狗屁不通
這個(gè)俗語(yǔ)其實(shí)應(yīng)該是“狗皮不通”。狗的表皮沒有汗腺(xiàn),酷夏,狗要借助舌頭來(lái)散發(fā)體內(nèi)的燥熱。“狗皮不通”就是指狗的這個(gè)生理特點(diǎn)。
三個(gè)臭皮匠,頂個(gè)諸葛亮
這又是一個(gè)因?yàn)橹C音而誤傳的俗語(yǔ)?!捌そ场笔恰榜裕╬í)將”的諧音,“裨將”在古代是指“副將”,原意是指三個(gè)副將的智慧合起來(lái)能頂一個(gè)諸葛亮。久而久之,人們將“裨將”都說(shuō)成了“皮匠”。
舍不得孩子套不住狼
本是“舍不得鞋子套不住狼”,意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費(fèi)鞋?;蛟S是因?yàn)槟承┑胤降姆窖怨堋靶印弊x作“孩子”,所以傳著傳著就變成了“舍不得孩子套不住狼”。如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太恐怖啦!
王八蛋
“王八蛋”是民間的一句罵人話。實(shí)際上,這句話的原來(lái)面目是“忘八端”。古代“八端”是指“孝、悌(tì)、忠、信、禮、義、廉(lián)、恥”,此八端指的是做人之根本,忘記了這“八端”也就是忘了基本的做人根本,可是后來(lái)卻被訛(é)變成“王八蛋”。
無(wú)毒不丈夫
“無(wú)毒不丈夫”,絕對(duì)是眾多“以訛傳訛”名言中最搞笑的一個(gè)例子,這跟古人崇尚的價(jià)值觀念大大背離了?!傲啃》蔷樱瑹o(wú)毒不丈夫”應(yīng)該是“量小非君子,無(wú)度不丈夫”,“度”和“量”相對(duì),意思是,作為一個(gè)正人君子、一個(gè)男子漢大丈夫,應(yīng)該大度、有度量,而不應(yīng)斤斤計(jì)較、小肚雞腸。
無(wú)奸不商
原是“無(wú)尖不商”。古時(shí)候開糧行,賣谷米是用升或斗量的,商人賣谷米每次都把升和斗堆得尖尖的,盡量讓利,以博得回頭客,所以叫“無(wú)尖不商”。
親愛的小星星,在看到或聽到一句你不太理解的俗語(yǔ)或名言時(shí),你有沒有想要刨根問(wèn)底、一探究竟呢?有時(shí)候,真相就藏在你的那一點(diǎn)點(diǎn)好奇心之中。所以,對(duì)于這個(gè)世界,我們要永遠(yuǎn)心存好奇!