⊙ By Andrew Keen
翻譯:思葦
互聯(lián)網(wǎng)并不是萬(wàn)能的
⊙ By Andrew Keen
翻譯:思葦
The Internet Is Not the Answer
英美發(fā)音 適合泛聽(tīng)
語(yǔ)速:140詞/分鐘
在這個(gè)無(wú)論走到哪里第一句就問(wèn)Wi-Fi密碼、手指隨便一點(diǎn)什么人都能上網(wǎng)的年頭,作家Andrew Keen是個(gè)絕對(duì)的異類(lèi)。多年以來(lái),他一直和互聯(lián)網(wǎng)“唱對(duì)臺(tái)”,批判和分析飛速發(fā)展的數(shù)據(jù)時(shí)代將給人類(lèi)帶來(lái)多么巨大的挑戰(zhàn)……
Host: The Internet has1)promised us a lot: You can2)tweet your way to success, attract a Facebook following, get on YouTube,3)gin up a Kickstarter campaign and just4)hit it out of the park. Andrew Keen doesn’t think that’s gonna work out for most of us. He agrees that culture is changing and that the economy is changing, but he worries that the5)implications are more troubling than we think.
Now, you could say, though, that there are people who, you know, developers who make fancy buildings or jewelers who make diamond rings—those things are only6)available to the very rich. But, anybody can join LinkedIn, anybody can be on Facebook, anybody can do a search on Yahoo or Google…
Andrew Keen (Writer): But the truth is that when we’re using these free products, we…ourselves are being transformed into the product. We are being7)mined for our data by these companies who are then essentially selling that data to advertisers. The free model, then, of companies like Google and Facebook, isn’t really free. We’re the ones who are paying a8)tremendous cost.
Host: Is there going to be a real change? Do you think…I mean, are people who are not Internet9)Titans going to demand change?
Andrew: Yeah, we’re still in the very early stages of this. We’re seeing now by 2020, there’ll be 20 billion connected10)devices. We’re seeing the beginnings of something called “the Internet of Things,” of artificial intelligence, of a world where everyone, practically, on the planet will be connected. Smaller and smaller devices, devices that will be sewn into our clothing, into our walls. We’ve got smart cities, smart schools, smart everything, everything networked. And this new data world, I think, will be increasingly11)prone, increasingly12)vulnerable to data catastrophe.
We haven’t had—fortunately or unfortunately—the13)equivalent of a Chernobyl, a Three Mile Island, an Exxon Valdez catastrophe. But, I think, when we have those things in the not too distant future, when someone hacks into all our personal medical records, then I think public14)perceptions, public sensitivity will change, and I think they’ll force politicians to15)address these16)issues.
1) promise ['pr?m?s] v. 許諾,承諾
2) tweet [twi?t] v. 在推特上發(fā)布消息
3) gin up 激起
4) hit sth. out of the park 出色完成,創(chuàng)造佳績(jī),原義是指在棒球比賽中擊出了飛出球場(chǎng)的好球。
5) implication [?mpi?'ke??(?)n] n. 含義,暗示
6) available [?'ve?i?b(?)i] adj. 可得到的,可獲得的
7) mine [ma?n] v. 開(kāi)采,挖掘
8) tremendous [tr?'mend?s] adj. 巨大的,非常的
9) Titan ['ta?t(?)n] n. 巨人,(學(xué)術(shù)界、政界的)巨頭
10) device [d?'va?s] n. 裝置,設(shè)備
11) prone [pr??n] adj. 傾斜的,陡的
12) vulnerable ['v?in?r?b(?)i] adj. 脆弱的,易受攻擊的
13) equivalent [?'kw?v?i?nt] n. 等價(jià)物,相等物
14) perception [p?'sep?(?)n] n. 認(rèn)識(shí),觀念,看法
15) address [?'dres] v. 處理,對(duì)付
16) issue ['?sju?] n. 問(wèn)題,議題
CY百科
◆ Chernobyl disaster 切爾諾貝利核事故:1986年4月,由于操作人員違規(guī)操作,烏克蘭的切爾諾貝利核電站4號(hào)核反應(yīng)堆突然失火,引起爆炸,八噸多的強(qiáng)輻射物質(zhì)泄漏,致使俄羅斯、白俄羅斯和烏克蘭許多地區(qū)遭到核輻射的污染。切爾諾貝利核事故被稱(chēng)作歷史上最嚴(yán)重的核電事故,附近城市普里皮亞季因此被廢棄。
◆ Three Mile Island accident 三里島事故:1979年3月,美國(guó)賓夕法尼亞州的三里島核電站第2組反應(yīng)堆發(fā)生堆芯失水而熔化和放射性物質(zhì)外逸的重大事故,原因在于最初清洗設(shè)備的工作人員過(guò)失。在這次事故中,由于主要的工程安全設(shè)施自行啟動(dòng),而且反應(yīng)堆有幾道安全屏障,因而人員無(wú)一傷亡,對(duì)環(huán)境并未造成太大影響。
◆ Exxon Valdez oil spill “??松ね郀柕掀澨?hào)”油輪漏油事故:1989年3月,美國(guó)??松疽凰揖扌陀洼喸诿兰咏唤绲耐踝訛掣浇|礁,原油泄出達(dá)800多萬(wàn)加侖,在海面上形成一條寬約1公里、長(zhǎng)達(dá)800公里的漂油帶,對(duì)附近海域的水產(chǎn)業(yè)造成很大損失,當(dāng)?shù)厣鷳B(tài)環(huán)境遭受巨大破壞。這是一起人為事故:船長(zhǎng)酒醉之后昏昏大睡,而掌舵的三副未能及時(shí)轉(zhuǎn)彎,致使油輪一頭撞上暗礁。
參考譯文
主持人:互聯(lián)網(wǎng)給了我們?cè)S多承諾:你可以通過(guò)發(fā)推文走向成功,可以在“臉譜”上吸引大批粉絲,可以上YouTube,可以在眾籌網(wǎng)站Kickstarter上發(fā)起眾籌,然后大獲成功。安德魯·基恩則認(rèn)為,我們當(dāng)中大部分人都不會(huì)遇到這等好事。安德魯也同意我們的文化在不斷改變,經(jīng)濟(jì)也在不斷改變,但他擔(dān)心其中的含義會(huì)比我們想象中要麻煩得多。
但是可以這么說(shuō),你瞧,開(kāi)發(fā)商會(huì)建造高樓大廈,珠寶商會(huì)制作鉆石戒指——只有超級(jí)富豪才能享受這些東西。然而,任何人都能成為商務(wù)社交網(wǎng)“領(lǐng)英”的一員,任何人都能上“臉譜”,任何人都能用雅虎或者谷歌進(jìn)行搜索……
安德魯·基恩(作家):但事實(shí)上,在我們使用這些免費(fèi)產(chǎn)品時(shí),我們……我們自身也被轉(zhuǎn)化為“商品”了。這些公司會(huì)采集用戶的個(gè)人資料,實(shí)際上是為了以后賣(mài)給廣告商。谷歌和“臉譜”這種公司的免費(fèi)模式其實(shí)并不免費(fèi),我們才是要為此付出巨大代價(jià)的人。
主持人:這種情況會(huì)發(fā)生真正的變化嗎?你認(rèn)為……我的意思是,不是互聯(lián)網(wǎng)巨頭的蕓蕓眾生會(huì)尋求改變嗎?
安德魯:會(huì)的,我們還處于網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的最早期。展望2020年左右,全世界將有200億臺(tái)聯(lián)網(wǎng)設(shè)備。我們現(xiàn)在看到的正是這一切的開(kāi)端——物聯(lián)網(wǎng)、人工智能,以及一個(gè)地球上所有人都能上網(wǎng)的世界。設(shè)備越變?cè)叫∏桑梢钥p在我們的衣服上,可以嵌在墻壁里。智能都市、智能學(xué)校,一切皆可智能,萬(wàn)物皆可聯(lián)網(wǎng)。在我看來(lái),這個(gè)全新的數(shù)據(jù)世界將會(huì)更不平衡,在數(shù)據(jù)浩劫面前更加不堪一擊。
幸或不幸,我們還沒(méi)遇到可以與切爾諾貝利核泄漏事件、三里島核事故,或者“??松ね郀柕掀澨?hào)”漏油事件相提并論的數(shù)據(jù)浩劫。不過(guò)我覺(jué)得,當(dāng)我們?cè)诓痪玫膶?lái)遇到這種災(zāi)難,當(dāng)有人黑掉我們的全部醫(yī)療記錄,到了那時(shí),公眾對(duì)此的認(rèn)識(shí)和敏感度就會(huì)發(fā)生改變,人們會(huì)逼迫政客去應(yīng)對(duì)這些問(wèn)題。