牛銳 李寅
前不久,中央電視臺推出的《中國詩詞大會》第二季播出后,在社會上引起了極高的關注,“古典詩詞”“傳統(tǒng)文化”“文化自信”由此成為人們熱議的話題。在比賽現(xiàn)場,不僅有少數(shù)民族詩人創(chuàng)作的詩詞納入考題,還出現(xiàn)了藏族、蒙古族等少數(shù)民族選手的身影,甚至有少數(shù)民族選手用母語朗誦了由漢語翻譯而來的詩詞。詩歌是少數(shù)民族最擅長的文學形式之一,少數(shù)民族詩歌在中國詩歌中占有很重的分量?!吨袊娫~大會》為以少數(shù)民族詩歌為代表的少數(shù)民族文化的傳播、傳承和發(fā)展提供了哪些可以借鑒的經(jīng)驗?應當如何認識少數(shù)民族文化的內涵和價值,進一步增強文化自覺和文化自信,進一步激發(fā)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的生機與活力?帶著這些問題,筆者采訪了《中國詩詞大會》第二季點評嘉賓、滿族學者、中央民族大學副教授蒙曼。
中華文明寶庫中的瑰寶
筆者:在前不久播出的《中國詩詞大會》第二季中,《敕勒歌》《長相思·山一程》等由少數(shù)民族詩人創(chuàng)作的詩歌被納入考題,藏族青年扎西才讓、蒙古族姑娘包雪芳等少數(shù)民族選手參與競爭。我們驚喜于少數(shù)民族詩人創(chuàng)作的詩詞被吟誦、少數(shù)民族選手的出現(xiàn),但感覺數(shù)量還是太少了。您對此如何評價?
蒙曼:我也有同感。與少數(shù)民族詩歌在中國詩歌中所占的分量相比,在《中國詩詞大會》的舞臺上,少數(shù)民族選手、納入考題的少數(shù)民族詩人創(chuàng)作的詩歌數(shù)量的確有點少。從古到今,少數(shù)民族詩人創(chuàng)作了許多優(yōu)秀的詩歌作品,有很多至今仍廣為流傳。比如,人們熟悉的“問世間情是何物,直教生死相許?!边@句優(yōu)美的詞出自元代文學家元好問的《摸魚兒·雁丘詞》。元好問是什么人呢?他是拓跋鮮卑的后裔。又如,在《中國詩詞大會》上,藏族選手扎西才讓朗誦了《敕勒歌》,《敕勒歌》可以說是在中國流傳最廣的少數(shù)民族詩歌,它是由鮮卑語翻譯而來的。再如,當今非常流行的一句詞“人生若只如初見”,它出自清代文學家納蘭性德的《木蘭花令·擬古決絕詞》,納蘭性德是滿族正黃旗出身。還有倉央嘉措,許多年輕人都能背出一兩句倉央嘉措的詩歌,雖然其中不乏偽作,但倉央嘉措的詩歌對年輕一代的影響力是真實存在的。在北京、拉薩、成都、昆明等地,都有瑪吉阿米餐廳?,敿⒚资钦l?她是倉央嘉措在詩歌中贊美的對象。在拉薩,來自世界各地的游客都慕名前往瑪吉阿米餐廳,可以說瑪吉阿米餐廳成為了一種現(xiàn)象級的餐廳。由此可見,少數(shù)民族詩人創(chuàng)作的詩歌并非不為人所知,而是在歲月的長河中,往往是日用而人不知罷了。少數(shù)民族文學是中國文學的重要組成部分,我們都受惠于它,但很多人卻沒有意識到,這是件令人遺憾的事。
筆者:少數(shù)民族詩歌在中國詩歌中占有怎樣的地位?
蒙曼:中華文明不僅是漢族創(chuàng)造的文明,也包括少數(shù)民族創(chuàng)造的文明。在文化方面,各民族都有自己所擅長的東西。比如,漢族有自己獨特的哲學體系,而詩歌則是少數(shù)民族最擅長的文學形式之一。少數(shù)民族詩歌中的經(jīng)典《格薩爾》、《瑪納斯》、《江格爾》并稱“中國三大史詩”,它們既不是以一種獨特的哲學思想的形式存在,也不是以史書的形式存在,而是以詩歌的形式流傳?!睹娦颉氛f:“情動于中而形于言,言之不足,故嗟嘆之,嗟嘆之不足,故詠歌之,詠歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之也?!边@是人最本真的狀態(tài)。從本質上講,少數(shù)民族文化還處于一種非常質樸的階段,詩歌是少數(shù)民族表達自身感情的一種文學手段。少數(shù)民族詩歌是中華文明寶庫中的瑰寶,應該引起人們的重視。
希望更多人為少數(shù)民族文化發(fā)聲
筆者:在今年的《中國詩詞大會》上,出現(xiàn)了納蘭性德的作品《長相思·山一程》。您在點評時談到,這首詩反映出各民族對中華民族及中華文化的認同。從這些古詩詞中,我們是不是可以看到各民族間的交往、交流、交融貫穿古今?
蒙曼:納蘭性德被稱為“清代第一詞人”,《長相思·山一程》是首次出現(xiàn)在《中國詩詞大會》上的他的作品。“山一程,水一程,身向榆關那畔行,夜深千帳燈。風一更,雪一更,聒碎鄉(xiāng)心夢不成,故園無此聲?!边@首詩反映了詩人出關后對京城深深的思念。滿族人的“故園”在哪里?在關外??墒乔宄⒅?,越來越多的滿族人把京華視為自己的“故園”,反認他鄉(xiāng)作故鄉(xiāng),這是最深刻的民族交融。歷史上,匈奴、鮮卑、契丹、蒙古等民族在與漢族等民族的交往交流交融中,慢慢地把中原當作自己的“故園”,發(fā)自內心地認同中華文化,這是中國歷史上最美的畫面。在錄制《中國詩詞大會》時,為了節(jié)省時間,對于別的老師點評過的詩詞我一般就不多說了??墒侵灰巧婕吧贁?shù)民族的,我一定會多說幾句。我覺得,不是少數(shù)民族文化資源少,而是我們沒用好,應當有更多的人利用更多的機會為少數(shù)民族文化發(fā)聲。
筆者:《中國詩詞大會》第一季選取的詩詞主要是唐詩宋詞,第二季范圍有所擴大。從時間上來說,上至《詩經(jīng)》、下至毛澤東詩詞,這其實覆蓋了中華民族形成的整個歷史時期。
蒙曼:唐詩宋詞是中國古代文學的巔峰。這種巔峰是從何而來的呢?是由南北朝文化交融而來的。南朝景色是“江南可采蓮,蓮葉何田田”,北朝風光則是“天蒼蒼,野茫茫,風吹草低見牛羊”,在這些土地上成長起來的文化也是不一樣的。比如,同樣是講愛情,北朝樂府《折楊柳枝歌》云:“門前一株棗,歲歲不知老。阿婆不嫁女,那得孫兒抱?!蹦铣瘶犯蹲右顾臅r歌》則云:“自從別歡后,嘆音不絕響。黃檗向春生,苦心隨日長。”北朝樂府質樸奔放的感情,結合南方樂府的格律形式與規(guī)范,才有了登上文學巔峰的唐詩??梢哉f,唐詩有大境界是受北朝的影響,唐詩有嚴謹?shù)母衤墒鞘苣铣挠绊懀敲褡逦幕蝗诘慕Y晶。
少數(shù)民族史詩體量大、翻譯難
筆者:剛才您談到,中國許多民族都有詩歌傳統(tǒng),《格薩爾》和《瑪納斯》已經(jīng)人選了世界級“非遺”名錄。這些史詩都有漢語版本出版,可惜的是,它們在漢語世界都沒有流傳開來。您認為這一問題的成因是什么?
蒙曼:體量大、翻譯難,是少數(shù)民族史詩在漢語世界難以流傳的主要原因?,F(xiàn)在流傳的少數(shù)民族詩人創(chuàng)作的詩歌,都是跟現(xiàn)代人的生活和感情比較貼合的。比如,倉央嘉措的詩歌短小精悍、直指人心,很容易流傳。相比較而言,漢族詩人的作品情感表達委婉、含蓄,少數(shù)民族詩人的作品情感表達則顯得質樸、真誠、外放。這種外放的表達,與現(xiàn)代人的情感更為契合,與現(xiàn)代生活銜接的余地更大。如果想讓《格薩爾》也在全國流行起來,就有一定的難度了。被譽為“東方荷馬史詩”的《格薩爾》,有120多部、100多萬行、2000多萬字,是世界上最長的一部史詩。讓大眾一下子消化吸收一部2000多萬字的史詩,不太現(xiàn)實。舉個例子來說,如果說到李白的詩,大多數(shù)人想到的可能是《靜夜思》,而不是《蜀道難》?!按睬懊髟鹿猓墒堑厣纤?。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)?!薄鹅o夜思》短短20個字,朗朗上口。相比而言,《蜀道難》顯得太長了,史詩也一樣。endprint
筆者:對此,應該從哪里尋找突破口呢?
蒙曼:可以嘗試從史詩中抽出一些篇章,把精華提煉出來,找到史詩和現(xiàn)代人精神相通的地方。就好比大家接觸唐詩都是從一兩首絕句開始的,然后才看《唐詩三百首》、《全唐詩》。
筆者:這會不會對這些史詩造成“斷章取義”?
蒙曼:我們不應被“斷章取義”的顧慮所羈絆。人的興趣往往是從最初的觸動開始的,有了興趣才會有深層閱讀,這就是所謂的“知之者不如好之者,好之者不如樂之者”。
筆者:翻譯始終是少數(shù)民族文學發(fā)展的一大掣肘。您認為怎樣才能逾越文學翻譯的鴻溝?
蒙曼:所有的文學作品中,詩歌是最難翻譯的。詩歌有特殊的音韻美、意象美,而音韻和意象往往是最難翻譯的東西。1930年,于道泉編譯、趙元任用藏語記音述評的《第六代達賴喇嘛倉央嘉措情歌》出版,在國內外學術界備受矚目。于道泉、趙元任是著名的語言學家,正是他們高品質的翻譯,為倉央嘉措的詩歌在現(xiàn)代流行奠定了基礎。文學作品翻譯講究信、達、雅。現(xiàn)在的翻譯往往是職業(yè)翻譯,可以做到“信”,也許會“達”,但要做到“雅”就很難了,要想傳遞“詩心”那就更難了。少數(shù)民族詩歌需要詩人級別的翻譯,需要更多的、讀者能夠接受的、優(yōu)美的漢語文本。筆者:一直以來,少數(shù)民族史詩都是由專門的優(yōu)秀藝人來演唱的,比如唱《格薩爾》的格薩爾藝人、唱《瑪納斯》的瑪納斯奇、唱《江格爾》的江格爾奇。
筆者:隨著時代的發(fā)展,傳唱史詩的很多條件都不具備了,史詩還能口口相傳嗎?
蒙曼:在古代,詩歌能夠流傳下來,音樂功不可沒。比如,《詩經(jīng)》最初是靠民間傳唱的方式流傳下來的;“旗亭畫壁”的故事,講的是唐朝詩人王昌齡、高適、王之渙3人打賭,看誰的詩在民間傳唱得最多;“關西大漢盡唱蘇學士”的故事,說的是蘇軾讓一位幕僚拿他的詞和柳永的詞作比較,這位幕僚說柳永的詞“只合十七八女郎,執(zhí)紅牙板,歌‘楊柳岸,曉風殘月”,而蘇軾的詞“須關西大漢,銅琵琶,鐵綽板,唱‘大江東去?!笨梢哉f,《詩經(jīng)》和唐詩、宋詞、元曲很大程度上是通過民間傳唱的方式流傳下去的,少數(shù)民族詩歌的流傳也得益于這種形式。今天,這種方式對我們仍有啟發(fā)。如果通過歌、舞、劇等形式來表達,讓詩歌傳唱開、傳下去,豈不是件好事?
傳統(tǒng)必須擁抱現(xiàn)代
筆者:《中國詩詞大會》著實讓有著上千年歷史的詩詞“火”了一把。為什么會出現(xiàn)這樣的局面呢?
蒙曼:因為它借助了傳媒的力量。媒體找到了一種大眾接受、歡迎的形式,借助電視、網(wǎng)絡等現(xiàn)代媒體廣泛傳播,其影響力一下子就爆發(fā)了。由此可見,傳統(tǒng)必須擁抱現(xiàn)代,甚至要與未來銜接。其實,保護傳統(tǒng),是為了讓現(xiàn)代人生活得更好。
筆者:這種影響力的爆發(fā)與大眾的興趣點直接相關?
蒙曼:的確如此。現(xiàn)代人傳承的是自己覺得美好的東西。《中國詩詞大會》為什么能打動人心?首先因為它是美的而不是說教的,以柔性打動觀眾。《中國詩詞大會》當然包含了豐富的道德元素,但它并不是以道德說教的面目出現(xiàn)的,這就避免了觀眾一聽到“說教”二字就退避三舍的局面出現(xiàn)。其次,因為它具有很強的互動性。節(jié)目中出現(xiàn)的詩詞,有80%是高中以下文化程度的人都能掌握的,這就有效地調動了觀眾的參與意愿。貼合現(xiàn)代人的知識水準、情感水準,并且略高一籌,是一個好節(jié)目成功的秘訣。如果低于觀眾的知識水準、情感水準,會被觀眾看不起;如果無縫對接,那么觀眾倒不如攬鏡自照;如果略高一籌,那么觀眾踮起腳尖向上夠的過程,其實就是進步的過程。
筆者:您認為《中國詩詞大會》為少數(shù)民族文化的傳播、傳承和發(fā)展提供了哪些可以借鑒的經(jīng)驗?
蒙曼:最重要的一點就是創(chuàng)新形式。過去,少數(shù)民族文化輸出形式是傳統(tǒng)而單一的,出什么產品就得接受什么產品。這樣的時代已經(jīng)過去了,少數(shù)民族文化的輸出也需要供給側改革。要用人們喜歡的方式推廣,并且得到有效的呼應,這樣才能實現(xiàn)傳承和發(fā)展。
包括少數(shù)民族文化在內的文化自信
筆者:春節(jié)前,中央出臺了《關于實施中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承發(fā)展工程的意見》。意見要求,進一步增強文化自覺和文化自信,進一步激發(fā)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的生機與活力,著力構建中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承發(fā)展體系。少數(shù)民族文化是中華文化版圖中極其重要的組成部分,我們應該如何認識少數(shù)民族文化的內涵和價值,從而樹立文化自強、自立、自尊、自信的意識?
蒙曼:少數(shù)民族對于中國的重大貢獻在哪里?一是疆域貢獻,二是制度貢獻,三是文化貢獻。少數(shù)民族在歷史上,絕對不是邊緣的。沒有少數(shù)民族,中國歷史上的許多制度就建立和發(fā)展不起來。古代中原王朝的制度設計,幾乎都有一個前提,就是要面對北方的少數(shù)民族政權。少數(shù)民族不斷進入中原地區(qū),把自己的文化帶到中原。對此,中原也不斷磨合出新的制度、新的文化,于是才有了中國今天的樣子。應該說,我們的文化自信,是包括少數(shù)民族文化在內的自信;制度自信,是包括歷史上少數(shù)民族政權制度在內的自信。目前,對于少數(shù)民族的貢獻,我們還沒有梳理清楚、沒有講清楚,這就需要民族工作者加強學習、研究,媒體加強宣傳。研究民族問題的學者應該充分參與公共話題的討論,因為所有的公共話題都是與少數(shù)民族相關的。
筆者:現(xiàn)在一說起少數(shù)民族文化,似乎就是唱歌跳舞。您認為應當如何挖掘少數(shù)民族文化的內涵?
蒙曼:歌舞藝術是少數(shù)民族文化的強項,不能丟?,F(xiàn)在的問題是,少數(shù)民族歌舞過于形式化了,應該在歌舞背后灌注更多深層次的、屬于文化精神的內容。2016年,中央民族歌舞團推出了舞劇《倉央嘉措》,觀眾反響非常強烈。這部舞劇之所以能引起人們的關注,是因為它具有深刻的精神內涵,發(fā)出了在紅塵與信仰之間該如何取舍的心靈拷問。這是少數(shù)民族文化與現(xiàn)代主流社會的一次成功對接。編新不如續(xù)舊,把少數(shù)民族文化的強項做好了,會有更大的收獲。
轉載自《今日中國》endprint