彤童
曾經(jīng)在報(bào)紙上見到這么一段文字:“文章生動(dòng)細(xì)致地描寫了小麻雀的外形、動(dòng)作和神情,在敘述、描寫和議論中,傾注著強(qiáng)烈的愛憎感情,讀來楚楚動(dòng)人,有很強(qiáng)的感染力?!边@里的“楚楚動(dòng)人”用得欠妥。
“楚楚動(dòng)人”形容姿容嬌柔秀美,令人動(dòng)心,多用于女子。清代徐瑤在《太恨生傳》中寫道:“女雖支離憔悴,而柔婉之態(tài),楚楚動(dòng)人?!敝芏鴱?fù)的小說《上海的早晨》中有這么一句:“這身打扮,另有一種風(fēng)韻,顯得楚楚動(dòng)人,端莊清秀。”
使用這個(gè)成語,關(guān)鍵是要弄懂何謂“楚楚”?!冬F(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》中“楚楚”條釋為“形容姿態(tài)嬌柔秀美”,如“楚楚動(dòng)人”“楚楚可憐”??梢姟皠?dòng)人”之處只在姿容,而非其他。用來形容年輕女子美麗動(dòng)人是貼切的,而用來形容文章的“敘述、描寫和議論”,便是張冠李戴了。那段文字其實(shí)最簡(jiǎn)單的修改辦法就是把“楚楚動(dòng)人”刪掉或改成“真切感人”之類的詞語。endprint