亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        術(shù)語學(xué)和專業(yè)詞典編纂學(xué):兩個相得益彰的領(lǐng)域

        2017-09-07 15:42:25邱碧華
        中國科技術(shù)語 2017年4期

        摘 要: 長期以來,理論界對術(shù)語學(xué)和專業(yè)詞典編纂學(xué)之間究竟存在著何種關(guān)系一直爭論不休。究其原因,乃是從事術(shù)語工作和專業(yè)詞典編纂工作的團(tuán)體眾多,他們從各自不同的認(rèn)識論出發(fā),考察術(shù)語在其具體工作中的身份和作用。葡萄牙女術(shù)語學(xué)家R.科斯塔(R. Costa)教授研究術(shù)語學(xué)理論二十余年,從事術(shù)語工作的具體實踐經(jīng)驗也頗為豐富。文章旨在介紹她從術(shù)語學(xué)的雙重維度(語言維度和概念維度)出發(fā),把術(shù)語學(xué)和專業(yè)詞典編纂學(xué)之間的關(guān)系看成是相得益彰、互相補(bǔ)充的連續(xù)統(tǒng)一體的理念。

        關(guān)鍵詞:術(shù)語學(xué),專業(yè)詞典編纂學(xué),術(shù)語學(xué)的雙重維度,互補(bǔ)關(guān)系,共生關(guān)系,連續(xù)統(tǒng)一體

        中圖分類號:H06;H083文獻(xiàn)標(biāo)識碼: ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2017.04.004

        Abstract: The status of Terminology vs. Specialised Lexicography has been disputed for a long time among different communities in terminological or lexicographical work. Due to the fact that there are varied communities which make their respective epistemological assumptions about the status of term and its role, these existing of disputations are manifold. Mrs. Prof. Rute Costa did not argue the relationship between the abovementioned domains from the dichotomy, but from a continuum relationship and considered that the both domains are connected although at different degrees. She based her idea on the two dimensions of Terminologythe linguistic and the conceptual. This paper is a Chinese version to introduce this idea created by Mrs. Prof. Costa.

        Keywords: Terminology,Speicalised Lexicography, two dimensions of Terminology, symbiotic relationship, continuum

        葡萄牙里斯本大學(xué)(Universidade Nova de Lisboa)人文社會科學(xué)系語言部的R.科斯塔(R. Costa)教授曾經(jīng)擔(dān)任歐洲術(shù)語協(xié)會(the European Association for Terminology, EAFT)主席(2000—2006),目前,她與G. 布?。℅. Budin)教授和R. 羅什(R. Roche)教授共同負(fù)責(zé)國際標(biāo)準(zhǔn)化組織(the International Organization for Standardization,ISO)術(shù)語國際標(biāo)準(zhǔn)ISO 704和ISO 1087的制定項目。多年來她擔(dān)任多個歐洲術(shù)語項目和科學(xué)社團(tuán)的負(fù)責(zé)人,并與R. 羅什教授共同主持“術(shù)語與知識本體:理論和應(yīng)用”國際會議和術(shù)語工作國際培訓(xùn),她一直擔(dān)任術(shù)語學(xué)博士生導(dǎo)師,并與法國薩瓦大學(xué)(Université de Savoie)和加拿大蒙特利爾大學(xué)(the University of Montreal)有著長期合作[1]。她本人有著20多年詞典編纂學(xué)、專業(yè)信息管理、術(shù)語學(xué)理論和實踐工作的積累,在參與歐盟有關(guān)統(tǒng)計的“元數(shù)據(jù)通用詞匯本體”(Metadata Common Vocabulary Ontology)項目和葡萄牙議會“術(shù)語和文本數(shù)據(jù)庫”(BDTTAR)項目的基礎(chǔ)上,于2013年寫有Terminology and Specialised Lexicography: Two Complementary Domains一文,此文在歐洲術(shù)語學(xué)界,特別在法語、葡萄語世界反響較大。筆者參加國際術(shù)語學(xué)會議期間,科斯塔教授親自將此文相贈。科斯塔教授把術(shù)語學(xué)和專業(yè)詞典編纂學(xué)之間的關(guān)系看成是相得益彰的連續(xù)統(tǒng)一體。筆者在研讀學(xué)習(xí)之余,將此文編譯如下,以期與關(guān)心術(shù)語學(xué)理論發(fā)展的廣大讀者共享。

        引 言

        術(shù)語學(xué)(Terminology)與專業(yè)詞典編纂學(xué)(specialised lexicography)之間關(guān)系究竟如何,其各自有無獨立的地位?這個問題,長期以來在不同的團(tuán)體之間一直爭論不休;在理論和方法論的層面上,術(shù)語界的精英們從未停止過對“術(shù)語”(term)的身份及其在術(shù)語和詞典編纂工作中所扮演角色的思索。由于置身于術(shù)語學(xué)領(lǐng)域或與術(shù)語學(xué)相關(guān)的團(tuán)體數(shù)量眾多、各種各樣,其各自倡導(dǎo)的認(rèn)識論假設(shè)即使在其學(xué)科內(nèi)部都存在著爭議,因此,對上述兩個領(lǐng)域關(guān)系的探討也百花齊放。

        在專業(yè)語境下,術(shù)語學(xué)毫無疑問處于知識建構(gòu)和組織以及交流活動的核心地位。它是科學(xué)和專業(yè)團(tuán)體開展工作時,構(gòu)建和設(shè)計語言、提供術(shù)語和語義資源不可或缺的手段。這一事實揭示出術(shù)語學(xué)的真正價值,而無論人們把它看成是一門科學(xué)還是“某一學(xué)科的術(shù)語集”(nomenclature)。術(shù)語工作的豐富和多樣,不可避免會導(dǎo)致某種程度的分散,這也使術(shù)語學(xué)作為獨立學(xué)科的發(fā)展歷程受到了干擾,其理論和方法論的假設(shè)日趨與運用術(shù)語學(xué)的學(xué)科和領(lǐng)域相融合。

        術(shù)語學(xué)和專業(yè)詞典編纂學(xué)共享相同的對象——術(shù)語(term),這兩個領(lǐng)域的分析產(chǎn)物都是為人類提供參考材料。從傳統(tǒng)意義上說,主要目的都是為了方便專業(yè)交流?,F(xiàn)代社會利用術(shù)語學(xué)知識為計算機(jī)領(lǐng)域分類對象客體、進(jìn)行知識組織的工作,只是術(shù)語學(xué)多方面應(yīng)用之一。要印證術(shù)語學(xué)是許多領(lǐng)域和團(tuán)體的神經(jīng)中樞,我們則需要界定它與其他相關(guān)學(xué)科的界限。

        當(dāng)今社會,涉及術(shù)語學(xué)問題的團(tuán)體可以總結(jié)為以下幾種:

        1.在術(shù)語學(xué)理論或者應(yīng)用研究領(lǐng)域工作的團(tuán)體;

        2.在不同的知識領(lǐng)域運用術(shù)語學(xué)(知識)的團(tuán)體;

        3.設(shè)計和構(gòu)建術(shù)語工具和資源的團(tuán)體;

        4.從事翻譯和本體化工作的團(tuán)體;

        5.進(jìn)行知識組織、構(gòu)建和分類的團(tuán)體;

        6.進(jìn)行術(shù)語協(xié)調(diào)和標(biāo)準(zhǔn)化的團(tuán)體;

        7.在語言規(guī)劃部門工作的團(tuán)體。

        以上各團(tuán)體之間團(tuán)隊合作、交叉滲透日益加強(qiáng)。但他們各自開展的基礎(chǔ)培訓(xùn)呈現(xiàn)多元化趨勢,由此直接導(dǎo)致了多種術(shù)語學(xué)觀念的產(chǎn)生,不同的客體概念化方式也孕育而生。

        依照科斯塔和羅什兩位教授的觀點,要在術(shù)語學(xué)領(lǐng)域工作,我們應(yīng)該承認(rèn)術(shù)語工作語言維度和概念維度這雙重維度的存在。從這種基本點出發(fā),他們對丹麥學(xué)者貝延霍爾茨(Bergenholz)等人的觀點提出質(zhì)疑[2]——這些學(xué)者主張術(shù)語學(xué)和專業(yè)詞典編纂學(xué)話題相同,因而二者不是獨立自主的。同時他們也質(zhì)疑愛爾蘭學(xué)者皮爾遜(Pearson)和日本學(xué)者影浦峽(Kageura)從術(shù)語在交流情景中的“行為”(behaviour)角度出發(fā)考察術(shù)語地位[3]的觀點。對后一種觀點,兩位教授雖不完全反對,但認(rèn)為這是一種“簡化論者”(reductionist)的論調(diào)??扑顾淌谡J(rèn)為:在術(shù)語學(xué)中,術(shù)語扮演著不同角色——它既是“話語”(discourse)單位,又是“表示”(representation)單位。這種雙重性是我們將術(shù)語學(xué)與專業(yè)詞典編纂學(xué)區(qū)分開來的關(guān)鍵,也是將二者聯(lián)系起來的根本所在。

        科斯塔教授不主張從術(shù)語學(xué)和專業(yè)詞典編纂學(xué)相對立的“二分法”的視角探討二者間的關(guān)系,她提倡從“連續(xù)統(tǒng)一體”(continuum)的理念出發(fā)去研究二者的聯(lián)系,即使這種聯(lián)系會出現(xiàn)程度上的不同。

        一 術(shù)語學(xué):雙重維度的學(xué)科

        在當(dāng)今的術(shù)語學(xué)理論界存著諸多理論視角,甚至有些觀點旗幟鮮明地相互對峙,它們代表著不同的認(rèn)識論和語言學(xué)假設(shè)。其中頗具代表性的有交流(交際)術(shù)語學(xué)、社會認(rèn)知術(shù)語學(xué)和認(rèn)知術(shù)語學(xué)等??扑顾淌谥赋?,這些理論觀點都未能重點研究術(shù)語學(xué)作為一門“自主”(autonomous)學(xué)科的獨到之處,都未能成功揭示術(shù)語學(xué)與其他相關(guān)學(xué)科區(qū)別開來的自身特色。術(shù)語學(xué)與語言學(xué)、信息科學(xué)、知識工程和計算機(jī)工程存在著相互依存的聯(lián)系,它們共享著一些基礎(chǔ)性的概念(如“術(shù)語”“概念”“定義”“特征”等)。在這些學(xué)科中,同一概念可能使用著不同的術(shù)語,或者不同術(shù)語指派著相同的概念;這些處于眾多學(xué)科交叉部的概念的存在,決定了這些學(xué)科之間存在著共生關(guān)系。

        在這些共生關(guān)系的背景下,科斯塔教授接下來只集中從術(shù)語學(xué)的兩個層面——語言學(xué)層面和概念層面對術(shù)語學(xué)進(jìn)行考察,而暫不去探討共生關(guān)系的其他方面。她認(rèn)為,只有從術(shù)語學(xué)的這種雙重維度入手,把這兩個維度之間的關(guān)系搞清楚,術(shù)語學(xué)作為一門獨立學(xué)科的自主性才可能確立起來。

        科斯塔教授認(rèn)為,維斯特提出的術(shù)語學(xué)的三個特點:1. 概念是所有術(shù)語工作的出發(fā)點;2. 所有術(shù)語工作關(guān)心的是詞匯;3.進(jìn)行共時性的語言研究[4]。其中前兩點導(dǎo)致了術(shù)語工作中一些問題的出現(xiàn):“概念是所有術(shù)語工作的出發(fā)點”導(dǎo)致非語言學(xué)出身的術(shù)語工作者忽略了術(shù)語的名稱問題,他們沒有意識到“術(shù)語名稱”是概念的入口,而錯誤地認(rèn)為術(shù)語是概念的標(biāo)簽,或者描述符(descriptor)就是術(shù)語?!八行g(shù)語工作關(guān)心的是詞匯”則誤導(dǎo)語言學(xué)家和語言工作者聲明術(shù)語學(xué)是語言學(xué)的事,術(shù)語是語言問題,結(jié)果概念隱退成了背景。對語言工作者來說只有通過術(shù)語名稱才可能接近概念,因此,術(shù)語名稱(designation)就成了他們從事術(shù)語工作的起點。

        科斯塔教授認(rèn)為,在術(shù)語學(xué)諸多理論視角中,對“概念”這一概念(the concept of concept)價值的確定,可以區(qū)分出非語言學(xué)方法和語言學(xué)方法。將概念置于概念系統(tǒng)的核心、通過系統(tǒng)化方法接近屬于某概念系統(tǒng)的某個概念,這種做法是術(shù)語學(xué)工作方法的獨到之處。

        對維斯特而言,概念維度是根本。盡管如此,詞語化的名稱(the verbal designation)作為基礎(chǔ)要素,它所起的作用也是不容輕視的。這不僅因為術(shù)語名稱對于命名概念不可或缺,而且也因為它們是實現(xiàn)“無歧義的”(nonamibiguous)專業(yè)交流的必要因素。要實現(xiàn)無歧義的專業(yè)交流,就要倡導(dǎo)使用規(guī)定性語言(prescriptive language), 而這就勢必引起語言學(xué)家的負(fù)面反應(yīng)。因為語言學(xué)家深知語言無歧義只是一種“烏托邦式的”(utopian)理想,在許多現(xiàn)實語境下,無法成功實現(xiàn)語言的規(guī)定性。工業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化則是一種特例。

        語言具有調(diào)節(jié)功能,但并不一定具有標(biāo)準(zhǔn)化的功能。標(biāo)準(zhǔn)化與知識的關(guān)聯(lián)更多,而與語言(language)和話語(discourse)的關(guān)聯(lián)較少;在語言/話語這對組合中,標(biāo)準(zhǔn)化與語言的關(guān)系更親。這是因為我們“談?wù)摗保╯peak about)概念的方式是經(jīng)常變化的,這些方式依賴于適合專家或者其他交談?wù)哌M(jìn)行交流的不同語境。這種交流環(huán)境影響到術(shù)語作為話語單位(discourse unit)的選擇,但它并不影響交談?wù)哒谡務(wù)撝摹案拍睢钡姆€(wěn)定性。維斯特作為工程師,他感到有必要在概念、概念系統(tǒng)和術(shù)語、語言之間實行標(biāo)準(zhǔn)化,但是在日趨民主化的社會里,將標(biāo)準(zhǔn)化在話語環(huán)境中強(qiáng)制運用則是強(qiáng)人所難,人們難以接受。

        如果術(shù)語工作的出發(fā)點是概念,按維斯特的觀點把概念理解為“思維單位”(Denkelement/thought element),在話語中,術(shù)語名稱是通向概念的入口,這種認(rèn)識則是正確的。我們進(jìn)一步思考,在術(shù)語工作中究竟采用哪種理論視角更為重要:語義學(xué)視角(semasiological)還是名稱學(xué)視角(onomasiological)?在理論上,這兩種方法的不同顯而易見,但在實踐中它們的差別卻并不那么明顯。

        科斯塔教授進(jìn)一步闡明,在當(dāng)今信息技術(shù)廣泛應(yīng)用的大背景下,自動語言處理、知識的組織和本體的建立等等,不同術(shù)語工作方法的選擇正產(chǎn)生著不可通約的(incommensurable)結(jié)果。承認(rèn)術(shù)語學(xué)的雙重維度便于我們對術(shù)語工作的方法論問題進(jìn)行深入探究。

        二 對術(shù)語學(xué)與專業(yè)詞典編纂學(xué)的平行探討

        術(shù)語學(xué)與專業(yè)詞典編纂學(xué),無論就其理論和方法,還是從其來源來看,它們之間的區(qū)別都不容混淆,它們也各自對應(yīng)于頗為不同的社會需求。

        雖然,二者都把術(shù)語作為分析對象,專業(yè)詞典編纂者所感興趣的依然是把詞典中的術(shù)語看成詞元(lemma), 將其理解成一個自主的實體,組成專業(yè)詞匯的一部分。其視線放在與專業(yè)詞匯有關(guān)的事物上,著重詞語(word)的詞匯學(xué)功能和詞素詞法功能。現(xiàn)代詞典模型中一般包括“宏觀結(jié)構(gòu)”(macrostructure)、“微觀結(jié)構(gòu)”(microstructure)、“元語言”(語言分析用的語言)(metalanguage)、“語言描述”等,這些都是詞典編纂者所關(guān)注的要素。而以概念為導(dǎo)向的術(shù)語師一般則對這些細(xì)節(jié)置之不理。

        專業(yè)詞典編纂學(xué)研究專業(yè)詞匯的事實(facts),專業(yè)詞典編纂一般則是在專業(yè)詞典范圍內(nèi)的描述性工作。而術(shù)語學(xué)則處理術(shù)語——概念詞語化的名稱(verbal designation),而且這些概念還與同屬同一概念系統(tǒng)的其他概念間存在著聯(lián)系。這些概念系統(tǒng)或者相當(dāng)簡單,或者極為復(fù)雜。在術(shù)語學(xué)中,術(shù)語定名概念,概念在其所屬概念系統(tǒng)中占有確定的位置,概念要經(jīng)過明確識別、描述或者定義才行?!靶g(shù)語工作中,(術(shù)語師)對概念間關(guān)系的分析,以及將概念合理地安排到它們所屬的概念系統(tǒng)中去,是成功撰寫定義的前提?!盵5]

        科斯塔教授給出歐盟有關(guān)統(tǒng)計的“元數(shù)據(jù)通用詞匯本體” 項目中的兩個例子[6],在這個項目中,概念的定義部分同時采用了“半形式化的語言”(semiformal language),以確保自然語言定義的質(zhì)量和盡量精確界定出概念間的邊界。這個項目主要是依照術(shù)語學(xué)規(guī)則完成的。第一個例子旨在為專業(yè)翻譯提供便利,旨在解決單語和雙語環(huán)境下的專業(yè)交流問題,解決的是話語背景下術(shù)語如何“表示”(representation)的問題。這個例子其實提供的是專業(yè)詞匯的描述性方法及其存在的話語環(huán)境。因此,在此例子中,相關(guān)術(shù)語下面給出了對其含義進(jìn)行描述的文字,并提供了術(shù)語用戶在具體語境下所需要的信息,使術(shù)語用戶從語言系統(tǒng)(the system of language)到話語環(huán)境(discourse)的過渡變得輕松自如。這種對術(shù)語的處理方式,方便人們在具體專業(yè)背景下依舊能夠確認(rèn)詞語的搭配情況和最常用的措詞表達(dá),便于術(shù)語用戶構(gòu)建他們自己所需要的話語環(huán)境。第二個例子,則是從不折不扣的術(shù)語工作中提取的,可把它視為“術(shù)語資源”(terminological resource)。術(shù)語工作的這種處理旨在突出概念組織的系統(tǒng)化特色,展現(xiàn)出與概念相對應(yīng)的術(shù)語及其自然語言層面的定義。這個例子強(qiáng)調(diào)在概念系統(tǒng)中對概念進(jìn)行的識別。

        科斯塔教授把術(shù)語視為知識表示的“手段”(means),她認(rèn)為從理論上對“術(shù)語”進(jìn)行探討,困難重重的原因在于兩種現(xiàn)實的存在:(客觀)世界及其話語表示的世界,這兩種現(xiàn)實之間存在著一種既持久又互惠的關(guān)系。

        三 術(shù)語學(xué)的兩個維度都能為翻譯工作提供便利

        科斯塔教授在上面舉的兩個例子,其實體現(xiàn)了兩種不同的“術(shù)語”表示方式:第一個例子側(cè)重對術(shù)語進(jìn)行描述,側(cè)重術(shù)語在話語環(huán)境中的使用;而第二個例子則側(cè)重對概念進(jìn)行定義。它們都反映出其背后隱含的理論和方法論的假設(shè)??扑顾淌谥赋?,這兩個例子實際上促使我們有理由認(rèn)為:無論我們處理“術(shù)語”的目的是什么,我們都應(yīng)該考慮到術(shù)語學(xué)的兩種維度——語言維度和概念維度,要兼顧術(shù)語工作的兩種方法。這種考慮背后蘊(yùn)含著這樣一種假設(shè):專業(yè)話語的質(zhì)量是與支撐它的知識的組織成正比例的。從這種由術(shù)語學(xué)的名稱學(xué)方法過渡到詞典編纂學(xué)的語義學(xué)方法,或者由詞典編纂學(xué)的語義學(xué)方法過渡到術(shù)語學(xué)的名稱學(xué)方法的范式轉(zhuǎn)化中,我們可以發(fā)現(xiàn)“連續(xù)統(tǒng)一體”(continuum)這一理念。這一“連續(xù)統(tǒng)一體”的理論框架,容許我們依據(jù)社會需求(需要術(shù)語資源還是需要術(shù)語詞典)來選擇我們術(shù)語工作的起點。翻譯工作者面對的是話語或者文本世界,他們實現(xiàn)著從一種語言到另一種語言的話語轉(zhuǎn)化,自然精確地傳遞著話語所承載的知識。專業(yè)話語的構(gòu)建既仰仗于將術(shù)語一體化的詞匯體系,更離不開概念組織的存在,術(shù)語工作者的工作就是要在這兩個異質(zhì)的系統(tǒng)之間建立起聯(lián)系。

        一般情況下,翻譯人員很難有機(jī)會與語言學(xué)專家或者領(lǐng)域?qū)<乙黄鸸ぷ鳎麄兂3V荒苄刨囁褂玫膮⒖假Y源[7]。通常當(dāng)翻譯者發(fā)現(xiàn)了似乎對理解上下文足夠用的語言對應(yīng)物時,他們卻很難確保其所對應(yīng)的概念也是對應(yīng)著的。要保證這種對應(yīng)關(guān)系的正確性,翻譯者只能借助于使用專業(yè)語言(LSP)產(chǎn)品。多語的翻譯成果既需要具體話語環(huán)境下翻譯質(zhì)量的保證,更需要術(shù)語資料在語言和概念兩個層面上的質(zhì)量保證。在此,科斯塔教授贊同學(xué)者貝延霍爾茨等人的觀點:“專業(yè)詞典編纂學(xué)和術(shù)語學(xué)/術(shù)語編纂學(xué)有許多共同之處。專業(yè)詞典編纂工作者和術(shù)語工作者應(yīng)該彼此啟發(fā)相互學(xué)習(xí)?!瓏?yán)肅細(xì)致的術(shù)語工作是產(chǎn)生高質(zhì)量專業(yè)詞典的絕對必要性前提。就這一點而論,專業(yè)詞典編纂學(xué)能從術(shù)語學(xué)中獲益頗豐。在此意義上說,我們把術(shù)語工作(起碼是術(shù)語工作的領(lǐng)域)看成是廣義專業(yè)詞典編纂工作的有機(jī)組成部分。同樣的,在生產(chǎn)用戶喜愛的高質(zhì)量的術(shù)語產(chǎn)品方面,術(shù)語編纂學(xué)也可以從詞典編纂的悠久傳統(tǒng)中汲取營養(yǎng)。”[2]

        專業(yè)詞典編纂學(xué)應(yīng)該與術(shù)語學(xué)結(jié)合更緊密一些,以便能更深入地解決好專業(yè)詞典編纂中所涉及的概念問題;術(shù)語學(xué)對概念的系統(tǒng)化處理,能為詞典提供有關(guān)概念的可信賴信息。這種術(shù)語學(xué)的工作方式,也免除了翻譯工作者從不可靠的資源中搜索無用信息之苦,方便其從無序的資料中建立起自己需要的知識結(jié)構(gòu)??扑顾淌谡J(rèn)為,專業(yè)詞典編纂工作者和翻譯工作者都不需要對每一個概念都進(jìn)行系統(tǒng)化處理,但是依照一定標(biāo)準(zhǔn)建立起概念的“微系統(tǒng)”(microsysytem)結(jié)構(gòu),卻能為翻譯工作者提供高質(zhì)量的專業(yè)信息。這種概念的微系統(tǒng)結(jié)構(gòu),也能為翻譯工作者在分析產(chǎn)生疑問的名稱時,梳理出合理的分析層次,然后再進(jìn)一步根據(jù)需要,去選擇是從概念維度還是從詞匯維度進(jìn)行具體分析。

        同時科斯塔教授又認(rèn)為,專業(yè)話語質(zhì)量和準(zhǔn)確性的保證,直接依賴于詞匯組織和概念組織之間的關(guān)系。她舉了發(fā)生在葡萄牙議會術(shù)語和文本數(shù)據(jù)庫項目中的一個真實例子,在這個項目中,涉及的術(shù)語都是經(jīng)過領(lǐng)域?qū)<掖_認(rèn)過的, 但在術(shù)語師依照概念進(jìn)行詞匯組織時,他們依然發(fā)現(xiàn)了不少命名存在的問題。譬如,一個術(shù)語指派著兩個不同的概念,而這種情況又不是什么多義詞或者同音異義詞之類的問題。在此較為凌亂的情況下,此項目的術(shù)語工作就立足于分析此領(lǐng)域概念間的相互關(guān)系,構(gòu)建概念體系的微觀結(jié)構(gòu)和宏觀結(jié)構(gòu),然后分析建立起反映概念體系的相應(yīng)術(shù)語及其關(guān)系的詞匯結(jié)構(gòu)。建立概念微系統(tǒng)的目的是憑借一系列結(jié)構(gòu)化的概念并兼顧其相互關(guān)系,最終表示出一個領(lǐng)域的整體知識;并且通過概念的組織,還可以使概念在知識系統(tǒng)中脫離語言表現(xiàn)形式而獨立存在。項目伊始,領(lǐng)域?qū)<揖蛥⑴c其中,他們所起的作用是幫助消除因劃分概念間的界限而產(chǎn)生的困惑。在術(shù)語工作中,要識別概念的各種特征、建立起概念間的關(guān)系,就必須依靠領(lǐng)域?qū)<业木唧w闡述;在解決具體疑問時,術(shù)語工作者(術(shù)語師)團(tuán)隊則提供方法論的指導(dǎo)(例如為領(lǐng)域?qū)<覀冊O(shè)計調(diào)查問卷、列出要解決的問題清單等)。在形成概念微系統(tǒng)的過程中,把握好每個概念的區(qū)別特征至關(guān)重要,這一點對撰寫定義也同樣重要。識別概念的區(qū)別特征,可以將一個概念與同屬同一概念微系統(tǒng)的其他概念區(qū)分開來,這也保證了語言層面定義撰寫的質(zhì)量、準(zhǔn)確性和連貫性。定義的質(zhì)量保證勢必會提高術(shù)語庫的實用性,因為實踐表明,術(shù)語用戶對定義更為關(guān)注。術(shù)語定義可以幫助用戶界定清楚術(shù)語所指派的概念范圍[8],幫助理解概念以及引出概念的術(shù)語之間的關(guān)系。定義質(zhì)量也是翻譯工作者理解概念、選擇最恰當(dāng)?shù)恼Z言對應(yīng)物去指派概念,并在翻譯語境中運用自如的絕對關(guān)鍵性保障。

        四 結(jié) 語

        無論是單語的還是雙語的專業(yè)交流,都不僅僅是語言問題,也涉及知識問題[9]??扑顾淌趯⒅R理解成人們對于一個領(lǐng)域的知曉,也是人們對語言如何傳遞知識的方式的知曉。詞網(wǎng)(lexical network)與由語言表達(dá)的知識建構(gòu)相契合,這并沒有和與其異質(zhì)的概念系統(tǒng)相抵觸。

        科斯塔教授Terminology and Specialised Lexicography: Two Complementary Domains一文旨在探討術(shù)語學(xué)和專業(yè)詞典編纂學(xué)之間相互補(bǔ)充而不是彼此相斥的方面。術(shù)語學(xué)包含著概念維度和與此相聯(lián)系的語言維度;專業(yè)詞典編纂學(xué)則主要基于語言學(xué)的方法因而削弱了概念維度的系統(tǒng)化處理。對概念維度的系統(tǒng)化處理是術(shù)語學(xué)的獨特之處;因此術(shù)語學(xué)和專業(yè)詞典編纂學(xué)之間存在著明顯不同。但在具體的術(shù)語工作實踐中,二者卻存在著相互補(bǔ)充、相得益彰的互利互惠的關(guān)系。

        注釋

        此文編譯自Terminology and Specialised Lexicography: Two Complementary Domains,by Rute Costa. see..Lexicographica.2013,29 (1): 29–42.

        參考文獻(xiàn)

        [1]RUTE COSTA BIOGRAPHY[EB/OL].(2015-12-02)[2016-06-22].http://tkb.fcsh.unl.pt/rute.costa.

        [2]Bergenholtz H,Tarp S.Manual of Specialised Lexicography[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1995.

        [3]Myking J.No fixed boundaries[C]//Bassey E A:Indeterminacy in Terminology and LSP.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,2007.

        [4]維斯特.普通術(shù)語學(xué)和術(shù)語詞典編纂學(xué)導(dǎo)論[M].邱碧華,譯.北京:商務(wù)印書館,2011:5-6.

        [5]Suonuuti H.Guide to Terminology[M].Helsinki:Tekniikan Sanastokeskus,2001.

        [6]Costa R.Terminology and Specialised Lexicography:two complementary domains[J].Lexicographica.2013,29 (1):29–42.

        [7]Sageder D.Terminology today:a science, an art or a practice?some aspects on Terminology and its development[EB/OL].(2011-02-15)[2015-01-22].http://www.phil.muni.cz/plonedata/wkaa/BSE/BSE%202010-36-1/BSE%202010-36-1%20(123-134)%20Sageder.pdf.

        [8]Felber H.Terminology Manual[M]. Vienna: Infoterm Publishing,1984:1-100.

        [9]Cabré M T.Theories in Terminology[J].Terminology,2003(9):40-180.

        富婆猛男一区二区三区| 人人做人人妻人人精| 老色鬼永久精品网站| 日韩不卡无码三区| 女同亚洲一区二区三区精品久久 | 色妞www精品视频| 一区二区在线亚洲av蜜桃| 精品在线视频免费在线观看视频| 一区二区三区亚洲视频| 欧美性生交活xxxxxdddd| 天堂aⅴ无码一区二区三区| 亚洲国产精品久久久久秋霞1| 风韵饥渴少妇在线观看| 综合无码综合网站| 极品少妇被后入内射视| 日本视频一区二区三区在线观看| 久久久久国产精品| 亚洲精品无码成人片久久不卡 | av在线免费观看麻豆| 无遮挡1000部拍拍拍免费| 无码人妻久久一区二区三区免费| 国产亚洲精品成人无码精品网站| 亚洲精品区二区三区蜜桃| 丝袜美腿人妻第一版主| 免费人成在线观看网站| 亚洲精品字幕在线观看| 亚洲第一区无码专区| 97人妻精品一区二区三区免费| 成人午夜高潮a∨猛片| 亚洲一区二区三区无码国产| 二区久久国产乱子伦免费精品| 日韩精品有码中文字幕 | 男女啪啪永久免费观看网站| 国产视频网站一区二区三区| 亚洲熟女av一区少妇| 欧美精品无码一区二区三区| 极品成人影院| 亚洲国产精品午夜电影| 91精品蜜桃熟女一区二区| 国产在线高清理伦片a| 久久九九国产精品怡红院|