際訓練。學生在工作現(xiàn)場接觸到翻譯實踐項目,熟悉翻譯技巧,充實翻譯實際經(jīng)驗,使教育、訓練、應用三者有機結(jié)合。隨著主動融入“一帶一路”和北部灣經(jīng)濟區(qū)一體化發(fā)展戰(zhàn)略,宜州對外經(jīng)濟、文化交流活動日趨頻繁,這更需要高校、企業(yè)、政府三方聯(lián)動合作,結(jié)合地方經(jīng)濟、文化特色,培養(yǎng)應用型文化翻譯人才,積極推動劉三姐民俗文化走向世界。
培養(yǎng)應用型翻譯人才是高校外語人才培養(yǎng)的光榮使命和必然趨勢,而以地方經(jīng)濟發(fā)展為依托,培養(yǎng)有地方特色的翻譯人才是高校人才培養(yǎng)的一次大膽嘗試。目前,部分地方高校著眼于發(fā)展本地經(jīng)濟,培養(yǎng)服務(wù)地方經(jīng)濟的翻譯人才,為其它高校的翻譯人才培養(yǎng)提供了寶貴的借鑒經(jīng)驗。隨著廣西北部灣開發(fā),西部大開發(fā)及東盟自由貿(mào)易區(qū)的建立。地區(qū)社會與經(jīng)濟的發(fā)展對應用型翻譯人才提出更多的需求和更高的要求。在這一新形勢下,地方高校的翻譯教學應積極改革教學模式,以促進地方經(jīng)濟發(fā)展為目的,以市場需求為導向,有針對性地培養(yǎng)學生的翻譯應用能力,凸顯應用特色,培養(yǎng)具有地方特色的翻譯應用型人才。為此,培養(yǎng)以傳播劉三姐文化為導向的地方應用型翻譯人才的目標是正確的,具有十分重要的意義。這不僅能夠提高劉三姐文化的國內(nèi)外知名度,還能促進當?shù)芈糜螛I(yè)以及其他產(chǎn)業(yè)的快速發(fā)展,拉動宜州的經(jīng)濟建設(shè)又好又快地發(fā)展。
[1]馮東.地方本科院校應用型人才培養(yǎng)的若干問題[J].教育評論, 2012 (2): 34-35
[2]黃映秋.地方性本科院校翻譯人才培養(yǎng)模式研究——以廣西財經(jīng)學院為例[J].高教論壇,2010(6):78-79
[3]劉忠.地方實用翻譯人才模式探討[J].河套大學學報,2010(1):33-35
[4矯文靜.區(qū)域經(jīng)濟特色為依托的創(chuàng)新型復合翻譯人才培養(yǎng)模式[J].雞西大學學報,2014(1): 20-25
[5閆愛花,肖敏.基于廣西區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展的本土化翻譯人才培養(yǎng)模式探[J].黑河學刊,2013(5): 95-99
注:
本文為廣西高校大學創(chuàng)新訓練項目,項目編號:201610605050
Yizhou, the hometown of Sister Liu, is a historical and cultural city.The distinctive Sister Liu culture plays an important role in the treasure trove of the Chinese culture.The fast-growing economy and the increasingly prosperous cultural industry need to be in line with the world.All of these need to be achieved through translation.Therefore, it is imperative to explore the cultivation modes of applied translation talents guided by Sister Liu’s culture in Yizhou as well as the cultivation of scientific and feasible translation talents in local universities.
Sister Liu’s culture; application; the cultivation of translation talents
潘寶劍(1973-),男,廣西都安人,碩士,河池學院外國語學院副教授。主要從事二語習得和翻譯學研究。
覃賡(1986-),男,廣西東蘭人,碩士,河池學院外國語學院講師。主要從事英美文學和翻譯學研究。
蒙標坤(1992-),男,廣西靈山人,河池學院外國語學院2013級應用英語專業(yè)學生。
肖月孔(1993-),女,廣西藤縣人,河池學院外國語學院2013級應用英語專業(yè)學生。