王周生
那天在醫(yī)院候診,遇到一位中年婦女帶自己的母親看病。母親文文靜靜,坐在醫(yī)生面前。女兒向醫(yī)生訴說母親的病情:“阿拉娘,早飯吃過就忘記了,東西放好轉(zhuǎn)身就不記得了,煤氣開了就不曉得去關(guān),銚子燒壞好幾只了……醫(yī)生,儂看看伊,阿是老年癡呆癥?”
母親站起來,滿臉委屈,自言自語說:“我不是癡呆……”
看著這一幕,心里真是難過。當(dāng)著病人的面,左一個(gè)“癡呆”,右一個(gè)“癡呆”,人生了病本就悲哀,還要接受一個(gè)讓人感到自卑和羞恥的病名。我婆婆生前得的就是這個(gè)病,她早年畢業(yè)于燕京大學(xué),先學(xué)物理后學(xué)醫(yī),何等聰明又何其優(yōu)雅,怎能接受“老年癡呆”四個(gè)字!所以,只要藥品說明書上有這四個(gè)字,她就拒絕吃藥。為了婆婆的病,我查過許多醫(yī)學(xué)書,包括譯成中文的美國《默克診療手冊》。我搞不懂,為什么西方人所說的“阿爾茨海默癥”,到了我們這里,就譯成“老年癡呆癥”?這“癡呆”兩字,足以打擊病人的自尊,讓他們感到自卑和無助,又怎能利于治療?對于疾病的命名,我們?yōu)槭裁床荒芨诵曰?,少點(diǎn)歧視?
最早意識到這個(gè)譯名問題的是鄰國日本。因?yàn)椤鞍V呆”這一譯名產(chǎn)生了消極的后果,給患者及其家屬帶來了心理痛苦,不利于早期患者接受治療。日本厚生勞動(dòng)省在網(wǎng)站上列出6個(gè)候選病名供網(wǎng)民選擇,這6個(gè)候選病名為:認(rèn)知癥、認(rèn)知障礙、遺忘癥、記憶癥、記憶障礙、阿爾茨海默綜合征。除了這6個(gè)備選名稱之外,網(wǎng)民也可以提供自己認(rèn)為更合適的名稱。后來日本厚生勞動(dòng)省根據(jù)網(wǎng)民投票結(jié)果,正式將“癡呆癥”改名為“認(rèn)知癥”,并決定在2005年日本保險(xiǎn)制度中,把“認(rèn)知癥”作為法律用語正式使用。2010年,我國香港也將“老年癡呆癥”改成“腦退化癥”。
“勿以善小而不為”,這是耳熟能詳?shù)?。誠然,與改善醫(yī)保、改進(jìn)醫(yī)療器械相比,疾病改名或許并不急迫??蛇@不是“小善”,它體現(xiàn)了一個(gè)國家或地區(qū)醫(yī)療衛(wèi)生的人文水準(zhǔn)。說到底,關(guān)注病人的尊嚴(yán),就是關(guān)注生命的尊嚴(yán),只有每個(gè)公民都有了尊嚴(yán),國家才有尊嚴(yán)。這些年,發(fā)達(dá)國家或地區(qū)不僅在疾病命名方面更趨人性化,而且還非常關(guān)注牽涉弱勢群體的用詞,比如智障人士參加的奧運(yùn)會(huì),叫“特殊奧運(yùn)會(huì)”。有些國家還在正式文件中摒棄了“老人”(older)這一用語,代之以“長者”(elder)。
如今,翻翻一些醫(yī)學(xué)詞典,觸目驚心的不止“老年癡呆”一詞,還有“癲癇”“紅斑狼瘡”……這“癲”字、“狼”字,讓病人備受刺激,早有醫(yī)學(xué)工作者呼吁更改。中國的文字如此豐富,難道我們找不到既準(zhǔn)確又人性化的詞語來描述這些疾病嗎?