亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        生態(tài)翻譯理論三維度下談科技英語翻譯技巧

        2017-09-06 03:15:28馬媛媛任琳
        北方文學·上旬 2017年24期

        馬媛媛 任琳

        摘要:生態(tài)翻譯理論是從生態(tài)學角度出發(fā)對翻譯活動進行分析的一種研究方法,本文以生態(tài)翻譯理論三維度為理論基礎分析科技文本的文體語言特征,指導譯者進行創(chuàng)造性地翻譯和闡釋性改譯。

        關鍵詞:生態(tài)文本翻譯理論;“三維度”適應性轉換原則;科技文本翻譯特點

        一、生態(tài)翻譯理論及“三維度”選擇適應性

        “三維度”選擇適應性是由生態(tài)翻譯學衍生出來的翻譯準則,包括語言維、文化維和交際維三維度適應性選擇,即譯員在翻譯過程中需要充分發(fā)揮主觀能動性,綜合考慮"三維度”的平衡轉換,以保證譯文在譯語環(huán)境的高度適應?!罢Z言維適應選擇”指在翻譯過程中譯者要根據(jù)具體的翻譯環(huán)境,對譯文的語言形式作出合理的轉換,包括語言結構、措詞搭配、字音字義等;“文化維適應選擇”指譯者在翻譯過程中需要對源語和目的語所承載的文化內涵進行合理轉換,避免造成誤解;“交際維適應選擇”指譯者應真實地、客觀地、準確地體現(xiàn)原作者所要傳達的信息意圖,從而達到交際的目的。

        二、科技文本翻譯的特點

        在詞匯層面上,科技文本通常大量使用專業(yè)和半專業(yè)詞匯,短語動詞及表達主觀行為和情感的動詞等,用詞簡潔、準確;在句法層面上,科技英語文體常用長句、固定句型、被動語態(tài)等,語法結構嚴謹,語氣正式,陳述客觀,邏輯性強;從語篇層面上,科技英語文體強調描述清晰客觀、概念準確、邏輯性強、文辭簡潔、條理井然、結構嚴謹?shù)取?/p>

        三、生態(tài)翻譯理論對科技翻譯的指導

        例1: Dr.Lahn said there may be a dozen or so genes that affect the size of the brain,each making a small difference yet one that can be acted on by natural selection.

        譯文:拉恩博士說也許有十多個基因影響人類的腦容量。除一個基因外其他每個基因都由于自然選擇的作用而產生細微的差異。

        例1原文中多處使用被動語態(tài),但是翻譯過程中需要按照目的語的表達習慣來規(guī)范語言。由于漢語中很少用“被”字表達被動關系,因此在翻譯中譯者進行了語言維適應性轉換,按照漢語習慣表達被動,適度調整語言表達方式,給人簡明客觀易懂和易接受的效果。

        例2:With the remote control PC,browsing the internet is a couch potatos delight.Forget pointing out clicking as with a mouse.The touch of a button sends you straight to the web.

        譯文:有了遙控式個人電腦,上網(wǎng)瀏覽如同看電視一般輕松愉快,不必鼠標點來點去,只需一按鍵就直接上網(wǎng)了。

        在例2中,a couch potato是文化背景詞,若不明其意或是直譯很可能造成誤解。在英語里通常指“常坐在沙發(fā)上看電視,運動少而體形發(fā)胖的人”,這里我們因不含任何感情色彩地解釋為“看電視”,這樣,便于讀者理解。

        例3:If we understand how the virus replicates in the body,in what organs and in what way,we can start looking for specific ways to counteract that,Osterhaus said.

        譯文:Osterhaus說,如果我們知道該病毒在人體如何復制,在哪些器官以何種方式復制,那我們就可以著手尋找消滅他們的特定手段了。

        例3中“specific ways”翻譯成“特定手段”是可以的,但是在科技英語中,specific ways 是習慣用語。在免疫學上僅限于指某種特殊的抗體或抗原體,因此翻譯成漢語“特效的”更加真實、準確。為了達到預期的交際效果,可改譯為:Osterhaus說如果我們知道該病毒在人體如何復制,在哪些器官以何種方式復制,那我們就可以著手尋找消滅他們的特效方法了。

        四、總結

        生態(tài)翻譯學理論中核心觀點“翻譯即適應與選擇”表明譯者在翻譯過程中的獨立性和重要性,要求譯者綜合思考,自主選擇,把翻譯過程當成是譯者同翻譯生態(tài)環(huán)境各要素之間互動、平衡、和諧的生態(tài)活動過程。因此,生態(tài)翻譯學理論對科技英語翻譯具有一定的指導作用。

        參考文獻:

        [1]胡庚申.翻譯適應選擇論[M].武漢:湖北教育出版社,2004:125.

        [2]文靈玲.科技英語翻譯審美標準初探[J].上??萍挤g,2002(2).

        [3]劉愛華.生態(tài)視角翻譯研究考辯[J].西安外國語大學學報,2010(1):75-78.

        国产办公室秘书无码精品99| 国产精品亚洲av网站| 国产一区不卡视频在线| 久久精品一区二区熟女| 日韩大片高清播放器大全| 中文字幕久久久人妻无码| 国产在线精品一区二区不卡| 伊在人亚洲香蕉精品区麻豆 | 日本中文字幕婷婷在线| 亚洲欧美日韩另类精品一区 | 麻豆国产人妻欲求不满| 无码熟妇人妻av在线c0930| 男生自撸视频在线观看 | 五月综合激情婷婷六月| 日本免费一区二区三区| 呦泬泬精品导航| 91九色国产在线观看| 国产一区二区三区亚洲avv| 久久只精品99品免费久23| 国产午夜三级一区二区三| 中文亚洲AV片在线观看无码| 亚洲桃色蜜桃av影院| 日本亲近相奷中文字幕| 欧美一区二区三区激情| 国产清品夜色一区二区三区不卡| 激情乱码一区二区三区| 久久精品日本不卡91| 亚洲精品无码久久久久av老牛| 亚洲va欧美va国产综合| 99热久久只有这里是精品| 国产不卡在线观看视频| 亚洲 欧美 国产 制服 动漫| 日日噜噜噜夜夜爽爽狠狠| 久久国产精品岛国搬运工| 国产蜜桃传媒在线观看| 亚洲中文字幕久久精品蜜桃| 国产av电影区二区三区曰曰骚网| 亚洲av午夜成人片精品| 国产爽快片一区二区三区| 成人免费无码大片a毛片抽搐色欲| 日韩a无v码在线播放|