亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從多元視角淺析功能對等翻譯理論的局限性

        2017-04-15 12:58:41
        福建質量管理 2017年5期
        關鍵詞:奈達局限性譯者

        宋 闊

        (青島科技大學外國語學院 山東 青島 266061)

        ?

        從多元視角淺析功能對等翻譯理論的局限性

        宋 闊

        (青島科技大學外國語學院 山東 青島 266061)

        當代美國翻譯理論家尤金·奈達提出的功能對等理論在翻譯界引起了長期爭辯,本文從翻譯的意、形、音三個視角對功能對等理論的局限性進行了分析及闡述。

        功能對等理論;翻譯;局限性

        一、引言

        奈達的翻譯理論是我國最早引進的翻譯理論之一,這讓我國翻譯學者接觸到了西方翻譯理論系統(tǒng),同時也引發(fā)了翻譯學者對西方翻譯理論的研究熱潮。奈達理論的核心就是“功能對等翻譯理論”,這一理論給中國翻譯界帶來了新鮮元素,使中國翻譯研究煥發(fā)了新的活力。然而翻譯作為一種復雜的跨文化工作,涵蓋文學、文化、歷史、社會、政治等多眾多層面,任何理論也不能做到完美,“功能對等”也不例外。本文從意、形、音三個視角對功能翻譯理論在翻譯實踐中的局限性進行了分析闡述,希望能指導譯者在翻譯實踐中避免進入誤區(qū),力圖對翻譯研究做出貢獻。

        二、功能對等理論

        自20世紀中期以來,西方翻譯學領域開始向理論化發(fā)展,其中影響最為深遠的就是奈達所提出的功能對等理論。奈達是美國是著名的翻譯學家、語言學家,并且是當代翻譯理論的主要奠基人之一,他認為“翻譯是用最恰當、自然和對等的語言從語義到文體再現(xiàn)源語的信息”(Eugene A.Nida,2004)。著名翻譯理論家葉子南認為,“要讓譯文和原文在語言的功能上對等,而不是在語言的形式上對等”(葉子南,2001)。即在進行翻譯時,不是要追求字面上的一一對應關系,而是要保證譯文跟源語的語義和風格相同。

        奈達認為,翻譯中意義是最重要的,形式其次。譯者應重視原文所要表達的內涵意義,而不僅僅是文字形式上的對應關系。在奈達看來,讀者的反應是非常重要的,他認為讀者對譯文的反應最能反映譯文的效果。當然,這要通過將兩種語言環(huán)境下的讀者對原文和譯文的反應進行對比才能得出結果。奈達提出的“功能對等”理論實際上就是使用一切方法翻譯原文,使譯語讀者能夠在讀譯文時,收獲與原文所要表達語境相同的感受和信息。

        三、多元視角下功能對等理論的局限性

        (一)意視角

        意,即意義,功能對等最為注重意義的一致性。譯文和原文地一致性,就是譯文文本在意義和功能上與原文文本相同(呂俊,2002)。通俗地講,就是譯語接受者對譯文所含信息的理解和感受應與譯者對原文的理解和感受大致相同。兩種語言代表兩種不同的文化,基于這一點,功能對等要求譯者在翻譯實踐中要試圖在目標語中尋找源語言的等效詞,如漢語中的“一箭雙雕”,在英語中的等效詞為“kill two birds with one stone”,再如英語中的“All roads lead to Rome”在漢語的等效詞為“殊途同歸”。

        文化可能有類似因素,但不可能完全相同。以“一箭雙雕”為例,譯為“kill two birds with one stone”是較為合理的,但在特殊語境中,如軍事中一個行動取得兩個戰(zhàn)果,或商場上取得高額收益,這個“雕”字是可以對大的成果形成比喻,在漢語源語言讀者思維中起到隱含的突出和強調作用,然而 “bird”一詞卻難以達到這種效果。再如一句英語諺語“Rome was not built in a day”,漢語中也有一句俗語 “冰凍三尺非一日之寒”,這兩者都可表示一種情況是經(jīng)過長時間的積累、醞釀而成,根據(jù)功能對等理論,這兩者可以作為等效詞進行互譯。然而對英語讀者而言,看到這樣一句話會在他們潛意識中聯(lián)想到羅馬帝國歷經(jīng)300年戰(zhàn)爭與發(fā)展后的輝煌與強盛,而漢語目標語讀者的反應與之不可能完全相同。從這里可以看出,功能對等理論的局限就在于其在傳遞意義的同時,會造成源語言隱藏功能的弱化或缺失。

        (二)形視角

        形,即形式。功能對等理論指出,在翻譯實踐過程中,意義最為重要的,意義的準確傳達,不必拘泥于原文的形式。這一原則在翻譯實踐中擁有絕對的領導地位,是譯者最為有力的理論依據(jù)。然而,任何真理都不絕對,在特定條件下,該原則也有其局限性,比如中國古詩詞翻譯。中國古詩詞是中國文化的精華所在,其特殊性不僅在于其意,更在于其形。若依照功能對等理論,僅對中國古詩詞進行意義轉述,必然使其在目標語中的功能大打折扣。若將中國詩詞譯為英語環(huán)境中的詩體形式,需對詩詞中所含意象找到譯語文化等效物,中國詩詞中也多含地點,這也難以在英文詩體中體現(xiàn)。況且,理論服務于實踐,譯者過多考慮形式難免徒增負擔,必然遵循意義為主原則。即便有譯者能成功以英文詩體呈現(xiàn)中國詩詞翻譯,但其局限性依然存在。中國詩詞是古代人的智慧,有一定的歷史影響,對詩詞的使用不僅能夠增加文采,同時也能體現(xiàn)一個人的歷史及文學素養(yǎng),會讓作者同讀者之間產(chǎn)生共鳴。就這一點而言,即便是成功的英文詩體譯文,也難以達到。

        (三)音視角

        音,即聲音。聲音是最原始的語言,文字只是記錄聲音的符號。在翻譯實踐中,音譯也是一種常用的方法,比如人名的翻譯,以及廣告翻譯中產(chǎn)品名稱的翻譯。父母在給孩子起名時,往往選用一些具有特殊含義的詞,以表達對孩子的期望,或對以往事件的紀念,如Jessica來自希伯來語,是財富的意思,Amanda來自拉丁語,是愛的意思,而我們譯為漢語是“杰西卡”和“阿曼達”。再如我們所熟知的化妝品品牌“美寶蓮”,其英文是Maybelline,這個名字的由來是名字是由其發(fā)明者美國化學家威廉姆斯的妹妹的名字Maybe以及Vaseline(凡士林)的后半部分組成的。在英語語言環(huán)境下,Maybelline具有紀念意義,“美寶蓮”三個字只是在音似前提下選取的比較貼近其商品屬性的詞語。如果根據(jù)功能對等理論,譯者很難找到一個合適的譯文來在漢語中實現(xiàn)其功能對等。由此可見在音譯視角下,功能對等具有一定的局限性。

        四、總結

        自功能對等理論提出以來,其對翻譯界的貢獻是有目共睹的,筆者在詞所列出的功能對等理論局限性并非對該理論持質疑態(tài)度,也并非否定其作用。相反,筆者認為功能對等理論確實堪稱翻譯實踐的標桿。只不過,不管何種理論,都會經(jīng)過相同的發(fā)展歷程,即都要經(jīng)過不斷闡述、解釋并走向成熟、完善的歷程,“功能對等”理論作為一種基礎理論也不例外。而且,翻譯工作分門別類內容繁雜,涉及范圍太過龐大,很難有一種理論能做到完美。功能對等理論雖然有其局限性,但其自提出以來在翻譯工作中的廣泛運用像我們表明,其實用地位難以撼動。筆者在此所提出的幾點局限性,只為能幫助譯者在以后的翻譯實踐中提供參考作用,對翻譯研究做出貢獻。

        [1]Eugene A.Nida.2004.The Theory and Practice of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,16.

        [2]呂俊.2002.翻譯研究:從文本理論到權力話語[J].四川外語學院學報,(2).

        [3]葉子南.2001.高級英漢翻譯理論與實踐[M].北京:清華大學出版社,53.

        The functional equivalence theory presented by Eugene A.Nida, the contemporary American translation theorist, has aroused ongoing debates in the translation field.This paper analyses and elaborates the limitations of the theory from perspective of meaning, form and sound of translation.

        the functional equivalence theory; translation; limitation

        宋闊(1991-),男, 漢族,山東青島人,青島科技大學外國語學院碩士研究生,英語筆譯。

        猜你喜歡
        奈達局限性譯者
        局限性皮膚瘙癢癥案
        生態(tài)翻譯學視角下譯者的適應與選擇
        紫杉醇、奈達鉑聯(lián)合放療治療食管癌的臨床療效評價
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        翻譯是科學還是藝術?
        ——再論奈達對翻譯本質屬性的認知
        胸腹部局限性Castleman病的CT特征
        比較培美曲塞或吉西他濱聯(lián)合奈達鉑治療非小細胞肺癌晚期患者的臨床療效
        我國公共行政的系統(tǒng)分析:可行性、必要性及局限性
        學習月刊(2015年10期)2015-07-09 03:35:08
        尼妥珠單抗聯(lián)合奈達鉑和三維適形同步放化療對鼻咽癌的療效、安全性及對TGF-β1、S100A8和S100A9的影響
        “最近發(fā)展區(qū)”理論及其在教學中的局限性
        国语憿情少妇无码av| 欧美a级毛欧美1级a大片免费播放 国产一区二区女内射 | 精品久久人妻一区二区| 伊人中文字幕亚洲精品乱码| 亚洲一区 日韩精品 中文字幕| 成人午夜毛片| 亚洲中文字幕黄色小视频| 最新国产女主播在线观看| 国产激情无码一区二区三区| 九九久久精品国产| 欧美综合自拍亚洲综合百度| 青青草视频在线观看入口| 性生交片免费无码看人| 国产精品揄拍100视频| 欧美片欧美日韩国产综合片| 野花视频在线观看免费| 国产超碰人人爽人人做人人添| 少妇精品无码一区二区三区| 久久国产精品一区二区| 亚洲精品一品区二品区三区| 痉挛高潮喷水av无码免费| 欧美亚洲高清日韩成人| 中文字幕视频一区二区| 国产色视频一区二区三区qq号 | 亚洲区1区3区4区中文字幕码| 99久久99久久久精品蜜桃| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡| 亚洲AV永久青草无码性色av| 美腿丝袜网址亚洲av| 8x国产精品视频| 成人无码一区二区三区网站| 亚洲大尺度动作在线观看一区| 中文字幕综合一区二区三区| 少妇被粗大的猛烈进出69影院一| 亚洲丁香婷婷综合久久小说| 亚洲成人免费久久av| 一个人看的www片免费高清视频| 97久久天天综合色天天综合色hd| 一区二区三无码| 日本人妻免费一区二区三区| 亚洲国产精品久久久久婷婷老年|