彤童
曾經(jīng)在報紙上見到這么一段文字:“文章生動細致地描寫了小麻雀的外形、動作和神情,在敘述、描寫和議論中,傾注著強烈的愛憎感情,讀來楚楚動人,有很強的感染力。”這里的“楚楚動人”用得欠妥。
“楚楚動人”形容姿容嬌柔秀美,令人動心,多用于女子。清代徐瑤在《太恨生傳》中寫道:“女雖支離憔悴,而柔婉之態(tài),楚楚動人?!敝芏鴱?fù)的小說《上海的早晨》中有這么一句:“這身打扮,另有一種風(fēng)韻,顯得楚楚動人,端莊清秀?!?/p>
使用這個成語,關(guān)鍵是要弄懂何謂“楚楚”?!冬F(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》中“楚楚”條釋為“形容姿態(tài)嬌柔秀美”,如“楚楚動人”“楚楚可憐”。可見“動人”之處只在姿容,而非其他。用來形容年輕女子美麗動人是貼切的,而用來形容文章的“敘述、描寫和議論”,便是張冠李戴了。那段文字其實最簡單的修改辦法就是把“楚楚動人”刪掉或改成“真切感人”之類的詞語。endprint