亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《獻給艾米麗的玫瑰》翻譯評析

        2017-06-09 19:13:43李曦冉
        資治文摘 2017年1期
        關(guān)鍵詞:獻給艾米麗的玫瑰翻譯策略

        李曦冉

        【摘要】通過對《獻給艾米麗的玫瑰》譯文的批評與鑒賞,探討翻譯過程中各種各樣的翻譯技巧的應(yīng)用:通過語境來進行詞義的定位與選擇、句子中的增譯、意譯、分譯、語序調(diào)整等,以便使讀者更加了解原作的風格及作者的真實意圖。

        【關(guān)鍵詞】獻給艾米麗的玫瑰;翻譯評析;翻譯策略

        一、引言

        做一個真正合格與優(yōu)秀的翻譯家的困難之處就在于,單純地通曉兩國語言是遠遠不夠的,沒有強大的原語文化的背景知識作為支撐,翻譯出來的作品是絕對不會符合原文的意思與風貌的。因此,在翻譯評析之前,對于原文的介紹與了解必不可少。

        二、詞義與語境

        翻譯最基本的單位即為詞,詞語是語言中最小的最基本的意義單位。英漢翻譯的許多基本問題,在某種程度上都是因詞匯問題而產(chǎn)生的。詞匯的翻譯離不開理解和表達這兩個方面[2],首先理解方面,對于詞義的把握不能出錯,這是對于翻譯最基本的要求。然而英漢語中一詞多義現(xiàn)象數(shù)不勝數(shù),選擇正確和恰當?shù)脑~義就顯得尤為重要。如何去選擇就又要涉及到另一個重要的因素——語境。任何詞語、語句和語段都必須處在特定的詞語練習關(guān)系即上下文(context或the frame of words)中,又受到特定的、大于上下文、擴及相關(guān)的社會交際情境即廣義的語境的調(diào)節(jié)。因此,翻譯中對上下文及更廣泛的語言環(huán)境所確定的語境意義的研究是絕不可忽視的。[1]

        下面三個例句即為對于原文中詞語翻譯的恰當和不當之處的評析。

        (1)原文:the men through a sort of respectful affection for a fallen monument

        譯文:男人們是出于愛慕之情,因為一個紀念碑倒下了。

        此處respectful affection被譯為“愛慕之情”是欠妥的。首先根據(jù)《牛津高階英漢雙解詞典》對respectful的釋義——showing or feeling respect表示敬意的;尊敬的,及對affection的釋義——?the feeling of liking of loving sb/sth very much and caring about them喜愛;鐘愛?a persons feelings of love愛情[2],顯然譯者選擇了affection第二個詞義“愛情”,這個選擇是正確的。因為根據(jù)原文后文“the very old men--some in their brushed Confederate uniforms--on the porch and the lawn,talking of Miss Emily as if she had been a contemporary of theirs,believing that they had danced with her and courted her perhaps……”我們可以得知,老一輩人對于艾米麗小姐的確是有愛慕之心的,他們以追求過艾米麗為榮。但是譯者卻丟掉一個重要的詞“respectful”沒有譯出來。根據(jù)原文的文化背景,老一代人對于艾米麗一家這種南方貴族是帶有深深地崇敬之情的。所以此處萬萬不可省略不譯,可以將形容詞respectful進行詞類轉(zhuǎn)換成為名詞,與名詞affection并列。由此看來,將“respectful affection”譯為“尊敬與愛慕”是忠實原文的正確譯法。

        (2)原文:Alive,Miss Emily had been a tradition,a duty,and a care;a sort of hereditary obligation upon the town

        譯文:愛米麗小姐在世時,始終是一個傳統(tǒng)的化身,是義務(wù)的象征,也是人民關(guān)注的對象。

        此處將“town”譯為“人民”擴大了“town”這個詞本身詞義的范圍,同時也是不符合語境的。根據(jù)《牛津高階英漢雙解詞典》對the town的釋義——the people who live in a particular town(某一市鎮(zhèn)的)居民,市民[2],譯者沒有不假思索地選擇“town”的首要意思“城鎮(zhèn)”,而注意到了此處的“the town”意為“鎮(zhèn)上的人”而不是這個鎮(zhèn),這一點非常值得肯定。然而譯者犯的錯誤在于他將這個詞義擴大了,從“某一市鎮(zhèn)的居民”到“人民”這個意思非常廣的詞語。這就違反了翻譯本身要忠實于原文的重大原則。人們在從事任何工作時,要從客觀存在的實際情況出發(fā),而不要從主觀主義的想象出發(fā)。翻譯也是一樣,譯者一定要從原文的思想和風格出發(fā),而不能以譯者個人的思想和風格代替之。[4]所以此處最好譯為“也是鎮(zhèn)上的人民所關(guān)注的對象”。

        三、增譯與減譯

        為了使譯文忠實地表達原文的意思與風格并使譯文合乎表達習慣表達習慣,必須增加一些詞語。[4]增詞的目的主要是使行文結(jié)構(gòu)完整,語義通順,銜接自然。省譯則是省去一些累贅,重復(fù)的詞語。關(guān)于增譯和省譯有諸多具體情況需要具體分析,總之如果增減得當,是既不會違背原文內(nèi)容,又會給原文增添色彩,使其更加簡潔明了,生動形象。

        下面兩個例句即為對于原文翻譯的恰當和不當之處的評析。

        (1)原文:and the very old men--some in their brushed Confederate uniforms--on the porch and the lawn,talking of Miss Emily as if she had been a contemporary of theirs,believing that they had danced with her and courted her perhaps,confusing time with its mathematical progression

        譯文:而老年男子呢——有些人還穿上了刷得很干凈的南方同盟軍制服——則在走廊上,草坪上紛紛談?wù)撝鴲勖愋〗愕囊簧?,仿佛她是他們的同時代人,而且還相信和她跳過舞,甚至向她求過愛,他們把按數(shù)學級數(shù)向前推進的時間給攪亂了。

        四、意譯

        意譯是翻譯中最常見最常用的技巧之一。很多時候生硬地逐詞翻譯不僅會使原文句子結(jié)構(gòu)不通順,詞不達意,還會失去原文的風格與韻味。并且英語與漢語文化本就不同,有些地方若不意譯漢語讀者就會完全不明白英語原文的意思,更別提去欣賞原文優(yōu)美之處。但意譯也并不是完全按照譯者自我想象的樣子去翻譯,而是在保證忠實原文的基礎(chǔ)上,給原文增添可讀性和趣味性。

        下面兩個例句即為對于原文翻譯的恰當和不當之處的評析。

        (1)原文:"I received a paper,yes,"Miss Emily said."Perhaps he considers himself the sheriff...I have no taxes in Jefferson."譯文:“不錯,我收到過一份通知,”愛米麗小姐說道,“也許他自封為司法長官......可是我在杰弗生時無稅可繳?!?/p>

        此處將“Perhaps he considers himself the sheriff”直譯為“也許他自封為司法長官”,意思倒是符合原文的意思,但是不免缺失了一些修辭上的韻味。此處是表達艾米麗小姐對于思想開明的新一代人的不屑與冷淡,簡單的一句“他自認為他是司法長官”語氣中卻頗有諷刺的味道,言下之意就是艾米麗小姐并不認為他夠格當這個司法長官,她認為所有人對于她們這種貴族都應(yīng)該畢恭畢敬。所以此處為了顯示出艾米麗的身上高傲的貴族氣質(zhì),若譯為“他還真把自己當回事”既不違背原文的意思,也更加能彰顯出原文諷刺的意味。

        五、定語從句的翻譯(分譯法)

        前文已提到過,福克納擅寫長句,主句后往往有多個復(fù)合句跟著,尤其是形容詞性從句(定語從句)居多。

        下面的例句即為對于原文翻譯的恰當和不當之處的評析。

        原文:They called a special meeting of the Board of Aldermen.A deputation waited upon her,knocked at the door through which no visitor had passed since she ceased giving china-painting lessons eight or ten years earlier.

        譯文:參議員們開了個特別會議,派出一個代表團對她進行了訪問。他們敲敲門,自從八年或則十年前她停止開授瓷器彩繪課以來,誰也沒有從這大門出入過。

        原文定語從句“through which no visitor had passed since she ceased giving china-painting lessons eight or ten years earlier”較長,先行詞為“the door”,其實可以看出,這個定語從句的目的其實并不是為了修飾這個門,描述這個門的性質(zhì)、狀態(tài),而是通過這個門來體現(xiàn)很久沒有人從這里進出的這個事實。所以這個定語從句可以運用分譯法,將其譯為和主句并列的另一個完整的句子,這一點上此句譯文做的很好。

        六、語序調(diào)整

        英語和漢語屬于不同語系,它們在句法上各具特色,大相徑庭,詞序在句子中差異較大。這種差異要求人們在翻譯句子時首先要對句子結(jié)構(gòu)進行語法分析,在正確理解句意后,打破原文的句法結(jié)構(gòu),對譯文進行結(jié)構(gòu)調(diào)整,以符合漢語的表達習慣。[7]

        下面的例句即為對于原文翻譯的恰當和不當之處的評析。

        原文:dating from that day in 1894 when Colonel Sartoris,the mayor--he who fathered the edict that no Negro woman should appear on the streets without an apron--remitted her taxes,the dispensation

        譯文:打一八九四年某日鎮(zhèn)長沙多里斯上?!簿褪撬铝艘坏篮谌藡D女不系圍裙不得上街的命令——豁免了她一切應(yīng)納的稅款起,

        此句原文中用了兩個破折號,譯文也是用了兩個破折號,完全按照原文順序翻譯。雖然讀者可以理解其中意思,但這并不符合漢語的表達習慣。在漢語中,“打……起”這種時間狀語中不宜存在過長的句子,通常都是一個簡單的詞組如“打從今天起”,但是英語的時間狀語后卻可以接長短不一的各種詞組或從句。

        七、結(jié)語

        翻譯的評析對于業(yè)界翻譯水平的進步與提升有著不可替代的重大作用。紐馬克曾指出,“翻譯批評是連接翻譯理論與實踐之間的重要紐帶?!狈g批評是溝通翻譯理論和實踐的橋梁,也是中介,它是翻譯理論和實踐之間不能缺少的一個環(huán)節(jié)。[5]本文通過對《獻給艾米麗的玫瑰》譯文的評析,總結(jié)了諸多翻譯中的策略與技巧,提醒譯者避免各類常見錯誤,并提出了一些拙見,希望能為有需要的譯者提供一些幫助。

        【參考文獻】

        [1]劉宓慶.當代翻譯理論[M].中國對外翻譯出版公司,2005

        [2]霍恩比.牛津高階英漢雙解詞典:大字本[M].商務(wù)印書館牛津大學出版社(中國)有限公司,2005

        [3]彭卓吾.翻譯理論與實踐[M].外語教學與研究出版社,1998

        [4]仝益民.說詞解句英漢語言對比與翻譯[M].大連理工大學出版社,2009

        [5]李平,何三寧.翻譯批評與鑒賞[M].中央編譯出版社,2015

        猜你喜歡
        獻給艾米麗的玫瑰翻譯策略
        從符號學視角分析《獻給艾米麗的玫瑰》
        從弗洛伊德的精神分析角度解讀《獻給艾米麗的玫瑰》
        淺談青島市公共標識語英譯現(xiàn)狀及翻譯策略
        人間(2016年27期)2016-11-11 15:46:35
        《作者自述》兩個譯本的對比賞析
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
        旅游景點名稱翻譯的原則與策略研究
        漢語疊詞及其英譯
        國際會展用語特點及口譯策略
        人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
        《獻給艾米麗的玫瑰》中艾米麗的倫理身份解讀
        從會話含義理論的角度研究《獻給艾米麗的玫瑰》
        《獻給艾米麗的玫瑰》中??思{的南方情懷
        亚洲日本一区二区在线| 成人国产精品一区二区网站| 久久er这里都是精品23| 日本大片一区二区三区| 无套熟女av呻吟在线观看| 撕开奶罩揉吮奶头视频| 国产欧美久久久另类精品| 亚洲精品一区二区三区国产| 久久女人精品天堂av影院麻| 欧美另类人妖| 伊人影院综合在线| 性感人妻一区二区三区| 日本黑人亚洲一区二区 | 久久精品免费免费直播| 中文字幕国内一区二区| 福利视频一区二区三区| 日韩欧美亚洲综合久久影院ds| 99国产超薄丝袜足j在线观看| 和少妇人妻邻居做爰完整版| 国产av精品麻豆网址| av无码人妻中文字幕| 亚洲熟妇在线视频观看| 92自拍视频爽啪在线观看| 国产精品国产亚洲精品看不卡| 天天摸日日摸狠狠添| 国产精品亚洲ΑV天堂无码| 在线观看的a站免费完整版 | 少女韩国电视剧在线观看完整| japanesehd中国产在线看| 国产午夜毛片v一区二区三区| 天天躁人人躁人人躁狂躁| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 久久精品亚州中文字幕| 欧美大屁股xxxx| 九九久久国产精品大片| 亚洲精品一区二在线观看| 奇米影视7777久久精品| 亚洲色欲在线播放一区| 综合人妻久久一区二区精品| 精品一区二区三区在线视频| 亚洲av男人的天堂在线观看 |