亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談維漢語成語中采取的直譯法

        2017-08-04 06:47:26米耶賽爾·阿卜杜熱伊木
        北方文學(xué)·上旬 2017年15期
        關(guān)鍵詞:民族特色曹雪芹譯本

        米耶賽爾·阿卜杜熱伊木

        摘要:經(jīng)過長期的翻譯實踐活動中,學(xué)界總結(jié)出了很多翻譯維漢成語中比喻的翻譯方法,其中比較常用的就是直譯法

        關(guān)鍵詞:維漢語;直譯法

        直譯法就是在不違背譯文語言規(guī)范、表達效果與原文相同或相近的情況下,在譯文中保留成語的修辭特點、民族特色和地方特色的方法[1]。

        漢族和維吾爾語之間的區(qū)別較大,所以翻譯時,要注意原成語的民族特色。比如:他們家錢很多,所以他買什么都不算價格,揮金如土。這個句子中出現(xiàn)了一個帶比喻的成語(揮金如土)。這個成語用維語翻譯,是“”的意思,這個成語中比喻的是把錢花的像土一樣,因為土是不可數(shù)的所以,把“錢”比作“土”這里我們保留原喻體,用直譯法處理這個比喻。類似的例子如下:

        結(jié)語:

        直譯法的使用不僅幫助保留原文中兩個民族的民族形式,還有可以促進兩個民族的文化交流。

        參考文獻:

        [1]景玥.淺談《紅樓夢》維譯本中的成語翻譯方法[D].新疆大學(xué),2012.

        [2]廖澤余.《紅樓夢》維譯本熟語翻譯抉微[J].語言與翻譯,1994,24—26.

        [3]曹雪芹,高鶚.紅樓夢[M].哈爾濱:哈爾濱出版社,2005,24-26.

        [4]曹雪芹,高鶚.紅樓夢(維吾爾文)[M].克利木·霍加,伊敏·吐爾遜等譯.烏魯木齊:新疆人民出版社,2006,24-26.

        猜你喜歡
        民族特色曹雪芹譯本
        曹雪芹南游金陵說再考辨
        敦誠的西園與曹雪芹
        《通玄記》的西夏譯本
        西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:31:48
        翻譯中的“信”與“不信”——以《飄》的兩個中文譯本為例
        “這個地方難站”——曹雪芹對聚散離合的敘事與思考
        《曹雪芹》:如同斷臂維納斯
        小說月刊(2015年3期)2015-04-19 07:05:52
        論維漢熟語的民族特色
        語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
        民族特色是創(chuàng)意設(shè)計的靈魂
        《孫子兵法》俄譯本簡介
        軍事歷史(1993年5期)1993-08-21 06:17:26
        《孫子兵法》蒙古文譯本簡介
        軍事歷史(1993年3期)1993-01-18 00:11:40
        中文字幕乱码熟女人妻在线| 免费国产黄片视频在线观看| 亚洲女同一区二区久久| 亚洲中文字幕一区二区在线| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ| 久久精品国产亚洲av高清漫画| 亚色中文字幕| 亚洲美女一区二区三区三州| 无码国产精品一区二区免费式芒果| 国产成人啪精品视频免费软件 | 国产成人精品久久一区二区三区| 久久久国产精品ⅤA麻豆| 狠狠亚洲超碰狼人久久老人| 国产精品人妻熟女男人的天堂| 国产精品无码无在线观看| 久久精品一区二区免费播放| 久久精品有码中文字幕1| 中文字幕亚洲综合久久综合| 免费a级毛片无码av| 成人a在线观看| 免费看男女啪啪的视频网站| 亚洲综合精品中文字幕| 中国凸偷窥xxxx自由视频| 国产av一区二区三区区别| 亚洲人成精品久久熟女| 国产无套粉嫩白浆在线| 日本夜爽爽一区二区三区| 亚洲女同一区二区久久| 国产精品一区二区黑丝| 精品亚洲一区二区三区在线观看| 国产短视频精品区第一页| 久久中文字幕国产精品| 亚洲av日韩av女同同性| 性欧美长视频免费观看不卡| 亚洲国产av导航第一福利网| 亚洲av中文aⅴ无码av不卡| 在线观看国产视频午夜| 国产一区二区女内射| 亚洲AV无码永久在线观看| 亚洲av无吗国产精品| 国产成人精品999视频|