張伊晨++++原蘇榮
摘 要: 本文在前人的基礎(chǔ)上對“伊講”進(jìn)行再一次探究,通過研究其來源、用法,達(dá)到深入理解的目的。并通過吳語化現(xiàn)象及社會和網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展引出“伊講”的演變過程。
關(guān)鍵詞: 伊講 吳語化 演變過程
1.引言
“伊講”在上海話中出現(xiàn)頻率很高,且用法不單一,在上海話中占有重要地位。對于不熟悉上海話的人來說,我們將該詞組拆字解釋,探究單個字的意思,以便大家加深對整個詞的理解。對于上海人來說,我們試圖研究“伊講”的演變過程,探究該詞是如何從簡單的意思“他說”發(fā)展成其他一系列意思的。
2.“伊講”的學(xué)問
2.1“伊講”之來源
“伊講”,本字“其講”。上海話中的“伊講”用法并不是那么多,首先,該詞可作為主謂結(jié)構(gòu),即“伊”和“講”的結(jié)合,譯為“他說”。其次,“伊講”可放在一句話的末尾,以表達(dá)話語發(fā)出者的驚訝,是一個話語標(biāo)記。
在錢乃榮先生的《上海話大詞典》(2007:312)中,“伊講”與其“他說”的釋義被分在了助詞一欄中,并表明了其口頭語的用法,也就是沒有實(shí)際意義。
“伊講”的源頭應(yīng)是由簡單的主謂結(jié)構(gòu)開始,慢慢引申到句子末尾位置,起話語標(biāo)記的功能。
2.2“伊”的研究
2.2.1解釋
根據(jù)錢乃榮先生所著的《上海話大詞典》(2007:287),“伊”做代詞使用,解釋為“他、她、它”。
(1)伊大白天亮就嘻嘻哈哈
(他大白天就樂哈哈的,沒有心事)
2.2.2比較
(1)相對于普通話來說,普通話中的“他”、“她”、“它”讀音是相同的,與“伊”有相似之處(因“伊”可同時解釋這三個代詞)。但不同的是,普通話的男性、女性和指代人以外的代詞的書寫各不相同,而“伊”始終都是這一個字。
(2)相對于英文來說,英文中的“he”,“she”,“it”讀音和書寫都不相同,分別指代不同人稱故表達(dá)意義等方面的差距也稍大一些。
2.2.3延伸
在“伊”后加上“拉”,可解釋為“他們、她們、它們”。
在“伊”后加上“個”,可解釋為“他的,她的、它的”。
所以“伊拉個”就解釋為“他們的,她們的,它們的”。
2.3“講”的研究
2.3.1解釋
“講”作動詞使用,解釋為“說”。(《上海話大詞典》,2007:226)
(2)伊講伊明朝會得來個。
(他說他明天會來的。)(范一文,《“說”在傳言范疇中的功能——兼談上海話中的話語標(biāo)記“伊講”》)
2.3.2誤用
在上海話中,有一字“戇”(gǎng),作形容詞用,解釋為“傻,楞”,或者解釋為“物品差勁,土,不倫不類,不登大雅之堂”。由于其發(fā)音和“講”相似,因此經(jīng)常容易和“講”混淆。
(3)儂看搿只照相機(jī)賣相戇伐?
(你看這個照相機(jī)的樣子土嗎?)(錢乃榮,《上海話大詞典》)
3.“伊講”的研究
3.1對“伊講”的解釋
錢乃榮先生提出:“伊講”做助詞使用時,解釋為“他說”,置于句首(《上海話大詞典》,2007:312)。
(4)伊講伊明朝會得來個。
(他說他明天會來的。)(范一文,《“說”在傳言范疇中的功能——兼談上海話中的話語標(biāo)記“伊講”》)
當(dāng)“伊講”在口頭語中則一般沒有實(shí)際意義,但能表達(dá)出說話者的驚訝和難以置信的語氣,一般位于一句話的末尾。
(5)伊今朝上課遲到了伊講。
(他今天上課竟然遲到了。)(范一文,《“說”在傳言范疇中的功能——兼談上海話中的話語標(biāo)記“伊講”》)
3.2對“伊講”的分析比較
當(dāng)“伊講”置于句子末尾作語氣詞使用時,類同于躊躇語的用法,和普通話中的“那個……”及英文中的“anyway”有異曲同工之處,聽話人可體會到其“驚訝、難以置信、遲疑”的情感,卻無法用一個標(biāo)準(zhǔn)的詞語去解釋。
3.2.1和日語中“という(と言う)”的區(qū)別:
“伊講”帶有不認(rèn)同的語氣,而“という”表示據(jù)說,聽說。
(6)日本人の名前の読み方はとても難しいという
(據(jù)說日本人的名字很難讀。)
3.2.2和朝鮮語中“●●●”的區(qū)別:
“●●●”是敬語,在韓語體系中,若長輩與晚輩對話,晚輩的回答中沒有用到“●●●”,則有一種不敬的表現(xiàn)。和“伊講”相似,都作語氣詞。但“伊講”卻沒有表示尊敬的含義。
(7)-●●●●●●●?-●●●●●。
(——你吃飯了嗎?——吃過了。)
4.“伊講”的演變過程
4.1吳語化現(xiàn)象
上海話是一種混合型的城市方言,是由松江話、蘇南吳語和浙北吳語混合而成的。在原《中國語言地圖集》的吳語分區(qū)中,上海與蘇州、嘉興等地分在一起,成為太湖片中的蘇滬嘉小片。吳語化的背后的原因是受移民化推動的,也就是一種方言與方言的碰撞(游汝杰,2006:72、73)?!耙林v”的寫法和用法及其意義隨之發(fā)生了不同程度的變化。如“伊講”除可以位于句首外,還可以位于句中和句末。
位于句首:
(8)伊講:“我勿要去上頭?!?/p>
他說:“我不要去上面。”
(9)伊講今朝夜里向會落大雨。
他說今天晚上會下大雨。
(10)伊講伊不想再介辛苦了。
他說他不想再這么辛苦了。
位于句中:
(11)格眼書伊講統(tǒng)統(tǒng)是張老師寫搿。
這些書他說都是張老師寫的。
位于句末:
(12)老爸買了一臺2400的DV伊講!
老爸居然買了一臺2400的DV。
從以上例句中可以看出吳語化對“伊講”演變的影響。
4.2社會的發(fā)展和網(wǎng)絡(luò)化現(xiàn)象
“伊講”的演變過程同社會的發(fā)展和網(wǎng)絡(luò)化現(xiàn)象是分不開的?,F(xiàn)如今,社會的發(fā)展促使流行語的產(chǎn)生并發(fā)生變化。不同的社會層次構(gòu)成了復(fù)雜多元有趣的社會,社會生活的豐富性決定了流行語的形象具體生動性,流行語多角度地提供了各階層社會風(fēng)貌的真實(shí)信息。(錢乃榮,1996:25)身處不同階層的人受特定環(huán)境局限,在表達(dá)相同情感時的表達(dá)方式不盡相同。而“伊講”則是較為平民化的一種表達(dá)方式,雖然在正式場合不宜使用,但在日常生活中卻是人們交流溝通中不可或缺的詞語。
在這個信息爆炸的快節(jié)奏社會,網(wǎng)絡(luò)化的發(fā)展尤為迅速。為了便于在網(wǎng)絡(luò)上溝通,“伊講”經(jīng)常被輸入成“一剛”這一流行詞匯。一方面是因?yàn)榇蟛糠秩藢Α耙林v”只會說,而不會正確書寫,另一方面是反映了人們在溝通中追求速度,容不得思考的適應(yīng)社會快節(jié)奏模式的一種現(xiàn)象。
語言反映的是客觀的社會現(xiàn)實(shí),社會對某個詞的普遍接受程度反映了這個社會的人們的道德風(fēng)尚的水準(zhǔn)、思想面貌和文明程度(錢乃榮,1996:25)。
5.結(jié)語
本文對“伊講”的解釋及其用法做出了分析,并初步探究了上海話中吳語化現(xiàn)象和“伊講”背后的社會、網(wǎng)絡(luò)因素。
我們可從“伊講”的發(fā)展聯(lián)想到上海話的發(fā)展與傳承。當(dāng)今社會,上海話正隨著“與時俱進(jìn)”而慢慢演變,同從前的上海話勢必有著不小差距。但我們無須過度擔(dān)心上海話的傳承問題,我們應(yīng)抱著充分的文化自信和文化自覺,樂見上海話的演變(繆迅,2013:1)。語言的本身職能就是便于人們的交流溝通,任何一種演變的背后必定有著一定的適應(yīng)性,我們應(yīng)相信上海話始終是上海話,不會因納入新的元素而轉(zhuǎn)變?yōu)橐环N全新的方言。只要我們本身熱愛并感受上海話的美麗,那么上海話的傳承一定會經(jīng)得起時間的考驗(yàn),成為獨(dú)具上海特色的方言。
參考文獻(xiàn):
[1]范一文.“說”在傳言范疇中的功能——兼談上海話中的話語標(biāo)記“伊講”[D].上海:上海師范大學(xué),2013.
[2]繆迅.無需放大上海話傳承[N].社會科學(xué)報,2013-3-14(004).
[3]錢乃榮,徐寶華,唐珍珠.上海話大詞典[M].上海:上海辭書出版社,2007.
[4]錢乃榮.從上海話流行語中看到的——讀《上海話流行語辭典》[J].上海大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),1996(1):25.
[5]游汝杰.上海話在吳語分區(qū)上的地位,兼論上海話的混合方言性質(zhì)[J].方言,2006(1):72-78.