楊樂(lè)
2016年阿聯(lián)酋沙迦書展前,主辦方邀請(qǐng)和資助了來(lái)自世界各國(guó)的200多位版權(quán)經(jīng)理、編輯和版權(quán)代理參加專業(yè)版權(quán)配對(duì)活動(dòng)及沙迦書展開幕式,對(duì)于我們這些第一次踏上阿拉伯國(guó)家的人來(lái)說(shuō),這是一次破除偏見、了解多元世界、感受阿聯(lián)酋的開放文化之行。活動(dòng)期間,年輕的女性志愿者英語(yǔ)流利,熱心助人,工作間隙流露出的活潑開朗更使人印象深刻,與想象中的阿拉伯國(guó)家女性形象大相徑庭。沙迦書展期間,酋長(zhǎng)參加開幕式后在書展巡場(chǎng),場(chǎng)內(nèi)人潮涌動(dòng),隨處都能看到由學(xué)校組織的學(xué)生參展,書展無(wú)需入場(chǎng)門票,一直開放到夜晚,現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行圖書銷售,儼然是全民閱讀的狂歡。
阿聯(lián)酋圖書市場(chǎng)初探
沙迦是阿聯(lián)酋的文化之國(guó),沙迦酋長(zhǎng)長(zhǎng)期以來(lái)重視教育、伊斯蘭文化和文物保護(hù)等事業(yè),聯(lián)合國(guó)教科文組織因此在1998年授予沙迦“阿拉伯世界文化之都”的稱號(hào)。在沙迦圖書館,我們所見的阿語(yǔ)圖書幾乎都是精裝版本,封面暗色調(diào)為主。館內(nèi)藏有大量成套圖書,書脊通常組合形成完整鮮明的紋樣或圖案,或者保持相同的設(shè)計(jì),圖書出版的計(jì)劃性和系列感強(qiáng)烈。
保持傳統(tǒng)出版和裝幀形式的同時(shí),阿聯(lián)酋也向來(lái)自世界的最新圖書敞開。與沙迦圖書館形成鮮明對(duì)比的是位于迪拜的紀(jì)伊國(guó)屋書店,這家總部位于東京,在全球享有盛名的書店,不僅把分店開在了美國(guó)、新加坡、印尼、馬來(lái)西亞、泰國(guó)、澳大利亞及中國(guó)臺(tái)灣地區(qū),且在迪拜Mall里占據(jù)了6300余平方米的巨大空間。紀(jì)伊國(guó)屋書店以引進(jìn)外國(guó)圖書為重要特色,借助第二次世界大戰(zhàn)之后日本人對(duì)于新知的渴望和對(duì)外文書的迫切需求,從1951年起開始外文書引進(jìn)業(yè)務(wù),奠定了其行業(yè)地位的同時(shí)也帶來(lái)了巨大收益和擴(kuò)張契機(jī)。
紀(jì)伊國(guó)屋書店迪拜分店延續(xù)了一貫特色,Phaidon、Prestel和Taschen等著名藝術(shù)類出版社的精裝畫冊(cè)和最新的英文版日本漫畫在書店最鮮明的位置平分秋色。經(jīng)典日漫《哆啦A夢(mèng)》《龍貓》《龍珠》《灌籃高手》《海賊王》等已經(jīng)整套英譯,與漫畫配套的手辦、文具、玩具也占據(jù)了大面積的專門區(qū)域,吸引了大量讀者。無(wú)論是在阿聯(lián)酋還是中國(guó),兒童圖書區(qū)的書架上除了日本漫畫這一主要類別外,都以歐美主流的漫畫繪本以及《星球大戰(zhàn)》等科幻漫畫為主導(dǎo)。這與中國(guó)國(guó)內(nèi)童書市場(chǎng)上“國(guó)外出版一本,國(guó)內(nèi)就引進(jìn)一本”的情形極其相似。
書店內(nèi)其他上架圖書多以文學(xué)、歷史類為主,圖書價(jià)格大約是中國(guó)國(guó)內(nèi)圖書定價(jià)的兩倍。探訪書店時(shí),我們?cè)谡慰茖W(xué)的區(qū)域找到了約兩個(gè)書架的中國(guó)主題圖書,但除了一本《習(xí)近平談治國(guó)理政》之外,大多是以外國(guó)作者的角度揭秘歷史事件的圖書,帶有濃烈的野史特征,國(guó)外讀者對(duì)于中國(guó)的好奇點(diǎn)和中國(guó)圖書“走出去”的內(nèi)容方向仍然存在巨大的不匹配,如何解決供求的不平衡,如何挖掘適合外國(guó)讀者興趣點(diǎn)的同時(shí)保持選題的正確導(dǎo)向,引導(dǎo)外國(guó)讀者正面了解中國(guó),仍然是長(zhǎng)期重要課題。
阿拉伯地區(qū)的引進(jìn)出版
阿拉伯地區(qū)不僅使用阿拉伯語(yǔ),不同國(guó)家還使用法語(yǔ)、庫(kù)爾德語(yǔ)、柏柏爾語(yǔ)、意大利語(yǔ)等。阿拉伯世界共有3000多家出版商,正常運(yùn)營(yíng)的不超過(guò)1000家。由于大學(xué)對(duì)于翻譯的重視、各種翻譯中心的建立,以及出版社對(duì)于翻譯圖書的實(shí)踐,阿拉伯世界自19世紀(jì)以來(lái)已經(jīng)開始有引進(jìn)翻譯國(guó)外圖書的趨勢(shì),最熱門的引進(jìn)圖書類型為管理、營(yíng)銷、政治和公眾人物傳記。引進(jìn)圖書方面,項(xiàng)目通常要求5年授權(quán),版稅率在5%到7%之間浮動(dòng),圖畫書另加200美元文件費(fèi)用,預(yù)付一半首印版稅,付印后再付另外一半。目前圖書銷售的主要目標(biāo)人群集中在18歲到35歲,針對(duì)這些年輕又有消費(fèi)能力的群體,紀(jì)伊國(guó)屋一類的新型書店和家樂(lè)福一類的賣場(chǎng)書店不斷涌現(xiàn)。但由于缺乏整體計(jì)劃性且缺乏譯者,加之翻譯費(fèi)和授權(quán)費(fèi)較高,翻譯出版在阿拉伯世界仍然沒(méi)有形成良性的盈利模式;同時(shí)由于缺乏專業(yè)代理、書探以及能闡釋阿拉伯語(yǔ)圖書的專業(yè)人員,阿拉伯語(yǔ)圖書的對(duì)外推廣也同樣任重道遠(yuǎn)。
版權(quán)配對(duì)和書展印象
此次赴沙迦洽談,我本來(lái)帶著幾分忐忑的心情,但抵達(dá)沙迦后,主辦方一切安排妥當(dāng)令人嘆服。沙迦酋長(zhǎng)親自出席書展開幕式并為年度最佳作者、最佳圖畫書、最佳文化人物等頒獎(jiǎng),表現(xiàn)出國(guó)家層面對(duì)于文化的重視和推廣。配對(duì)活動(dòng)前,書展官網(wǎng)為配對(duì)活動(dòng)專門開通平臺(tái),幫助參加活動(dòng)的人員提前精準(zhǔn)確定洽談目標(biāo),準(zhǔn)備重點(diǎn)推薦圖書。參與活動(dòng)的都是各社版權(quán)工作的一線人員,熟悉具體業(yè)務(wù),在為期兩天的洽談和一天的參展行程中,吃住行都在一起,有充足的時(shí)間利用各種空隙建立聯(lián)系、交流經(jīng)驗(yàn),并相互推薦其他適合的潛在客戶,拓展交際網(wǎng)絡(luò)。此次活動(dòng)打破了距離感和商業(yè)關(guān)系的限制,創(chuàng)造出相對(duì)寬松的社交環(huán)境,所帶來(lái)的信任感非常有利于未來(lái)合作關(guān)系的開展。
此次的專業(yè)版權(quán)配對(duì)活動(dòng)和書展,對(duì)所有參與者來(lái)說(shuō)最大的意義在于讓人更堅(jiān)定地相信文化的開放和交流是破除偏見的利器,大力推廣讀書和文化交流才能帶來(lái)文化的未來(lái)。書展開幕式上的一段頒獎(jiǎng)詞讓人記憶深刻:“真理和美德置于大地之上,存在于破壞與廢墟之間。有時(shí)他們被烏云遮蔽,人們陷入無(wú)知、罪行、偏狹、野蠻帶來(lái)的黑暗。我只能盡力驅(qū)散烏云,讓真理和美德的光亮從書中透射而出。”相信熱愛圖書、用開放的心態(tài)迎接世界文化、鼓勵(lì)民眾閱讀的國(guó)度,始終有文明閃耀。endprint