亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        譯對“一帶一路”才能講好中國故事(相關(guān)鏈接)

        2017-05-15 08:24:19陳效衛(wèi)
        環(huán)球時(shí)報(bào) 2017-05-15
        關(guān)鍵詞:全稱譯法高峰論壇

        本報(bào)記者 陳效衛(wèi)

        “一帶一路”國際合作高峰論壇(Belt and Road Forum for International Cooperation)是全球關(guān)注的一件大事。中國國際話語權(quán)的確立,從戰(zhàn)略層面看仰仗的是綜合國力的提升,而筆者從研究“一帶一路”譯法改變的過程中意識到,在戰(zhàn)術(shù)層面也有賴于公共外交一絲不茍、字斟句酌的“工匠精神”。如何準(zhǔn)確、簡潔、快速、正面地對外展示中國形象、講述中國故事、傳播中國聲音,媒體還有很長的路要走。

        “一帶一路”英文如何翻譯?相信還有人給出“One Belt One Road”這樣的誤譯,而正式譯法應(yīng)為“the Beltand Road”。2015年9月,國家發(fā)改委會同外交部、商務(wù)部等部門對“一帶一路”英文譯法進(jìn)行了規(guī)范,在對外公文中,統(tǒng)一將“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路”的英文全稱譯為“the Silk Road Economic Belt and the 21stCentury Maritime Silk Road”,“一帶一路”簡稱譯為“the Beltand Road”,縮寫“B&R”。

        “一帶一路”自誕生之日,英文就

        出現(xiàn)了“OneBeltOneRoad”這樣的誤譯,而其他語種翻譯錯(cuò)誤邏輯相同。更嚴(yán)重的是,它未能精準(zhǔn)體現(xiàn)“一帶一路”之要義。英文的“One”重?cái)?shù)量而淡屬性,“One BeltOne Road”給人的感覺只涉及兩條沿線,與其他國家關(guān)聯(lián)不大。筆者在多個(gè)國家采訪,當(dāng)?shù)囟⒄Z的專家學(xué)者也覺得這個(gè)表述有些語焉不詳。

        實(shí)際上,即便是歷史上的“絲綢之路”,在空間上也不是狹隘意義上的“一”條路。今天的“一帶一路”,外延更寬泛,內(nèi)涵也更豐富。翻譯不是字對字的“硬譯”和簡單的“傳聲筒”,而是要充分理解原文的內(nèi)涵和主旨。這也是傳統(tǒng)的翻譯原則使然。略去了兩個(gè)“One”的“the Beltand Road”不僅表述簡潔,而且也避免了數(shù)字“One”帶來的誤導(dǎo),可謂“一石二鳥”。

        在標(biāo)準(zhǔn)英文譯法中,統(tǒng)一將“一帶

        一路”全稱57個(gè)字母簡稱譯為“the Beltand Road”,英文縮寫用“B&R”。在與其他表述搭配時(shí),還可進(jìn)一步簡化為兩個(gè)字母“BR”,如“一帶一路”國際合作高峰論壇的簡稱即為“BRF”?!俺h”一詞譯為“initiative”,且使用單數(shù);不使用“strategy”“project”“program”“agenda”等措辭。

        “一帶一路”國際合作高峰論壇的英文全稱是“Belt and Road Forum for International Cooperation”。在使用其簡稱“Beltand Road Forum”時(shí),需要特別注意,不能圖一時(shí)之快再進(jìn)一步簡稱為“BARF”或“Barf”。這個(gè)簡稱只有一個(gè)音節(jié),更易發(fā)音,但其含義卻是“嘔吐”(義同vomit、puke)。

        英語隨便一個(gè)包含3到4個(gè)字母的簡稱,都可能是幾十個(gè)全稱的縮略,還原后就可能出現(xiàn)貶義?!癇eltand Road Fo?rum”的簡稱“BRF”,就可上溯到80多

        個(gè)全稱,筆者迄今未發(fā)現(xiàn)有貶義?!癇ARF”的全稱雖然只有30多個(gè),卻出現(xiàn)了例外。對此,壓縮過程中需要慎之又慎。

        在“一帶一路”被誤譯“One Belt One Road”期間,其簡稱“OBOR”也被一些外國朋友使用。在筆者采訪的國外學(xué)者中,大都“熟練”使用“OBOR”。至于有人聲稱這個(gè)簡稱中的兩個(gè)“O”形象飽滿,書寫美觀,匯聚智慧,并體現(xiàn)了“一帶一路”立場中立云云,則有些牽強(qiáng)??梢灶A(yù)見的是,隨著“一帶一路”國際合作高峰論壇的召開,“OBOR”最終會讓位于“B&R”,但二者肯定會并肩前行一段時(shí)間。

        在筆者看來,“一帶一路”譯寫的規(guī)范,折射出對外傳播必須遵循的若干重要原則,也為媒體講好“中國故事”提供了范本?!?/p>

        猜你喜歡
        全稱譯法高峰論壇
        縮略語中英文全稱對照表
        2022年本刊可以直接使用的常用縮略語
        2022年本刊可以直接使用的常用縮略語
        2021年鄉(xiāng)村振興高峰論壇
        倒譯法在韓漢翻譯中的應(yīng)用探究
        2019年本刊可以直接使用的常用縮略語
        2018年海峽兩岸家庭教育高峰論壇在廈門舉辦
        中華家教(2018年11期)2018-12-03 08:08:20
        先進(jìn)鎂合金技術(shù)與應(yīng)用高峰論壇在滬召開
        高峰論壇及人才對接
        電子世界(2016年24期)2016-03-10 00:16:31
        正反譯法及其原則
        在教室伦流澡到高潮hgl视频| 白色白色在线视频播放平台| 精品国产午夜理论片不卡| 中文字幕亚洲综合久久菠萝蜜| 亚洲国产精品高清一区| 中文字幕第一页人妻丝袜| 日本啪啪视频一区二区| 亚洲国产中文字幕九色| 一区二区三区国产偷拍| 国产精品久久一区性色a| 精品国产午夜久久久久九九| 加勒比黑人在线| 专区亚洲欧洲日产国码AV| 国产免费av片在线观看麻豆| 内射后入在线观看一区| 国产精品美女久久久久久久久| 99久久综合精品五月天| 丰满老熟妇好大bbbbb| 亚洲国产av一区二区三区四区| 初尝黑人巨砲波多野结衣| 久久久久国产一区二区三区| 51久久国产露脸精品国产| 亚洲av成人综合网| 亚洲另类激情综合偷自拍图| 国产人澡人澡澡澡人碰视频| 国产精品自产拍在线观看免费| 亚洲性69影视| 成人精品国产亚洲欧洲| 国产高清白浆| 精品日本一区二区视频| 97中文字幕一区二区| 免费观看在线视频播放| 手机av在线播放网站| 久久精品蜜桃亚洲av高清| 精品国产粉嫩内射白浆内射双马尾 | 欧美白人最猛性xxxxx| 国产在线精品一区二区三区不卡 | 免费人成视频网站在线不卡| 麻豆精品一区二区综合av| 精品国产精品三级精品av网址| 亚洲av不卡无码国产|