亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中國(guó)特色詞語(yǔ)的英語(yǔ)翻譯策略方法研究

        2017-07-13 21:50:06李敏
        校園英語(yǔ)·上旬 2017年6期

        李敏

        【摘要】隨著國(guó)際地位的不斷提高,中國(guó)在世界舞臺(tái)上擁有重要的地位。因此,中國(guó)特色文化在世界范圍內(nèi)的傳播及宣揚(yáng),成為了中國(guó)當(dāng)代社會(huì)發(fā)展的重要工作之一。本文采用舉例說(shuō)明的方法,主要內(nèi)容是闡述中國(guó)特色詞語(yǔ)在英語(yǔ)翻譯過(guò)程中產(chǎn)生的問(wèn)題,并提出一些建議,在實(shí)現(xiàn)中國(guó)特色文化外宣的同時(shí),也促進(jìn)了中外語(yǔ)言文化的交流與融合。

        【關(guān)鍵詞】中國(guó)特色詞語(yǔ) 英語(yǔ)翻譯 策略方法

        隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,中國(guó)文化在一代接一代地傳承的同時(shí),在日常生活中,也不斷涌現(xiàn)出具有中國(guó)特色的詞語(yǔ)。為了推動(dòng)經(jīng)濟(jì)全球化,文化的交流及融合成為了至關(guān)重要的工作任務(wù)。中國(guó)為實(shí)現(xiàn)與他國(guó)的文化交流,必須將中國(guó)特色文化推向國(guó)際、推向世界。因此,中國(guó)特色詞語(yǔ)的翻譯如何實(shí)現(xiàn)與英語(yǔ)的完美融合,是當(dāng)今翻譯工作者的重要工作任務(wù)。本文將重點(diǎn)闡述中國(guó)特色詞語(yǔ)在英語(yǔ)翻譯過(guò)程中產(chǎn)生的問(wèn)題,并提出一些解決策略,供翻譯工作者參考,也有利于實(shí)現(xiàn)中外文化的融合。

        一、音譯方式的概念、運(yùn)用及特點(diǎn)

        音譯方式,是在翻譯中國(guó)特色詞語(yǔ)的過(guò)程中常用的方式之一,即是以漢語(yǔ)的發(fā)音為基礎(chǔ),尋找與其相近的英語(yǔ)發(fā)音來(lái)進(jìn)行替換。舉個(gè)例子,如中國(guó)特色詞語(yǔ)“福娃”通常翻譯為“Fu-wa”,“風(fēng)水”通常翻譯為“fengshui”等諸如此類。這些詞語(yǔ)都是用音譯方式來(lái)實(shí)現(xiàn)翻譯的,采用漢語(yǔ)發(fā)音作為翻譯的依據(jù),而不是采用傳統(tǒng)的語(yǔ)義翻譯方法。從舉例中可以看到,在中國(guó)特色詞語(yǔ)翻譯過(guò)程中采用音譯法,可以使得中國(guó)文化特色詞語(yǔ)不因翻譯過(guò)程而失去應(yīng)有的色彩,使其能夠原汁原味地表現(xiàn),也有利于中國(guó)特色文化在世界范圍內(nèi)的傳播。但需要注意的是,中國(guó)特色詞語(yǔ)用音譯法翻譯出來(lái)的結(jié)果,并不能為大多數(shù)人所理解、認(rèn)同和接受,因此,我們應(yīng)當(dāng)積極弘揚(yáng)中國(guó)特文化,努力推動(dòng)中國(guó)特色文化的發(fā)展。

        二、直譯方式的概念、特點(diǎn)及運(yùn)用

        直譯,顧名思義,即為保留原文內(nèi)容和形式的直接的翻譯方法,但也要建立在不違反語(yǔ)言規(guī)范的基礎(chǔ)上。在這里,我們同樣通過(guò)舉例子來(lái)分析這種翻譯方法的優(yōu)缺點(diǎn)。例如,典型的例子“紙老虎”。最初,“紙老虎”的譯文為“scarecrow”,即“稻草人”。但國(guó)人不大認(rèn)可這個(gè)翻譯結(jié)果。后來(lái),被比較多接受的認(rèn)同的翻譯版本是“paper tiger”,“paper”即為“紙”,“tiger”為“老虎”,顯然比前述譯文更為生動(dòng)形象,將“紙老虎”外強(qiáng)中干的特指表現(xiàn)得淋漓盡致,后來(lái)逐漸為眾多國(guó)家所接受與認(rèn)可。采用直譯的方法對(duì)中國(guó)特點(diǎn)詞語(yǔ)進(jìn)行翻譯,保留了詞語(yǔ)本身所含的寓意,也不丟掉其形式,可謂一箭雙雕、一舉兩得。但是,這種翻譯方法有利也有弊,缺點(diǎn)在于直譯得到的譯文,難以被外國(guó)人所理解、吸收,因此,我們應(yīng)當(dāng)不斷吸引更多國(guó)家來(lái)關(guān)注及了解中國(guó)特色文化。

        三、意譯方式的運(yùn)用及其優(yōu)勢(shì)

        在不用適用直譯、音譯的方法的前提下,我們通常會(huì)采用意譯的方法對(duì)中國(guó)特色詞語(yǔ)進(jìn)行翻譯,使其得到妥善處理。意譯不同于音譯和直譯的重點(diǎn)在于拋開了形式的束縛,更加關(guān)注意思的傳達(dá)。意譯要求在翻譯時(shí),要先了解詞語(yǔ)的深層含義,找到英語(yǔ)中類似的事物或者情景活動(dòng)客觀、真實(shí)地傳達(dá)該詞語(yǔ)的含義。舉例,如端午節(jié)翻譯為“Dragon Boat Festival”,端午節(jié)的主要活動(dòng)是劃龍舟,通過(guò)“Dragon Boat Festival”這種譯文來(lái)顯示端午節(jié)的特色及含義,充分體現(xiàn)了中國(guó)特色文化。類似如此的還有“fall in love with someone

        (來(lái)電)”、“side walk snack booth(大排檔)”等。意譯的翻譯方法,不再是只保留詞語(yǔ)的形式或發(fā)音,而是注重意思的表達(dá)。這樣可能會(huì)不利于中國(guó)特色文化的彰顯及宣傳,所以,在進(jìn)行中國(guó)特色詞語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,要對(duì)具體詞語(yǔ)進(jìn)行分析,有側(cè)重的選擇翻譯方式。

        四、多種方法靈活搭配,使譯文更加客觀合理

        如果在翻譯過(guò)程中只運(yùn)用一種翻譯方式,在面對(duì)多種且復(fù)雜的詞語(yǔ)的時(shí)候,難免顯得單調(diào)與牽強(qiáng),因此在對(duì)豐富多樣的中國(guó)特色詞語(yǔ)進(jìn)行翻譯時(shí),應(yīng)當(dāng)靈活采用多種翻譯方式,使得語(yǔ)義更加彰顯,也不丟棄其形式結(jié)構(gòu)。例如:將中國(guó)特色詞語(yǔ)“長(zhǎng)期共存、互相監(jiān)督、肝膽相照、榮辱與共”翻譯為“l(fā)ong-term coexistence,mutual supervision,sincere treatment with each other and the sharing of weal or woe”。譯者在翻譯過(guò)程中運(yùn)用了直譯和意譯方式,兩者結(jié)合起來(lái)搭配運(yùn)用,再加詞填意,充分展現(xiàn)了這一中國(guó)特色的政治術(shù)語(yǔ)。此外,翻譯方法可以有多種搭配,常用的還有“直譯加音譯”的搭配方式,用來(lái)翻譯一些復(fù)合詞,如 “Chinatown(唐人街)”等。從這些例子中我們可以看到,多種翻譯方法靈活搭配,不僅能實(shí)現(xiàn)單個(gè)翻譯方法的優(yōu)勢(shì),更能將各自的優(yōu)勢(shì)結(jié)合起來(lái),充分傳達(dá)詞匯含義,最終把中國(guó)特色詞語(yǔ)淋漓盡致地表達(dá)出來(lái),更有利于中國(guó)特色文化在世界范圍內(nèi)的傳播。

        五、結(jié)語(yǔ)

        在中國(guó)特色詞語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,我們有多種方法可以采用,具體問(wèn)題具體分析,根據(jù)不同詞語(yǔ)的特點(diǎn)及表達(dá)的意思選擇與其相適應(yīng)的方法進(jìn)行翻譯,有時(shí)候采用多種翻譯方法進(jìn)行靈活搭配運(yùn)用,兼顧形式與語(yǔ)義的保留及傳達(dá),有利于傳播詞語(yǔ)本身具有中國(guó)特色文化,對(duì)中國(guó)特色文化的發(fā)展與進(jìn)步具有重要意義。

        參考文獻(xiàn):

        [1]王向華.淺析具有中國(guó)特色詞語(yǔ)的英譯[J].濰坊學(xué)院學(xué)報(bào), 2009,9(1):57-58.

        [2]徐國(guó)柱,呂文澎.中國(guó)特色詞語(yǔ)英譯的規(guī)范化[J].社科縱橫, 2009,24(10):176-178.

        [3]劉聰聰.中國(guó)特色詞語(yǔ)的英語(yǔ)翻譯策略[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇, 2013,12(20):221-222.

        [4]林逸.中國(guó)特色詞匯英譯方法淺談[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2011,08(4):133-134.

        中文字幕无线精品亚洲乱码一区| 国产女厕偷窥系列在线视频| 性欧美暴力猛交69hd| 国产成人精品三级麻豆| 无码国产一区二区色欲| 国产亚洲精品在线播放| 香蕉成人伊视频在线观看| 亚洲综合激情五月丁香六月| 久久免费看少妇高潮v片特黄| 亚洲成Av人片不卡无码观看| 人妻中文字幕一区二区三区| 中文字幕亚洲乱码熟女1区| 一边做一边喷17p亚洲乱妇50p| 国产又色又爽无遮挡免费| 国产高清精品自在线看| 一区二区三区在线观看视频免费 | 亚洲色图少妇熟女偷拍自拍| 高级会所技师自拍视频在线| 一边吃奶一边摸做爽视频| 国产成人啪精品午夜网站| 男女男生精精品视频网站| 色吧噜噜一区二区三区| 天堂aⅴ无码一区二区三区 | 久久久亚洲免费视频网| 男女猛烈xx00免费视频试看| 精品久久久久久久久午夜福利| 久久人妻av不卡中文字幕| 中文字幕人妻在线少妇| 曰本人做爰又黄又粗视频| 91网站在线看| 国产一区二区三区特区| 亚洲成av人综合在线观看 | 亚洲欧美日韩专区一| 精品视频一区二区在线观看 | 国产免费内射又粗又爽密桃视频| 精品国产一区二区三区19| 久久久国产视频久久久| 亚洲一区二区二区视频| 女厕厕露p撒尿八个少妇| 久久99精品波多结衣一区| 日本一级二级三级不卡|