主持人語
自電影藝術(shù)誕生之初,喬治·梅里愛就在盧米埃爾兄弟的紀(jì)實(shí)風(fēng)格之外開辟出一條電影戲劇化之路。從此,戲劇性與源自攝影技術(shù)的紀(jì)實(shí)性并駕齊驅(qū),共同成為電影藝術(shù)的本體屬性。電影創(chuàng)作者從未停止從各種形式的戲劇藝術(shù)中汲取營養(yǎng),世界電影史上很多具有里程碑意義的電影名作都是由戲劇改編而成,其中包括伊利亞·卡贊執(zhí)導(dǎo)、改編自田納西·威廉斯同名劇作的《欲望號街車》(A Streetcar Named Desire,1951),喬治·庫克執(zhí)導(dǎo)、改編自蕭伯納劇作《賣花女》的歌舞片《窈窕淑女》(My Fair Lady,1964),黑澤明執(zhí)導(dǎo)、改編自莎士比亞戲劇《李爾王》的《亂》(Ran,1985)等不一而足。
在中國,戲劇主要包括萌芽于先秦、興盛于明清的傳統(tǒng)戲曲和19世紀(jì)末開始由西方傳入的話劇。我國早期電影創(chuàng)作受戲曲影響頗深,第一部電影《定軍山》(1905)即取材自京劇傳統(tǒng)劇目。新中國成立后,話劇藝術(shù)得到迅速發(fā)展,誕生了如《龍須溝》(冼群,1952)《茶館》(謝添,1982)《雷雨》(孫道臨,1984 年)等經(jīng)典作品。與此同時(shí)在電影理論界,也產(chǎn)生了 “戲劇性與紀(jì)錄性”“假定性與逼真性”等爭論。質(zhì)言之,這種爭論的核心是:話劇本性與電影本性能否在話劇改編電影中妥帖融合?如果可以,那么創(chuàng)作者對這兩種綜合性視聽藝術(shù)進(jìn)行怎樣的 “再綜合”,才能使電影煥發(fā)出嶄新的魅力。
隨著九十年代以來大眾傳媒時(shí)代的蒞臨,話劇趨于小眾,而電影在產(chǎn)業(yè)化、商業(yè)化的進(jìn)程中愈加重視內(nèi)容的通俗、景觀的炫目和明星陣容的強(qiáng)大,相對嚴(yán)肅的、舞臺感強(qiáng)的話劇改編電影并不多見。直到近年來,《十二公民》(徐昂執(zhí)導(dǎo),2015)《夏洛特?zé)馈罚ㄩZ非、彭大魔執(zhí)導(dǎo),2016)《驢得水》(周申、 劉露執(zhí)導(dǎo),2016)《你好,瘋子》(饒曉志執(zhí)導(dǎo),2016)等一批話劇改編電影相繼登場,或票房飄紅、或口碑載道、或斬獲國際獎項(xiàng),這標(biāo)志著新一波話劇改編電影浪潮的到來。
細(xì)化來說,《十二公民》翻拍自美國經(jīng)典法庭片《十二怒漢》(Sidney Lumet,1957,改編自同名話?。?,亦對俄羅斯版《十二怒漢:大審叛》(尼基塔·米哈爾科夫,2007)有所借鑒,屬于對西方“舶來品”的跨文化改編和本土化重構(gòu)。而《夏洛特?zé)馈贰扼H得水》等影片改編自在小劇場中反復(fù)打磨、在坊間具有一定知名度的話劇,電影的主創(chuàng)和演員也基本保持了話劇的原班人馬,屬于土生土長、原汁原味的跨媒介改編作品。翻拍自西方也好,改編自本土也罷,這批話劇改編電影都在很大程度上擺脫了浮華虛夸的創(chuàng)作風(fēng)氣,奉獻(xiàn)了精悍、扎實(shí)、有誠意的作品,在嬉笑怒罵之外也不乏深刻的社會批判和人性反思。但即便在一片贊許聲中,這些影片也都未逃過“話劇腔過重、電影感不足”等詬病??梢?,從話劇到電影的跨媒介、跨文化改編是個(gè)常談常新的問題,在當(dāng)代語境中兼具藝術(shù)理論價(jià)值和現(xiàn)實(shí)指導(dǎo)意義。
2017年,話劇改編電影熱潮邁入第三個(gè)年頭,也適逢中國話劇誕生110周年。這個(gè)重要的時(shí)間節(jié)點(diǎn)催促著我們,既要客觀冷靜地對這次改編熱潮做出細(xì)致分析與階段總結(jié),又要進(jìn)一步思考如何持續(xù)利用戲劇資源為電影創(chuàng)作輸血供氧。
中國傳媒大學(xué)電視學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師