◎晉 助
中國網(wǎng)絡(luò)小說在歐美有多紅
◎晉 助
26歲的丹麥姑娘蒂娜是最早寫中國玄幻題材小說的外國作者之一。2015年12月起,她的兩部作品《藍(lán)鳳凰》和《顛覆宿命》在網(wǎng)站連載,頗受讀者歡迎,還在亞馬遜出了kindle版電子書。一年后,她辭去工作,成為一名職業(yè)作者。近兩年,翻譯、傳播,甚至創(chuàng)作中式仙俠、玄幻類網(wǎng)絡(luò)小說正在西方世界形成熱潮。這讓聲稱讀膩了同類網(wǎng)文的中國人覺得有趣:為什么現(xiàn)在越來越多的外國人喜歡看“起點(diǎn)文”?
少年惠悅為了保護(hù)朋友犧牲了生命,陰差陽錯(cuò)進(jìn)入異世界,并在此修煉成長?!端{(lán)鳳凰》的故事背景設(shè)置在中國網(wǎng)絡(luò)小說慣用的“架空世界”,中國化到連主角的名字都以拼音命名?!暗ぬ铩薄皻狻钡让~,以及中國傳統(tǒng)文化中的四大神獸在蒂娜的作品中隨處可見。
《藍(lán)鳳凰》這部書已經(jīng)寫到了第四部,在亞馬遜評分均在4星以上。寫一部不過癮,她又另開一“坑”——《顛覆宿命》,一名叫徐敏的少年天賦異稟,將成為家族守護(hù)者,卻遭人陷害,于是他開始了一系列復(fù)仇。
蒂娜從不回避自己的作品與中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)或“起點(diǎn)文”之間的牽連。“起點(diǎn)文”是指連載于起點(diǎn)中文網(wǎng)的網(wǎng)絡(luò)小說,玄幻、修真是一大特色,小說主角通常是普通人,經(jīng)歷重重困難,修煉成為高手。
2015年年初,蒂娜無意間在一個(gè)叫“武俠世界”(WuxiaWorld)的英文網(wǎng)站上發(fā)現(xiàn)了一本名叫《盤龍》的中國網(wǎng)絡(luò)小說。這是她第一次接觸到中國仙俠小說中的修行和玄幻?!侗P龍》里脫離現(xiàn)實(shí)世界的時(shí)空、層層通關(guān)的修行機(jī)制為她打開了一個(gè)新世界:這里有飛禽走獸,也總是危機(jī)四伏,但就算是普通人,只要潛心修行就可以一步步由人成仙?!翱吹礁乙粯悠胀ǖ闹鹘巧硖幠菢拥木骄常⑶乙淮未螒?zhàn)勝困難,有一種莫名的痛快?!?/p>
蒂娜喜歡魔幻小說和歷史小說。她看過中國的傳統(tǒng)文學(xué)作品《西游記》和《三國演義》,也閱讀西方流行的網(wǎng)絡(luò)小說,后者的主角幾近完美,大義凜然,無私忘我。而中國網(wǎng)絡(luò)小說卻不一樣,“人物更接近普通人,主角會(huì)為了自己和愛人做一些看起來很自私的事,在我看來,這才是最真實(shí)的?!睆拇?,蒂娜對中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的喜愛一發(fā)不可收拾。
蒂娜發(fā)現(xiàn)“武俠世界”的時(shí)候,這個(gè)專門翻譯中國網(wǎng)絡(luò)小說的網(wǎng)站剛建立不久,由美籍華裔賴靜平創(chuàng)辦。大學(xué)時(shí)期,賴靜平就在武俠小說論壇Spcnet上翻譯連載金庸、古龍等人的小說。那時(shí),中國武俠小說沒有太多英文譯本,外國讀者不多,論壇上也反響平平。賴靜平將原因歸結(jié)為:閱讀門檻太高,“金庸、古龍畢竟使用了非常經(jīng)典的文學(xué)語言,對于外國讀者來說,有點(diǎn)難以進(jìn)入情境?!?/p>
中國武俠迷的啟蒙經(jīng)典沒能帶領(lǐng)外國讀者進(jìn)入武俠世界,最后,為其打開這扇大門的卻是通俗淺顯的“起點(diǎn)文”。最初,混跡在武俠小說翻譯論壇上的東南亞華裔開始將通俗易懂的中國網(wǎng)絡(luò)小說翻譯成英文。賴靜平看的第一本作品是由越南華裔翻譯的《星辰變》,作者是中國網(wǎng)文白金作者之一“我吃西紅柿”。隨后,賴靜平試著在“武俠世界”網(wǎng)站翻譯“我吃西紅柿”的另一部作品《盤龍》,沒想到,引爆了歐美讀者閱讀中國網(wǎng)絡(luò)小說的熱潮。
無數(shù)像蒂娜一樣的讀者不小心點(diǎn)進(jìn)了“武俠世界”,隨后便“陷落”于中式的仙俠世界。在這之后,一大批日本輕小說讀者涌入網(wǎng)站。在短短兩年時(shí)間里,中國網(wǎng)絡(luò)小說以北美為中心在西方輻射,吸引了近百萬讀者。正在翻譯的中國網(wǎng)文高達(dá)數(shù)百部,甚至有越來越多的外國讀者因此開始學(xué)習(xí)中文。
如今,“武俠世界”的日均訪問量達(dá)300萬,成了世界上最大的中國網(wǎng)文譯本資源平臺,20萬來自150個(gè)國家的讀者活躍其中。
“武俠世界”之后,專門翻譯中國網(wǎng)絡(luò)小說的網(wǎng)站越來越多,“重力故事”(Gravity Tales)是其中最有野心的,除了翻譯為英文,還有其他語言版本。此外,它還吸引了歐美作者在平臺上刊載原創(chuàng)的中式仙俠、玄幻類小說。2016年6月24日,“重力故事”的總點(diǎn)擊量超過2.5億,成為在歐美僅次于“武俠世界”的中國網(wǎng)絡(luò)小說傳播平臺。
“武俠世界”目前有14個(gè)翻譯團(tuán)隊(duì),譯者多為華裔、新加坡人和精通漢語的美國人。為了保證翻譯質(zhì)量,網(wǎng)站還有相關(guān)的考核機(jī)制。想要成為“武俠世界”的譯者,需要50章以上的翻譯成果,且需要通過質(zhì)量抽查?!爸亓适隆钡淖g者則要通過二百字左右的翻譯測試,而編輯則需要在規(guī)定時(shí)間內(nèi)修改一篇三千字左右的文章。
翻譯組還制訂了中國仙俠、玄幻類小說的“專業(yè)中英文詞典”。對于小說中經(jīng)常出現(xiàn)的度量單位,如“時(shí)辰”“文”“兩”“畝”等都有專門對應(yīng)的稱呼以及轉(zhuǎn)換值。大部分中文專業(yè)術(shù)語“三界”“修真界”也有專門的英文對應(yīng)。
翻譯中國網(wǎng)絡(luò)小說來自譯者自發(fā)的熱情,而翻譯網(wǎng)站也嘗試將翻譯與利益掛鉤,這也保證了網(wǎng)站本身的穩(wěn)定運(yùn)營。不同于起點(diǎn)中文網(wǎng)的收費(fèi)閱讀機(jī)制,國外翻譯網(wǎng)站大多采取對作者和譯者的“捐助模式”。
“武俠世界”中的作品每周最少免費(fèi)更新三章左右。想看更多章節(jié),需要給譯者“打賞”。在打賞金額達(dá)到30美元到80美元的定值目標(biāo)后,譯者就會(huì)額外多翻譯一章??紤]到翻譯質(zhì)量和工作量安排,網(wǎng)站會(huì)規(guī)定每周加翻的上限。
連載蒂娜作品《藍(lán)鳳凰》的“重力故事”也采用打賞機(jī)制。由于其除了翻譯,還會(huì)連載外國作者原創(chuàng)的中式仙俠、玄幻小說,讀者也可以通過打賞作者來要求多更新章節(jié)。
在另一個(gè)內(nèi)容眾籌平臺Patreon中,讀者甚至可以通過打賞參與小說創(chuàng)作:每月打賞1美元,會(huì)在加更章節(jié)的最后得到鳴謝;打賞10美元?jiǎng)t可以給小說中某種兵器或是能力命名;而打賞100美元,小說里還能出現(xiàn)一個(gè)以打賞讀者為原型的角色。
《藍(lán)鳳凰》剛開始連載時(shí),蒂娜的加更金額是100美元,只要讀者打賞達(dá)到這個(gè)金額,她就多寫一章,如今這個(gè)金額已經(jīng)翻了10倍?,F(xiàn)在,她每周都要更新10個(gè)新章節(jié),每個(gè)章節(jié)大約2000字,每一章的寫作大約要花上5個(gè)小時(shí)。
蒂娜寫作時(shí),習(xí)慣在手邊放一些有關(guān)中國文化的書籍,中國道教、藥學(xué)、歷史都是她感興趣的領(lǐng)域,也是很重要的參考書籍。每天連續(xù)創(chuàng)作6小時(shí),她還要抽出一兩個(gè)小時(shí)看小說。中國網(wǎng)絡(luò)小說入門作品《盤龍》她看了不下三遍,還在追看《斗破蒼穹》《莽荒紀(jì)》《天珠變》等。
然而,這些小說在中國讀者中評價(jià)一般。只是,對于已經(jīng)厭倦了漫威漫畫和日系小說的西方讀者,這卻成了全新的閱讀感受?!捌瘘c(diǎn)文”里那些擁有人性缺陷的主角反倒讓他們覺得新鮮動(dòng)人?!爸袊≌f打破了西方小說中主角擁有完美人格的框架,他們以牙還牙以眼還眼,不再是好好先生、正人君子,但足夠真實(shí)”。
在“武俠世界”的更新頁面下,除了催更和劇透的留言,西方讀者還會(huì)寫下中國網(wǎng)文讓他們感覺新奇的地方。不少原本的日系輕小說愛好者在評論區(qū)寫道:“比起日本小說中讓人打不起精神的廢柴男主,中國武俠里的男主雖然無情,但是足夠強(qiáng)大!”也有人說:“真正吸引我的是小說主角謙卑的態(tài)度,打得過就迎戰(zhàn),打不過就跑,這才是正常人的思維?!?/p>
在國外最熱門的十大網(wǎng)絡(luò)小說中,仙俠、玄幻類小說一統(tǒng)江山,“重生”“穿越”“修真”都是外國讀者喜歡的話題。在人物性格設(shè)定上,外國讀者的喜好出奇統(tǒng)一:都偏愛意志堅(jiān)定的主人公。“他們都是普通人,從最低等級一點(diǎn)點(diǎn)練起,一步步往上爬”。這也是吸引蒂娜的原因之一。
看到好的小說,蒂娜喜歡把它介紹給朋友,“唐家三少”常常被她掛在嘴邊。這位榮登2016年第十屆中國作家富豪榜榜首的“大神”級作者在海外擁有強(qiáng)大的粉絲基礎(chǔ)。如今,蒂娜身邊的大部分朋友也在“追”中國網(wǎng)絡(luò)小說,平時(shí)聚會(huì)的保留節(jié)目就是互相推薦最近正在看的小說,順便吐槽或猜測情節(jié)發(fā)展。