亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        若有才華藏于心,歲月從不敗美人

        2017-06-12 21:40:53野馬先生
        文苑·經(jīng)典美文 2017年6期

        野馬先生

        如今的中國與世界的交流越來越多,作為對外的窗口,這可忙壞了我們的外交部。

        每一句友好的解答,每一句霸氣的回應,都令國人鼓掌叫好。

        同時很多人擔心,言語中有許多中國特色的金句,我們聽著給力,外國人也能聽懂其中的含義嗎?咱們中華民族的語言藝術(shù),真的能翻譯出來嗎?

        必須能。

        對于中國這個文化博大精深的國家來說,唐詩宋詞、楚辭元曲、諺語典故,充斥在人們的生活中,已經(jīng)成為語言交流的一部分。

        很多文人墨客更是張口即來,作為中國的翻譯官,只是外語好還不行。

        在很多人印象中,也許認為這份工作很簡單,遇到成語典故,采取直白的翻譯不就行了。

        比如:

        “送君千里終須一別”,直接翻譯成:“It's time to say goodbye.”

        如果這么想可就錯了,來看一下什么叫中國翻譯官。

        2010年兩會上,當時擔任國務院總理的溫家寶在回答記者提問時,引用了《離騷》的名句:“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,表達自己對祖國和工作的熱愛。

        這一句楚辭,讓現(xiàn)場的所有人捏了把汗,因為它的復雜程度,很多人就連中文都看不懂,更別提如何把它翻譯成英文了。

        但現(xiàn)場首席翻譯官經(jīng)過短暫思考,傳譯出來的句子令在場的其他所有人起立鼓掌:

        “For the ideal that I hold dear to my heart,I will not regret a thousand depth to die.”

        于是在外國人的耳朵里聽到了這樣一句話:我遵從我內(nèi)心的想法,即使要死千萬次我也不會后悔。

        因為在古語中 “九” 泛指 “多” ,我們的翻譯便將“九死” 譯為“thousand depth(死一千次)”。將總理的本意向世界表達得鏗鏘有力,準確無誤!

        這個坐在總理身邊默默翻譯的姑娘叫張璐。

        她在中國翻譯官中是神一樣的存在,算上剛剛閉幕的2017年全國兩會,她在8年之內(nèi)7次上總理記者會,在世界各國媒體面前展示了神級的翻譯境界。

        她的每一句翻譯,都值得仔細回味:

        華山再高,頂有過路。

        No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.

        外國人聽到的意思是:無論山有多高,我們都能登到頂峰。

        人或加訕,心無疵兮。

        My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.

        外國人聽到的意思是:我的良知沒有污點,不管外界的流言蜚語和造謠中傷。

        兄弟雖有小忿,不廢懿親。

        Differences between brothers can not sever their bloodties.

        外國人聽到的意思是:兄弟之間的分歧,無法割斷他們的血脈親情。

        看完,只想對張璐說一句話:“長這么大,水土不服,就服你!”

        有人提出疑問,這難道不是提前準備好的?再次強調(diào)一下,總理記者會上一般是“交替?zhèn)髯g”,就是一個人說完話,口譯員立即翻譯,交替進行。

        記者會提出各種各樣的問題,總理會根據(jù)沒有任何預判的問題臨場應變回答,再由口譯員翻譯。

        這意味著沒有準確稿件的情況下,口譯員要利用幾秒鐘時間來思考,最后翻譯的效果如何全靠自己發(fā)揮。

        就像突然冒出的詩句,張璐沒有選擇最簡單的直譯,而是結(jié)合詩句的語境,盡最大能力表達,并且能夠曲盡其妙,實在令人敬佩。

        這要是沒有私下里對中英語言文化的大量積累,是絕對做不到的。

        她走到今天不是靠天分,全憑勤奮與熱愛。

        其實,作為我國對外場合的重要翻譯,張璐一開始并不是專業(yè)學翻譯的。

        1977年,張璐出生在一個很平凡的家庭,上學期間就對英語尤其感興趣。高中時的英語老師回憶,上課不聽講的學生很多,里面就有張璐。但老師絕不會責怪她,因為當天要講的內(nèi)容她昨天早已自學了,課上的時間她都會選擇其他英語材料自學。

        大學她也沒能選上外語專業(yè),而是攻讀外交學院的國際法系,因為喜歡翻譯,后來還去了倫敦一邊練習口語,一邊學習外交專業(yè),拿到了碩士學位。

        畢業(yè)后張璐毅然決定轉(zhuǎn)行,向外翻方向努力。在這一行,不是光英語好就可以的,還要求講話簡短干練、咬字清楚不哆嗦,中外語言文化都要了解。

        剛開始吃了不少苦頭,但張璐從沒想過放棄。

        她要求自己每天起床必須聽BBC、VOA、CNN等各大外媒的新聞報道,邊聽邊記,要求自己一字不差地譯出原文,還大量閱讀國外報紙雜志,瘋狂練習。

        當你認真干一件事的時候,全世界都會為你讓路。想進入外交部當一名高級翻譯,必須經(jīng)歷“嚴格篩選、瘋狂練習、周密準備”三重考驗。

        經(jīng)歷殘酷的淘汰,只有不到4%的人被錄用。非科班出身的她,擊敗了很多翻譯專業(yè)的選手,脫穎而出。

        即使達到了標準,但她仍不滿足,每天都要反復訓練。就像每次工作完成,明明已經(jīng)很完美了,她卻總是會說:“哪怕再給我多一秒鐘,我還能翻譯得更準確。”

        如今的張璐跟著總理在世界舞臺上嶄露頭角,在校園講座上談笑風生,都來自她對自己近乎偏執(zhí)的高標準。

        中國外交部歷史上著名翻譯家過家鼎先生說過:“張璐是外交部最厲害的翻譯員。”

        清華大學外語系主任羅立勝也說過:“張璐的翻譯,絕對是國家級水準?!?/p>

        就連外國記者都贊嘆:“這位女翻譯既有美貌,又聰明機靈。”

        “在外國人面前,把中國文化的精髓向全世界翻譯出來,是一件很幸福的事?!?/p>

        如今已經(jīng)40歲的張璐,依然是那個集美貌與智慧于一身的女神。

        在這個世上女人長得漂亮不算什么,難得的是不僅外在美麗,還有豐富內(nèi)在的優(yōu)秀女人。

        從40歲優(yōu)雅聰慧的張璐,到43歲腹有詩書氣自華的董卿,都證明一件事:若有才華藏于心,歲月從不敗美人。

        性感人妻av在线播放| 天天插视频| 99久久伊人精品综合观看| 亚洲精品第四页中文字幕| 亚洲av伊人久久综合性色| 日韩精品中文字幕无码专区| 精品人妻无码视频中文字幕一区二区三区| 国产自拍偷拍视频免费在线观看| 久久精品国产www456c0m| 精品国产粉嫩内射白浆内射双马尾 | 亚洲综合一区二区三区蜜臀av| 屁屁影院一区二区三区| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡| 伊人中文字幕亚洲精品乱码| 亚洲女人毛茸茸的视频| 国产亚洲欧洲三级片A级| 一群黑人大战亚裔女在线播放| 亚洲人成77777在线播放网站| av影院在线免费观看不卡| 亚洲综合新区一区二区| 国产91第一页| 国产精品公开免费视频| 国产免费av片在线观看播放| 免费无码又爽又刺激网站直播 | 国产微拍精品一区二区| 国产99久久久国产精品免费看| 日韩日韩日韩日韩日韩日韩日韩| h视频在线免费观看视频| 日本中文字幕一区二区视频| 四虎精品国产一区二区三区| 无码人妻丰满熟妇啪啪7774| 中文字幕欧美人妻精品一区| 极品粉嫩嫩模大尺度无码视频| 亚洲三级中文字幕乱码| 美女人妻中文字幕av| 青青草99久久精品国产综合| 欧美日韩国产在线观看免费| 日本一区二区不卡视频| 国产成人无码一区二区在线观看 | 国内熟女啪啪自拍| 丰满少妇被猛烈进入高清播放|